Add parallel Print Page Options

De boodschap van Johannes de Doper

In dit boek wordt het goede nieuws van Jezus Christus verteld. Het is precies zoals geschreven staat in het boek van de profeet Jesaja: ‘Luister, Ik stuur mijn boodschapper voor u uit om voor u een weg te banen.’ En: ‘Ik hoor de stem van iemand die roept in de woestijn: “Baan een weg voor de Here, maak zijn wegen recht.” ’ Deze boodschapper was Johannes de Doper. Hij leefde in de woestijn en vertelde de mensen dat zij zich moesten laten dopen als een openbaar getuigenis van hun besluit om de zonde de rug toe te keren, zodat God hen kon vergeven. Uit Jeruzalem en de provincie Judea kwamen vele mensen naar Johannes toe. Zij beleden hun zonden en lieten zich door hem dopen in de rivier de Jordaan. Johannes droeg kleren van kameelhaar en had een leren riem om. Hij at sprinkhanen en honing van wilde bijen. ‘Na mij,’ riep hij, ‘komt er Iemand die belangrijker is dan ik. Ik ben het niet eens waard de riem van zijn sandalen los te maken. Ik heb u gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met de Heilige Geest.’

Het eerste optreden van Jezus

Op een dag kwam Jezus daar ook. Hij was uit Nazareth gekomen om Zich door Johannes in de Jordaan te laten dopen. 10 Direct toen Hij uit het water kwam, zag Jezus dat de hemel openscheurde en de Heilige Geest als een duif op Hem neerdaalde. 11 Een stem uit de hemel zei: ‘U bent mijn geliefde Zoon. U verheugt mijn hart.’ 12 Onmiddellijk daarna werd Jezus door de Heilige Geest naar de woestijn gestuurd. 13 Daar werd Hij veertig dagen lang door Satan op de proef gesteld. Hij was er alleen met de wilde dieren en de engelen zorgden voor Hem.

14 Later, toen Johannes de Doper door koning Herodes gevangen was genomen, ging Jezus terug naar Galilea om de mensen het goede nieuws van God te vertellen. 15 ‘Eindelijk is het zover!’ riep Hij. ‘Het Koninkrijk van God is vlakbij. Keer u af van de zonde en geloof het goede nieuws.’ 16 Toen Jezus op een dag langs het meer van Galilea liep, zag Hij twee vissers, Simon en zijn broer Andreas. Zij waren bezig hun netten uit te werpen in het meer. 17 Hij zei tegen hen: ‘Ga met Mij mee! Dan zal Ik van jullie vissers maken die mensen bij Mij brengen.’ 18 Zij lieten hun netten liggen en gingen onmiddellijk met Hem mee. 19 Iets verderop zag Hij nog twee vissers, Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeüs. Zij zaten in hun boot de netten te repareren. 20 Hij riep hen ook en zij lieten hun vader met de knechten in de boot achter en gingen met Jezus mee.

21 Jezus en zijn metgezellen kwamen in Kafarnaüm aan. Op de sabbat (zaterdag, de Joodse rustdag) ging Hij naar de synagoge en sprak de mensen toe. 22 Zij waren verbaasd over wat Hij hun leerde, want Hij sprak als iemand met gezag, die wist waarover Hij het had. Dit was iets heel anders dan zij gewend waren van hun bijbelgeleerden. 23 In die synagoge was een man met een boze geest. Hij begon te schreeuwen: 24 ‘Ik wil niets met U te maken hebben, Jezus van Nazareth. U bent gekomen om ons te vernietigen! Ik weet wel wie U bent: de heilige Zoon van God!’ 25 ‘Zwijg,’ zei Jezus tegen de boze geest. ‘Ga onmiddellijk uit die man weg!’

26 De boze geest rukte en trok aan de man, gilde vreselijk en verliet hem. 27 De mensen keken hun ogen uit en vroegen elkaar: ‘Wat is dit toch? Iemand die iets nieuws leert en die gezag heeft! Hij zegt zelfs tegen de boze geesten dat zij moeten gaan en ze gaan nog ook!’ 28 Dit nieuws ging als een lopend vuurtje door heel Galilea.

