Matej 28
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Isusovo uskrsnuće
(Mk 16,1-8; Lk 24,1-12; Iv 20,1-10)
28 Nakon šabata, u zoru prvoga dana u tjednu, došle su Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob.
2 I odjednom je nastao snažan potres jer je Gospodinov anđeo sišao s neba. Prišao je grobu i maknuo kamen s ulaza te sjeo na njega. 3 Lice mu je bilo sjajno poput munje, a odjeća mu je bila bijela kao snijeg. 4 Stražari su se tresli i zamrli od straha.
5 Anđeo je rekao ženama: »Ne bojte se! Znam da tražite Isusa kojeg su razapeli. 6 Ali on nije ovdje! Uskrsnuo je, baš kao što je i rekao. Dođite vidjeti mjesto gdje je ležao. 7 Zatim brzo idite i recite njegovim učenicima: ‘Ustao je od mrtvih i sada ide pred vama u Galileju. Tamo ćete ga vidjeti.’ Zapamtite što sam vam rekao!«
8 Žene su brzo napustile grob te su uplašene, ali i radosne, otrčale javiti to Isusovim učenicima. 9 Iznenada im je u susret došao Isus te im rekao: »Zdravo!« One su mu prišle, uhvatile ga za noge i poklonile mu se. 10 Tada im je Isus rekao: »Nemojte se bojati! Idite i recite mojoj braći neka idu u Galileju. Ondje će me vidjeti.«
Izvještaj židovskim vođama
11 Dok su žene bile na putu, neki od stražara otišli su u grad te ispričali svećeničkim poglavarima sve što se dogodilo. 12 A ovi su se sastali sa starješinama i odlučili vojnicima dati mnogo novca. 13 Rekli su im: »Kažite da su Isusovi učenici došli noću i da su ukrali njegovo tijelo dok ste spavali. 14 Ako upravitelj čuje za ovo, mi ćemo ga već uvjeriti u suprotno i nećete imati nikakvih neprilika.« 15 Vojnici su uzeli novac i učinili kako im je rečeno. Tako se ova priča proširila među Židovima, i to traje do dana današnjega.
Isus se ukazuje učenicima
(Mk 16,14-18; Lk 24,36-49; Iv 20,19-23; Dj 1,6-8)
16 Jedanaestorica je učenika otišla u Galileju, na brdo na koje im je Isus rekao da idu. 17 Kad su ugledali Isusa, poklonili su mu se. No neki su sumnjali da je to on. 18 Tada im je Isus prišao i rekao: »Dana mi je sva vlast na Nebu i na Zemlji. 19 Zato idite i učinite sve narode mojim učenicima, krsteći ih u ime Oca, Sina i Svetog Duha 20 i učite ih da vrše sve što sam vam zapovjedio. Ja sam s vama uvijek, sve do svršetka svijeta[a].«
Footnotes
- 28,20 svijeta Doslovno: »doba« ili »vremena«.
ﻣﺘﻰ 28
Arabic Bible: Easy-to-Read Version
قِيَامَةُ يَسُوع
(مَرْقُس 16:1-8؛ لُوقَا 24:1-12؛ يُوحَنَّا 20:1-10)
28 وَبَعْدَ انتِهَاءِ يَوْمِ السَّبْتِ، فِي أوَّلِ يَوْمٍ فِي الأُسبُوعِ، جَاءَتْ مَريَمُ المَجْدَلِيَّةُ، وَمَريَمُ الأُخرَى إلَى القَبْرِ.
2 فَحَدَثَتْ فِي تِلْكَ اللَّحْظَةِ هِزَّةٌ أرْضِيَّةٌ قَوِيَّةٌ، لِأنَّ مَلَاكَ الرَّبِّ نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، وَذَهَبَ إلَى القَبْرِ وَدَحرَجَ الحَجَرَ عَنِ البَابِ، ثُمَّ جَلَسَ عَلَيْهِ. 3 وَكَانَ مَنظَرُهُ لَامِعًا كَالبَرقِ، وَثِيَابُهُ بَيْضَاءَ كَالثَّلْجِ. 4 فَخَافَ الحُرَّاسُ مِنْهُ جِدًّا وَصَارُوا كَأمْوَاتٍ.
