Add parallel Print Page Options

13 şi(A) nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne(B) de cel rău. Căci(C) a Ta este împărăţia şi puterea, şi slava în veci. Amin!’

Read full chapter

13 Şi nu ne lăsa să cădem în ispită[a],
    ci izbăveşte-ne de cel rău[b]!
(Căci a Ta este Împărăţia
    şi puterea şi slava, în veci. Amin!)[c]»

Read full chapter

Footnotes

  1. Matei 6:13 Sau: Şi nu ne duce în ispită
  2. Matei 6:13 Sau: de rău
  3. Matei 6:13 Cele mai importante mss nu conţin ultimele două versuri, acestea fiind probabil un adaos liturgic (pentru citirea publică) al Bisericii, bazat pe 1 Cron. 29:11-13

El(A) S-a dat pe Sine Însuşi pentru păcatele noastre ca să ne smulgă din acest(B) veac rău, după voia Dumnezeului nostru şi Tatăl.

Read full chapter

Care S-a dat pe Sine pentru păcatele noastre, ca să ne salveze din acest veac rău, potrivit cu voia lui Dumnezeu, Tatăl nostru.

Read full chapter

Credincios(A) este Domnul: El vă va întări şi vă va(B) păzi de cel rău.

Read full chapter

Însă Domnul este credincios, El vă va întări şi vă va păzi de cel rău.

Read full chapter

18 Ştim că oricine(A) este născut din Dumnezeu nu păcătuieşte, ci Cel născut din Dumnezeu îl păzeşte(B) şi cel rău nu se atinge de el.

Read full chapter

18 Ştim că oricine este născut din Dumnezeu, nu trăieşte în păcat, ci pe cel născut din Dumnezeu, Acesta îl apără[a], iar cel rău nu se atinge de el.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Ioan 5:18 Sensul propoziţiei în greacă este nesigur; sau: ci Cel născut din Dumnezeu îl apără; din punct de vedere al stilului ioanin, al sintaxei şi al contextului, varianta din text este mai probabilă