29 Uit de synagoge ging Jezus met Simon en Andreas mee naar huis. Jakobus en Johannes waren er ook bij. 30 Simons schoonmoeder was ziek en lag met koorts op bed. De mannen vertelden het aan Jezus. 31 Toen Hij binnenkwam, ging Hij naar haar toe, pakte haar bij de hand en hielp haar overeind. De koorts verdween meteen. Zij stond op en maakte eten voor hen klaar. 32 Die avond na zonsondergang bracht men alle zieken en bezetenen bij Hem. 33 Veel nieuwsgierigen waren te hoop gelopen en voor het huis was het een drukte van belang. 34 Jezus genas heel veel mensen, wat voor ziekte ze ook hadden. Uit vele anderen verjoeg Hij de boze geesten. Hij liet niet toe dat die boze geesten iets zeiden, want zij wisten wie Hij was.

35 Op een morgen stond Jezus voor dag en dauw op en ging alleen naar een stil plekje om te bidden. 36 Later gingen Simon en de anderen Hem achterna. 37 Toen zij Hem gevonden hadden, zeiden zij: ‘Iedereen is op zoek naar U.’ 38 Maar Hij antwoordde: ‘Kom, wij gaan naar andere dorpen en steden hier in de buurt. Dan kan Ik de mensen daar ook over het goede nieuws van God vertellen. Daarvoor ben Ik immers gekomen.’

39 Zo reisde Hij heel Galilea door en sprak overal in de synagogen. Uit vele mensen verjoeg Hij boze geesten.

40 Op een dag kwam er een melaatse man naar Hem toe. Hij viel voor Jezus op zijn knieën en smeekte: ‘Als U wilt, kunt U mij genezen.’ 41 Toen Jezus zag hoe erg die man eraan toe was, kreeg Hij medelijden met hem. 42 Hij raakte hem aan en zei: ‘Dat wil Ik, word gezond!’ De melaatsheid verdween onmiddellijk en de man was helemaal genezen! 43 Jezus vond het niet goed dat de man bij Hem bleef. 44 ‘Ga direct naar de priester,’ zei Hij streng, ‘en laat u onderzoeken. Pas op dat u niemand iets vertelt! Neem het offer mee dat volgens de wet van Mozes gebracht moet worden, als iemand van melaatsheid genezen is. Dan zal het voor iedereen duidelijk zijn dat u genezen bent.’ 45 Maar de man kon het toch niet voor zich houden. Overal vertelde hij dat Jezus hem had genezen. Jezus kwam zo in de belangstelling te staan dat Hij niet meer onopgemerkt een stad kon binnengaan. Daarom bleef Hij maar buiten op het platteland. Maar ook daar wisten de mensen Hem te vinden.

施洗者約翰預備道路

有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的。

以賽亞先知書上說:
「看啊,
我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
他在曠野大聲呼喊,
『預備主的道,
修直祂的路。』」

果然,約翰出現了,他在曠野勸人悔改,接受洗禮,使罪得到赦免。 猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。

約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 他傳道說:「在我之後,有一位能力比我更大的要來,我連彎腰替祂解鞋帶也不配。 我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」

耶穌受洗

那時,耶穌從加利利的拿撒勒來約旦河接受約翰的洗禮。 10 耶穌從水中一上來,就看見天開了,聖靈好像鴿子一樣降在祂身上, 11 從天上有聲音說:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」

耶穌受試探

12 聖靈隨即催促祂到曠野。 13 祂在曠野受撒旦的試探四十天。祂與野獸在一起,有天使服侍祂。

呼召四漁夫

14 約翰被捕後,耶穌來到加利利宣講上帝的福音,說: 15 「時候到了,上帝的國臨近了,你們要悔改,相信福音。」

16 耶穌沿著加利利湖邊走,看見兩個漁夫——西門和他的弟弟安得烈正在湖上撒網捕魚。 17 耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」 18 他們立刻拋下漁網,跟從了耶穌。

19 耶穌往前走了不遠,又看見西庇太的兩個兒子雅各和約翰正在船上補網, 20 便立刻呼召他們。他們就辭別父親和船上的工人,跟從了耶穌。

傳道趕鬼

21 他們到了迦百農,耶穌在安息日去會堂裡講道。 22 那裡的人都很吃驚,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。 23 當時會堂裡有一個被污鬼附身的人喊道: 24 「拿撒勒的耶穌啊,我們和你有什麼關係?你是來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是上帝的聖者!」

