23 Donn raed Jesus to daut Follkj en to siene Jinja,

en saed: "Dee Schreftjeleade en Farisaea sette opp Mooses sien Leastool.

Doaromm, aules waut see junt saje, horcht no an en doot waut see saje, oba doot nich soo aus see doone, dan see leare, oba doone selfst nich waut see saje.

Dan see binje aundre Mensche schwoare Lauste opp, en laje daen opp aeare Schulre, oba sent selfst nich welich een Finja to brucke met to halpe.

See doone aul aeare Woakje sikj fer Mensche seene to lote. See moake aeare Jebaed Reeme breet, en moake dee Tolle jrate,

en wele jearn dee Hauptstaede ha enn dee Moltiede, en dee Hauptsette enne Sienagooge

en jejreest woare enn dee Moakjtplautse, en daut de Mensche an 'Leara' nane.

Oba jie sele junt nich 'Leara' nane lote, dan eena es jun Leara, en jie sent aula Breeda.

En jie sele kjeenem oppe Ead 'Foda' nane, dan eena es jun Foda, en daut es dee himlischa.

10 En jie sele uk nich 'Leida' jenant woare, dan eena es jun Leida, en daut es Christus.

11 En dee daut jratste mank junt es, saul jun Deena senne.

12 En waea sikj selfst Groot moakt, woat jedeemueticht woare, oba waea sikj selfst deemueticht, woat nehecht jehowe woare.

13 Oba wee junt, Schreftjeleade en Farisaea, Heichla! dan jie schlute daut Himelsrikj too fer Mensche; dan jie gone selfst nich enenn, en dee, dee enenn gone wele, lot jie nich enenn.

14 Wee junt, Schreftjeleade en Farisaea, Heichla! Jie fraete Waetfruehes aeare Hiesa opp, en fa en Schien moak jie lange Jebaede; doraomm woat jun Jerecht fael oaja senne.

15 Wee junt, Schreftjeleade en Farisaea, Heichla! dan jie reise aewa See en dreajet Launt omm een Mensch tom Judegloowe to jewenne, en wan hee daut es, dan moak jie am tom Halakjint, twee mol oaja aus jie sent.

16 Wee junt, blinje Leida, dee jie saje: 'Wan waea biem Tempel schweare deit, daut talt nusscht, oba waea biem Golt em Tempel schweare deit, es schuldich'.

17 Jie Noare en Blinje, woont es jrata, daut Golt, oda dee Tempel dee daut Golt heilich moakt?

18 En: 'waea biem Aultoa schweare deit, daut talt nusscht, oba waea bie de Gow daut oppem Aultoa es schweare deit, es schuldich'.

19 Jie Blinje! Woont es jrata, dee Gow oppem Aultoa, oda dee Aultoa dee de Gow heilich moakt?

20 Doaromm, waea biem Aultoa schweare deit, schweat doabie uk bie aules daut doabowe es;

21 en waea biem Tempel schweare deit, schweat doabie uk bie daem dee doabenne wont;

22 en waea biem Himel schweare deit, deit bie Gott sien Troon schweare, en bie daem dee doabowe set.

23 Wee junt! Schreftjeleade en Farisaea, Heichla! dan jie jaewe daut teande fonn Mintsplaunt, en Del, en Kumen, oba ha daut fomm Jesats aewa jelote daut fael wijchta es, soo aus Jerecht, en Erboarme, en Gloowe; dise haud jie sullt doone, en jant nich utjelote.

24 Jie blinje Leida! jie siehe Moschtje rut, oba schluke Kameele opp!

25 Wee junt, Schreftjeleade en Farisaea, Heichla! Jie moake daut butaschte fom Kuffel en Schiew rein, oba fonn benne es daut foll Reibarie en oone Mot.

26 Du blinje Farisaea! Moak daut Kuffel eascht emol rein fonn benne, dautet butaschte uk kaun rein sene.

27 Wee junt, Schreftjeleade en Farisaea, Heichla! Jie sent soo aus aunjewite Jraewa, dee fonn bute werklich shiene straum to senne, oba fonn benne sent dee foll Doodje aeare Knoakes en aulahaunt Onnreinet.

