Add parallel Print Page Options

Isusovo porijeklo

(Lk 3,23b-38)

Ovo je obiteljsko stablo Isusa Krista. On potječe iz Davidove obitelji, a David potječe iz Abrahamove obitelji.

Abraham je bio Izakov otac. Izak je bio Jakovljev otac. Jakov je bio otac Jude i njegove braće. Juda je bio otac Faresa i Zare, a njihova je majka bila Tamara. Fares je bio Esromov otac. Esrom je bio Aramov otac. Aram je bio Aminadabov otac. Aminadab je bio Naasonov otac. Naason je bio Salmonov otac. Salmon je bio Boazov otac. Boazova je majka bila Rahaba. Boaz je bio Obedov otac, a Obedova je majka bila Ruta. Obed je bio Jišajev otac. Jišaj je bio otac kralja Davida. David je bio Salomonov otac, a Salomonova je majka bila Urijina žena.

Salomon je bio Roboamov otac. Roboam je bio Abijin otac. Abija je bio Asin otac. Asa je bio Jozafatov otac. Jozafat je bio Joramov otac. Joram je bio Ozijin otac. Ozija je bio Joatamov otac. Joatam je bio Ahazov otac. Ahaz je bio Ezekijin otac. 10 Ezekija je bio Manasijin otac. Manasija je bio Amonov otac. Amon je bio Jozijin otac. 11 Jozija je bio otac Jehonije i njegove braće. Bilo je to u vrijeme kad je izraelski narod bio odveden u Babilon.

12 Nakon progonstva u Babilonu: Jehonija je bio Salatielov otac. Salatiel je bio Zerubabelov otac. 13 Zerubabel je bio Abijudov otac. Abijud je bio Elijakimov otac. Elijakim je bio Azorov otac. 14 Azor je bio Sadokov otac. Sadok je bio Ahimov otac. Ahim je bio Elijudov otac. 15 Elijud je bio Eleazarov otac. Eleazar je bio Matanov otac. Matan je bio Jakovljev otac. 16 Jakov je bio otac Josipa, muža Marije, koja je rodila Isusa koji se zove Krist.

17 Dakle, bilo je ukupno četrnaest naraštaja od Abrahama do Davida. I četrnaest naraštaja od Davida do progonstva u Babilon. I četrnaest naraštaja od progonstva u Babilon do Krista.

Rođenje Isusa Krista

(Lk 2,1-7)

18 Rođenje Isusa Krista dogodilo se ovako: njegova je majka Marija bila zaručena s Josipom, ali prije nego što su se vjenčali, otkrilo se da je Marija zatrudnjela po Svetom Duhu. 19 Njezin je muž Josip bio dobar čovjek i nije ju želio izložiti javnoj sramoti pa je odlučio tajno raskinuti zaruke.

20 No dok je o tome razmišljao, u snu mu se pojavio Gospodinov anđeo i rekao mu: »Josipe, Davidov sine[a], ne boj se uzeti Mariju za ženu jer ono što je u njoj, začeto je po Svetom Duhu. 21 Ona će roditi sina, a ti ga nazovi Isus[b], jer će spasiti svoj narod od njegovih grijeha.«

22 Sve se to dogodilo da bi se ispunilo što je Gospodin rekao po proroku:

23 »Evo, djevica će zatrudnjeti i roditi sina.
    Dat će mu ime Emanuel,[c]
    što znači ‘Bog je s nama’.«

24 Kad se Josip probudio, učinio je kako mu je zapovjedio Gospodinov anđeo. Uzeo je Mariju i odveo je svojoj kući da mu bude žena. 25 Ali nije živio s njom, kao što bi muž živio sa ženom, dok nije rodila sina kojemu je dao ime Isus.

Footnotes

  1. 1,20 Davidov sin Josip potječe iz loze Davida, Bogom odabranog izraelskoga kralja, koji je vladao oko tisuću godina prije Krista.
  2. 1,21 Isus Ime Isus znači »Jahve (BOG) je spasenje«.
  3. 1,23 Citat iz Iz 7,14.

A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.

Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,

and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,

and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,

and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,

and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah's,

and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,

and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,

and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,

10 and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,

11 and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.

12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,

13 and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

14 and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,

15 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,

16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.

17 All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.

18 And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,

19 and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.

20 And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,

21 and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'

22 And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,

23 `Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us [he is] God.'

24 And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,

25 and did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.

22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.