25 耶穌責備牠說:「住口,從他身上出來!」

26 污鬼使那人抽搐了一陣,大叫一聲,就出來了。 27 在場的人十分驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?真是充滿權柄的新教導啊!竟然連污鬼都服從祂的命令。」 28 於是,耶穌的名聲立刻傳遍了整個加利利。

醫病趕鬼

29 耶穌同雅各和約翰離開會堂,來到西門和安得烈家。 30 當時西門的岳母正發燒,躺在床上,他們立刻把這事告訴耶穌。 31 耶穌走到她的床邊,拉著她的手扶她起來,她的燒立刻退了,便起來服侍他們。

32 日落之後,有人把病人和被鬼附身的人都帶來見耶穌。 33 全城的人都聚在門前。 34 耶穌醫好了許多患各種疾病的人,又趕出很多鬼。祂不准鬼說話,因為鬼認識祂。

在加利利傳道

35 第二天清早,天還沒亮,耶穌就起來獨自走到曠野去禱告。 36 西門和同伴們四處尋找耶穌, 37 找到了,便對祂說:「大家都在找你呢!」

38 耶穌卻回答說:「我們到附近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事來的。」

39 於是,耶穌走遍加利利,在各會堂傳道,趕鬼。

治好痲瘋病人

40 有一次,一個患痲瘋病的人來到耶穌面前,跪下央求:「只要你肯,一定能使我潔淨。」

41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」 42 那人的痲瘋病立即消失了,他就潔淨了。 43 耶穌讓他回去並鄭重地叮囑: 44 「不要把這事告訴別人,要去讓祭司察看你的身體,並照摩西的規定獻祭,向眾人證明你已經潔淨了。」

45 但那人離開之後,卻到處傳揚這件事,以致耶穌無法再公開進城。祂只能待在城外的曠野,可是人們仍從各處來找祂。

Preparation for the Mission of Jesus[a]

Chapter 1

Beginning of the Good News.[b] The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

It is written in the prophet Isaiah:[c]

“Behold, I am sending my messenger ahead of you;
    he will prepare your way.
The voice of one crying out in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.’ ”

Hence, John the Baptist appeared in the desert, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins. People from the entire Judean countryside and all the inhabitants of Jerusalem went out to him, and as they confessed their sins they were baptized by him in the Jordan River.

John was clothed in a garment of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and his food consisted of locusts and wild honey. And this was the message he proclaimed: “One who is far more powerful than I am is coming after me. I am not worthy even to stoop down and loosen the straps of his sandals. I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”[d]

Jesus Is Baptized by John.[e] At that time,[f] Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 [g]And as he was coming up out of the water, he beheld the heavens break open and the Spirit descending upon him like a dove. 11 And a voice came from heaven: “You are my beloved Son; in you I am well pleased.”

12 Jesus Is Tempted in the Desert.[h] The Spirit immediately drove him out into the desert. 13 He remained there for forty days, during which time he was tempted by Satan. He lived there among the wild beasts, while the angels ministered to him.

Is Jesus the Messiah?[i]

First Testimonies of the Messiah’s Mission

14 Jesus Inaugurates His Mission. After John had been arrested,[j] Jesus came to Galilee proclaiming the gospel of God, and saying, 15 “The time of fulfillment has arrived, and the kingdom of God is close at hand. Repent, and believe in the gospel.”

16 The First Disciples.[k] As Jesus was walking along by the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting their nets into the sea, for they were fishermen. 17 Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.” 18 Immediately, they abandoned their nets and followed him.

19 As he proceeded farther, he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They also were in a boat mending their nets. 20 Immediately, he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers and followed him.

21 Jesus Heals a Man with a Demon.[l] They journeyed to Capernaum, and on the Sabbath Jesus immediately entered the synagogue and began to instruct the people. 22 They were astounded at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.

23 In that synagogue there was a man with an unclean spirit, and he shrieked, 24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God.”[m] 25 But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”

26 The unclean spirit threw the man into convulsions and with a loud cry emerged from him. 27 The people were all amazed, and they began to ask one another, “What is this? It must be a new kind of teaching! With authority he gives commands even to unclean spirits, and they obey him!” 28 His reputation quickly began to spread everywhere throughout the entire region of Galilee.