5 وَقَالَ المَلَاكُ لِلمَرأتَيْنِ: «لَا تَخَافَا، أعْرِفُ أنَّكُمَا تَبْحَثَانِ عَنْ يَسُوعَ الَّذِي صُلِبَ. 6 إنَّهُ لَيْسَ مَوجُودًا هُنَا، فَقَدْ قَامَ مِنَ المَوْتِ كَمَا سَبَقَ وَقَالَ. تَعَالَيَا وَانظُرَا المَكَانَ الَّذِي كَانَ فِيهِ، 7 ثُمَّ اذهَبَا سَرِيعًا إلَى تَلَامِيذِهِ وَقُولَا لَهُمْ: قَدْ قَامَ مِنَ المَوْتِ، وَسَيَسْبِقُكُمْ إلَى الجَلِيلِ، وَسَتَرَوْنَهُ هُنَاكَ. هَا أنَا قَدْ أخبَرْتُكُمَا.»
8 حِينَئِذٍ غَادَرَتِ المَرأتَانِ القَبْرَ سَرِيعًا وَقَدِ اخْتَلَطَ خَوفُهُمَا بِفَرَحٍ كَبيرٍ، وَرَكَضَتَا لِتُخبِرَا تَلَامِيذَ يَسُوعَ بِمَا حَدَثَ. 9 وَفَجْأةً التَقَاهُمَا يَسُوعُ، وَقَالَ: «سَلَامٌ.» فَاقْتَرَبَتَا إلَيْهِ، وَأمسَكَتَا بِقَدَميهِ، وَسَجَدَتَا لَهُ. 10 فَقَالَ لَهُمَا يَسُوعُ: «لَا تَخَافَا، اذهَبَا وَأخبِرَا إخْوَتِي بِأنْ يَذْهَبُوا إلَى الجَلِيلِ، فَسَيَروْنَنِي هُنَاكَ.»
التَّقريرُ الكَاذِب
11 وَبَيْنَمَا كَانَتِ المَرأتَانِ فِي طَرِيقِهِمَا، ذَهَبَ بَعْضُ الحُرَّاسِ إلَى المَدِينَةِ، وَأخبَرُوا كِبَارَ الكَهَنَةِ بِكُلِّ مَاَ حَدَثَ. 12 فَاجتَمَعَ كِبَارُ الكَهَنَةِ بِالشُّيُوخِ، وَتَشَاوَرُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ، ثُمَّ أعطُوا الجُندَ مَالًا كَثِيرًا، 13 وَقَالُوا لَهُمْ: «أشِيعُوا بَيْنَ النَّاسِ أنَّ تَلَامِيذَ يَسُوعَ جَاءُوا فِي اللَّيلِ وَسَرَقُوا جَسَدَهُ بَيْنَمَا أنْتُمْ نِيَامٌ. 14 وَإنْ وَصَلَ هَذَا الخَبَرُ إلَى الوَالِي، فَإنَّنَا سَنُقنِعُهُ، وَنُبقِيكُمْ آمِنينَ.» 15 فَأخَذَ الجُنُودُ المَالَ، وَعَمِلُوا كَمَا قِيلَ لَهُمْ. وَهَكَذَا انتَشَرَتْ هَذِهِ القِصَّةُ بَيْنَ اليَهُودِ إلَى هَذَا اليَوْمِ.
يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ إلَى تَلَامِيذِه
(مَرْقُس 16:14-18؛ لُوقَا 24:36-49؛ يُوحَنَّا 20:19-23؛ أعْمَال 1:6-8)
16 وَذَهَبَ الأحَدَ عَشَرَ تِلْمِيذًا إلَى الجَلِيلِ، إلَى الجَبَلِ الَّذِي أخبَرَهُمْ يَسُوعُ أنْ يَذْهَبُوا إلَيْهِ. 17 وَعِنْدَمَا رَأَوْهُ سَجَدُوا لَهُ، مَعَ أنَّهُ كَانَتْ لَدَى بَعْضِهِمْ شُكُوكٌ. 18 فَتَقَدَّمَ يَسُوعُ إلَيْهِمْ وَقَالَ: «أُعْطِيَ لِي كُلُّ سُلطَانٍ فِي السَّمَاءِ وَعَلَى الأرْضِ. 19 فَاذهَبُوا، وَتَلْمِذُوا جَمِيعَ أُمَمِ الأرْضِ، وَعَمِّدُوهُمْ بِاسْمِ الآبِ وَالابْنِ وَالرُّوحِ القُدُسِ، 20 وَعَلِّمُوهُمْ أنْ يُطِيعُوا كُلَّ مَا أوصَيتُكُمْ بِهِ. وَتَذَكَّرُوا أنِّي سَأكُونُ مَعَكُمْ دَائِمًا، وَإلَى نِهَايَةِ الدَّهْرِ.»
Evanđelje po Mateju 28
Hrvatski Novi Zavjet – Rijeka 2001
Uskrsnuće Isusovo
28 Po suboti, o svanuću prvoga dana u tjednu, dođe Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob. 2 I gle, nastade jak potres, jer anđeo Gospodnji siđe s neba, pa pristupi i otkotrlja kamen. I sjedio je na njemu. 3 Izgled mu pak bijaše kao munja, a njegova odjeća bijela kao snijeg. 4 Stražari uzdrhtaše od straha pred njim i postadoše kao mrtvi. 5 A anđeo reče ženama: »Vi se ne bojte! Jer znam da tražite Isusa raspetoga. 6 Nije ovdje! Uskrišen je, kao što reče. Dođite, pogledajte mjesto gdje bijaše položen,[a] 7 pa brzo pođite i javite njegovim učenicima: 'Uskrišen je od mrtvih i gle: ide pred vama u Galileju. Ondje ćete ga vidjeti.' Evo, rekoh vam.« 8 A one brzo, sa strahom i velikom radošću, otiđoše od groba i otrčaše javiti njegovim učenicima.
9 Kad gle, a to im Isus dođe u susret, pa im reče: »Zdravo!« One mu pristupiše, obujmiše mu noge i pokloniše se. 10 Tada im Isus progovori: »Ne bojte se! Idite i javite mojoj braći neka pođu u Galileju. Ondje će me vidjeti.«
Prijevara glavara svećeničkih
11 Dok su one odlazile, gle, neki od stražara dođoše u grad i dojaviše glavarima svećeničkim sve što se dogodilo. 12 Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novca pa dadoše vojnicima, 13 govoreći: »Recite: 'Njegovi učenici dođoše noću i ukradoše ga dok smo mi spavali.' 14 A ako za to dočuje upravitelj, mi ćemo ga uvjeriti i učiniti da budete bez brige.« 15 Oni uzeše novac i učiniše kako ih poučiše. I pronese se ta priča među Židovima sve do dana današnjega.