28 Jrod soo shien jie uk fonn bute Jeracht to senne, oba fonn benne se jie foll Heichlerie en Jesatsloosichkjeit.

29 Wee junt, Schreftjeleade en Farisaea, Heichla! dan jie buhe dee Profeete aeare Jraewa, en puttse dee Jerajchte aeare Graufsteena,

30 en saje: 'Wan wie enn onnse Fodasch aeare Doag weare jewast, wudd wie nich Aundeel jenome ha aun dee Profeete aea Bloot.'

31 Soo jaew jie junt selfst Zeichnes daut jie daen aeare Saens sent dee de Profeete doot muake.

32 En jie moake june Fodasch aeare Mot foll!

33 Jie Schlange, jie jeftje Schlangebrood, woo raeakjen jie daut Halfia Jerecht utem wajch to kome?

34 Doaromm kjikjt! Ekj schekj junt Profeete, en weise Mana en Schreftjeleade; walkje fonn daen woa jie doot moake, en eenje woa jie kjrietsje, en aundre woa jie enne Sienagooge priejle, en fonn eene Staut no de aundre fefolje;

35 soo daut aul dee Jerajchte aea Bloot fonn junt woat jefoddat woare, fonn daem jerajchte Abel sient bott daem Barachia sien Saen Sacharia sient, daem jie tweschen daen Tempel en Aultoa dootmuake.

36 Enn Woarheit saj ekj junt: aul dit woat opp dit Jeschlajcht kome.

37 Jerusalem! Jerusalem! dee du de Profeete doot moakst, en daen steenichst dee no die jeschekjt worde; woo foaken wudd ekj jearen ha diene Kjinje toop jesaumelt soo aus en Foagel aeare Junje unje aeare Flichte toop saumelt, oba jie wulle nich.

38 Kjikjt! jun Hus woat felote senne soo aus ne Wiltnes.

39 Dan ekj saj junt, daut jie mie opp kjeen wajch meeha seene woare bott jie saje woare: 'Jesaeajent es dee, dee enn daem Herr sien Nome kjemt!'"

A Warning Against Hypocrisy(A)(B)

23 Then Jesus said to the crowds and to his disciples: “The teachers of the law(C) and the Pharisees sit in Moses’ seat. So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach. They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.(D)

“Everything they do is done for people to see:(E) They make their phylacteries[a](F) wide and the tassels on their garments(G) long; they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;(H) they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.(I)

“But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers. And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father,(J) and he is in heaven. 10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah. 11 The greatest among you will be your servant.(K) 12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.(L)

Seven Woes on the Teachers of the Law and the Pharisees

13 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites!(M) You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.(N) [14] [b]

15 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert,(O) and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell(P) as you are.

16 “Woe to you, blind guides!(Q) You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’(R) 17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?(S) 18 You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’ 19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?(T) 20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it. 21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells(U) in it. 22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.(V)

23 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth(W) of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness.(X) You should have practiced the latter, without neglecting the former. 24 You blind guides!(Y) You strain out a gnat but swallow a camel.

25 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish,(Z) but inside they are full of greed and self-indulgence.(AA) 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

27 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs,(AB) which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean. 28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.

29 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets(AC) and decorate the graves of the righteous. 30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’ 31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.(AD) 32 Go ahead, then, and complete(AE) what your ancestors started!(AF)

33 “You snakes! You brood of vipers!(AG) How will you escape being condemned to hell?(AH) 34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify;(AI) others you will flog in your synagogues(AJ) and pursue from town to town.(AK) 35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel(AL) to the blood of Zechariah son of Berekiah,(AM) whom you murdered between the temple and the altar.(AN) 36 Truly I tell you, all this will come on this generation.(AO)

37 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you,(AP) how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings,(AQ) and you were not willing. 38 Look, your house is left to you desolate.(AR) 39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’[c](AS)

Footnotes

  1. Matthew 23:5 That is, boxes containing Scripture verses, worn on forehead and arm
  2. Matthew 23:14 Some manuscripts include here words similar to Mark 12:40 and Luke 20:47.
  3. Matthew 23:39 Psalm 118:26