29 Jesus Heals Peter’s Mother-in-Law. Immediately on leaving the synagogue, he went with James and John into the house of Simon and Andrew. 30 Simon’s mother-in-law[n] was lying in bed, sick with a fever, and they informed Jesus at once about her. 31 Jesus approached her, grasped her by the hand, and helped her up. Then the fever left her, and she began to serve them.

32 Other Healings. That evening, after sunset, they brought to him all those who were sick or possessed by demons.[o] 33 The whole town was present, crowded around the door. 34 He cured many who were afflicted with various diseases, and he drove out many demons, although he would not permit them to speak because they knew who he was.

35 Jesus Proclaims the Message and Heals the Sick. Early the next morning, long before dawn, he arose and went off to a secluded place, where he prayed. 36 Simon and his companions set forth in search of him, 37 and when they found him they said, “Everybody is looking for you.” 38 He replied, “Let us move on to the neighboring towns so that I may proclaim the message there as well. For this is the reason why I came.” 39 Then he traveled all throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

40 Jesus Heals a Man with Leprosy. A man with leprosy[p] approached and, kneeling before him, begged him, “If you choose to do so, you can make me clean.” 41 Moved with pity, “he stretched out his hand and touched him,[q] saying, “I do choose. Be made clean!” 42 Immediately, the leprosy left him and he was cured.

43 Jesus then sent him away at once, after first sternly warning him, 44 “See that you tell no one anything about this. Just go and show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed. That will be proof for them.”[r] 45 However, he went forth and began to proclaim the entire story, spreading the word far and wide. As a result, Jesus could no longer go openly into any town. Rather, he stayed outside in deserted places, and people continued to come to him from every quarter.

Footnotes

  1. Mark 1:1 Around the year 30, after centuries of silence, a prophet named John appears and unsettles his contemporaries. They are captivated by the force of his personality and the vehemence of his message. Then Jesus comes on the scene. Mark uses this story as a kind of prologue for his book, a kind of key for understanding the pages that follow: the Gospel, the “good news,” is here bursting out in the midst of humanity; the action of Jesus inaugurates the kingdom of God, the time of salvation.
  2. Mark 1:1 The Gospel is not primarily a book but rather God’s action for the salvation of humankind. The entire Book of Mark depicts Jesus as the promised and awaited one (the Messiah) and as the Son of God (see Mk 8:35; 10:29).
  3. Mark 1:2 The prophet Isaiah: the quotation that follows is a combination of Malachi (3:1) and Isaiah (40:3). See note on Mt 27:9.
  4. Mark 1:8 Baptize you with the Holy Spirit: see note on Mt 3:11.
  5. Mark 1:9 Mark retains only the essential elements of the divine manifestation, which here is given only to Jesus, whose mission is announced.
  6. Mark 1:9 At that time: Jesus probably began his public ministry about A.D. 27 at approximately 30 years of age (see Lk 3:23). Nazareth: see note on Mt 2:23. Baptized by John: see note on Mt 3:15 for the meaning of Jesus’ baptism.
  7. Mark 1:10 This passage has the involvement of all three persons of the Trinity: (1) the Father speaks; (2) the Son is baptized; and (3) the Holy Spirit descends on the Son.
  8. Mark 1:12 Jesus is already committed to his mission of combating Satan, the representative of all the forces of evil that batter humanity.
  9. Mark 1:14 People had a simple idea of the Messiah as a glorious figure: they were expecting a national hero, a political liberator, a restorer of their independence and their public worship, a leader who would bring Israel to world domination. But the reason why Jesus comes before the nation is quite different. This first part of Mark’s Gospel describes three periods. Three times the author gives a general summary of the activity of Jesus and describes a mission of the disciples; each period ends with a scene of hostility and lack of understanding. At the end of this first half of the book, the confession of Peter at Caesarea recognizes the Messiah without any misunderstanding. From that point on, the road will lead to the Passion; that development occupies the second half of the Gospel.
  10. Mark 1:14 After John had been arrested: the ministry of Jesus begins under the sign of his precursor’s martyrdom. This simple chronological marker is a veiled prefiguration of the suffering and death that await the Messiah. See note on Lk 3:20.
  11. Mark 1:16 See note on Mt 4:18-22.
  12. Mark 1:21 See note on Lk 4:31-41.
  13. Mark 1:24 The Holy One of God: this title is used only here and in Lk 4:34 and Jn 6:69. It refers more to Jesus’ divinity than to his Messiahship (see Lk 1:35).
  14. Mark 1:30 Simon’s mother-in-law: Paul (in 1 Cor 9:5) speaks of Peter being married.
  15. Mark 1:32 At sunset, the strictly enjoined Sabbath rest came to an end.
  16. Mark 1:40 Leprosy: see Lev 13–14.
  17. Mark 1:41 Touched him: an act that caused defilement according to the Law (see Lev 13:45-46). Jesus’ compassion superseded any consideration of defilement.
  18. Mark 1:44 For this ritual cleansing, see Lev 14:1-32.