Ukazanje u Galileji i poslanje učenika
16 Jedanaestorica učenika otiđoše u Galileju na goru kamo im je Isus zapovjedio. 17 Kad ga ugledaše, pokloniše se. A neki posumnjaše. 18 Isus im pristupi i prozbori: »Dana mi je sva vlast na nebu i na zemlji. 19 Idite dakle i učinite učenicima sve narode, krsteći ih u ime Oca i Sina i Duha Svetoga, 20 učeći ih da drže sve što sam vam zapovjedio. I evo, ja sam s vama u sve dane do svršetka svijeta.«[b]
馬 太 福 音 28
Chinese Union Version (Traditional)
28 安 息 日 將 盡 , 七 日 的 頭 一 日 , 天 快 亮 的 時 候 , 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 那 個 馬 利 亞 來 看 墳 墓 。
2 忽 然 , 地 大 震 動 ; 因 為 有 主 的 使 者 從 天 上 下 來 , 把 石 頭 滾 開 , 坐 在 上 面 。
3 他 的 像 貌 如 同 閃 電 , 衣 服 潔 白 如 雪 。
4 看 守 的 人 就 因 他 嚇 得 渾 身 亂 戰 , 甚 至 和 死 人 一 樣 。
5 天 使 對 婦 女 說 : 不 要 害 怕 ! 我 知 道 你 們 是 尋 找 那 釘 十 字 架 的 耶 穌 。
6 他 不 在 這 裡 , 照 他 所 說 的 , 已 經 復 活 了 。 你 們 來 看 安 放 主 的 地 方 。
7 快 去 告 訴 他 的 門 徒 , 說 他 從 死 裡 復 活 了 , 並 且 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 , 在 那 裡 你 們 要 見 他 。 看 哪 , 我 已 經 告 訴 你 們 了 。
8 婦 女 們 就 急 忙 離 開 墳 墓 , 又 害 怕 , 又 大 大 的 歡 喜 , 跑 去 要 報 給 他 的 門 徒 。
9 忽 然 , 耶 穌 遇 見 他 們 , 說 : 願 你 們 平 安 ! 他 們 就 上 前 抱 住 他 的 腳 拜 他 。
10 耶 穌 對 他 們 說 : 不 要 害 怕 ! 你 們 去 告 訴 我 的 弟 兄 , 叫 他 們 往 加 利 利 去 , 在 那 裡 必 見 我 。
11 他 們 去 的 時 候 , 看 守 的 兵 有 幾 個 進 城 去 , 將 所 經 歷 的 事 都 報 給 祭 司 長 。
12 祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 , 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 , 說 :
13 你 們 要 這 樣 說 : 夜 間 我 們 睡 覺 的 時 候 , 他 的 門 徒 來 , 把 他 偷 去 了 。
14 倘 若 這 話 被 巡 撫 聽 見 , 有 我 們 勸 他 , 保 你 們 無 事 。
15 兵 丁 受 了 銀 錢 , 就 照 所 囑 咐 他 們 的 去 行 。 這 話 就 傳 說 在 猶 太 人 中 間 , 直 到 今 日 。
16 十 一 個 門 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上 。
17 他 們 見 了 耶 穌 就 拜 他 , 然 而 還 有 人 疑 惑 。
18 耶 穌 進 前 來 , 對 他 們 說 : 天 上 地 下 所 有 的 權 柄 都 賜 給 我 了 。
19 所 以 , 你 們 要 去 , 使 萬 民 作 我 的 門 徒 , 奉 父 、 子 、 聖 靈 的 名 給 他 們 施 洗 ( 或 作 : 給 他 們 施 洗 , 歸 於 父 、 子 、 聖 靈 的 名 ) 。
20 凡 我 所 吩 咐 你 們 的 , 都 教 訓 他 們 遵 守 , 我 就 常 與 你 們 同 在 , 直 到 世 界 的 末 了 。
Matthew 28
New International Version
Jesus Has Risen(A)
28 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene(B) and the other Mary(C) went to look at the tomb.
2 There was a violent earthquake,(D) for an angel(E) of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone(F) and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.(G) 4 The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
5 The angel said to the women, “Do not be afraid,(H) for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has risen, just as he said.(I) Come and see the place where he lay. 7 Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee.(J) There you will see him.’ Now I have told you.”
8 So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples. 9 Suddenly Jesus met them.(K) “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him. 10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers(L) to go to Galilee; there they will see me.”
The Guards’ Report
11 While the women were on their way, some of the guards(M) went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. 12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money, 13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away(N) while we were asleep.’ 14 If this report gets to the governor,(O) we will satisfy him and keep you out of trouble.” 15 So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
The Great Commission
16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.(P) 17 When they saw him, they worshiped him; but some doubted. 18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.(Q) 19 Therefore go and make disciples of all nations,(R) baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,(S) 20 and teaching(T) them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you(U) always, to the very end of the age.”(V)
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Copyright © 2009, 2016 by Bible League International
Copyright © 2001 by Life Center International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