Ang Pangangaral ni Juan na Tagapagbautismo(A)

Ang pasimula ng ebanghelyo[a] ni Jesu-Cristo, ang Anak ng Diyos.

Ayon(B) sa nasusulat sa Isaias na propeta,

“Narito, ipinapadala ko ang aking sugo sa iyong unahan,[b]
    na maghahanda ng iyong daan;
ang(C) tinig ng isang sumisigaw sa ilang:
    ‘Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon,
    Tuwirin ninyo ang kanyang mga landas,’”

si Juan na Tagapagbautismo ay dumating sa ilang at ipinangangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan.

Pumupunta sa kanya ang mga tao mula sa buong lupain ng Judea at ang lahat ng mga taga-Jerusalem; at sila'y binabautismuhan niya sa Ilog Jordan, na nagpapahayag ng kanilang mga kasalanan.

Si(D) Juan ay nakadamit ng balahibo ng kamelyo, may sinturong balat sa kanyang baywang, at kumakain ng mga balang at pulot-pukyutan.

At siya'y nangangaral, na nagsasabi, “Dumarating na kasunod ko ang higit na makapangyarihan kaysa akin; hindi ako karapat-dapat yumukod at magkalag ng tali ng kanyang mga sandalyas.

Binautismuhan ko kayo sa tubig, ngunit kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo.”

Ang Pagbabautismo at Pagtukso kay Jesus(E)

Nang mga araw na iyon ay nanggaling si Jesus sa Nazaret ng Galilea, at siya'y binautismuhan ni Juan sa Jordan.

10 Pagkaahon niya sa tubig, nakita niyang biglang nabuksan ang kalangitan, at ang Espiritu na bumababa sa kanya na tulad sa isang kalapati.

11 At(F) may isang tinig na nagmula sa langit, “Ikaw ang minamahal kong Anak, sa iyo ako lubos na nalulugod.”

12 At agad siyang dinala ng Espiritu sa ilang.

13 Siya'y nasa ilang ng apatnapung araw, at tinukso siya ni Satanas. Kasama siya ng mababangis na hayop at pinaglingkuran siya ng mga anghel.

Ang Pasimula ng Pangangaral sa Galilea(G)

14 Pagkatapos madakip si Juan, pumunta si Jesus sa Galilea na ipinangangaral ang ebanghelyo ng Diyos,

15 na(H) sinasabi, “Naganap na ang panahon at malapit na ang kaharian ng Diyos: kayo'y magsisi at manampalataya sa ebanghelyo.”

Tinawag ang mga Unang Alagad

16 Sa pagdaan ni Jesus[c] sa tabi ng dagat ng Galilea, nakita niya sina Simon at ang kanyang kapatid na si Andres na naghahagis ng lambat sa dagat, sapagkat sila'y mga mangingisda.

17 At sinabi sa kanila ni Jesus, “Sumunod kayo sa akin at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.”

18 Kaagad nilang iniwan ang kanilang mga lambat at sumunod sa kanya.

19 Nang makalakad pa siya ng kaunti, nakita niya sina Santiago na anak ni Zebedeo at si Juan na kanyang kapatid na naghahayuma ng mga lambat sa kanilang bangka.

20 Agad niyang tinawag sila at iniwan nila si Zebedeo na kanilang ama sa bangka na kasama ng mga upahang tauhan at sumunod sa kanya.

Ang Lalaking may Masamang Espiritu(I)

21 Nagpunta sila sa Capernaum. Nang araw ng Sabbath, kaagad siyang pumasok sa sinagoga at nagturo.

22 Namangha(J) sila sa kanyang aral, sapagkat sila'y tinuturuan niyang tulad sa isang may awtoridad at hindi gaya ng mga eskriba.

23 At bigla na lamang sa kanilang sinagoga ay may isang tao na may masamang espiritu; at siya'y sumigaw,

24 na nagsasabi, “Anong pakialam mo sa amin, Jesus ng Nazaret? Naparito ka ba upang kami'y puksain? Alam ko kung sino ka, ang Banal ng Diyos.”

25 Sinaway siya ni Jesus, na nagsasabi, “Tumahimik ka, at lumabas ka sa kanya!”

26 Nang kanyang mapangisay siya, ang masamang espiritu ay sumigaw nang malakas na tinig, at lumabas sa tao.

27 Silang lahat ay namangha, at nagtanungan sila sa isa't isa, na sinasabi, “Ano ito? Isang bagong aral! May kapangyarihan siyang mag-utos maging sa masasamang espiritu at siya'y kanilang sinusunod.”

28 Agad na kumalat ang balita tungkol sa kanya sa buong palibot ng lupain ng Galilea.

Ang Pagpapagaling ni Jesus sa Maraming Tao(K)

29 Pagkalabas sa sinagoga, pumasok sila sa bahay ni Simon at ni Andres, kasama sina Santiago at Juan.

30 At ang biyenang babae ni Simon ay nakahiga na nilalagnat at agad nilang sinabi kay Jesus[d] ang tungkol sa kanya.

31 Lumapit siya at hinawakan ang babae[e] sa kamay at siya'y ibinangon. Nawala ang kanyang lagnat at siya'y naglingkod sa kanila.

32 Pagsapit ng gabi, pagkalubog ng araw, kanilang dinala sa kanya ang lahat ng mga maysakit at ang mga inaalihan ng mga demonyo.

33 Ang buong lunsod ay nagkatipon sa may pintuan.

34 At nagpagaling siya ng maraming iba't ibang may karamdaman at nagpalayas siya ng maraming demonyo. Hindi niya pinahintulutang magsalita ang mga demonyo, sapagkat siya'y kilala nila.

Ang Pangangaral ni Jesus sa Galilea(L)

35 Nang madaling-araw, habang madilim pa, pagbangon ni Jesus[f] ay lumabas siya at nagtungo sa isang ilang na lugar, at doon ay nanalangin.

36 Hinanap siya ni Simon at ng mga kasamahan niya.

37 Siya'y natagpuan nila, at sinabi sa kanya, “Hinahanap ka ng lahat.”

38 Sinabi niya sa kanila, “Pumunta tayo sa iba pang mga karatig-bayan upang ako'y makapangaral din naman doon, sapagkat dahil dito ako'y naparito.”

39 At(M) nagpunta siya sa buong Galilea na nangangaral sa kanilang mga sinagoga at nagpapalayas ng mga demonyo.

Pinagaling ang Isang Ketongin(N)

40 Lumapit sa kanya ang isang ketongin na nakikiusap at nakaluhod na nagsasabi, “Kung gusto mo, maaari mo akong linisin.”

41 Dahil sa awa, iniunat ni Jesus[g] ang kanyang kamay, hinipo ang ketongin at sinabi sa kanya, “Gusto ko, maging malinis ka.”

42 At kaagad na nawala ang kanyang ketong at siya'y naging malinis.

43 Pagkatapos na mahigpit siyang binalaan, kaagad niya itong pinaalis.

44 Sinabi(O) niya sa kanya, “Tiyakin mong wala kang sasabihin kaninuman kundi pumunta ka at magpakita sa pari at maghandog ka para sa pagkalinis sa iyo ayon sa ipinag-utos ni Moises bilang isang patotoo sa kanila.”

45 Ngunit siya'y umalis at nagsimulang magsalita nang malaya tungkol dito at ikinalat ang balita, kaya't hindi na hayagang makapasok si Jesus sa bayan, kundi nanatili siya sa mga ilang na lugar at pinuntahan siya ng mga tao mula sa lahat ng panig.

Footnotes

  1. Marcos 1:1 o magandang balita .
  2. Marcos 1:2 Sa Griyego ay sa unahan ng iyong mukha .
  3. Marcos 1:16 Sa Griyego ay niya .
  4. Marcos 1:30 Sa Griyego ay sa kanya .
  5. Marcos 1:31 Sa Griyego ay siya .
  6. Marcos 1:35 Sa Griyego ay niya .
  7. Marcos 1:41 Sa Griyego ay niya .