Add parallel Print Page Options

Jesus Challenges the Pharisees’ Traditions(A)

The Pharisees and some experts in Moses’ Teachings who had come from Jerusalem gathered around Yeshua. They saw that some of his disciples were unclean[a] because they ate without washing their hands.

(The Pharisees, like all other Jewish people, don’t eat unless they have properly washed their hands. They follow the traditions of their ancestors. When they come from the marketplace, they don’t eat unless they have washed first. They have been taught to follow many other rules. For example, they must also wash their cups, jars, brass pots, and dinner tables.[b])

The Pharisees and the experts in Moses’ Teachings asked Yeshua, “Why don’t your disciples follow the traditions taught by our ancestors? They are unclean because they don’t wash their hands before they eat!”

Yeshua told them, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites in Scripture:

‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
Their worship of me is pointless,
    because their teachings are rules made by humans.’

“You abandon the commandments of God to follow human traditions.” He added, “You have no trouble rejecting the commandments of God in order to keep your own traditions! 10 For example, Moses said, ‘Honor your father and your mother’ and ‘Whoever curses father or mother must be put to death.’ 11 But you say, ‘If a person tells his father or mother that whatever he might have used to help them is corban (that is, an offering to God), 12 he no longer has to do anything for his father or mother.’ 13 Because of your traditions you have destroyed the authority of God’s word. And you do many other things like that.”

14 Then he called the crowd again and said to them, “Listen to me, all of you, and try to understand! 15 Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. It’s what comes out of a person that makes him unclean. 16 Let the person who has ears listen!”[c]

17 When he had left the people and gone home, his disciples asked him about this illustration.

18 Yeshua said to them, “Don’t you understand? Don’t you know that whatever goes into a person from the outside can’t make him unclean? 19 It doesn’t go into his thoughts but into his stomach and then into a toilet.” (By saying this, Yeshua declared all foods acceptable.) 20 He continued, “It’s what comes out of a person that makes him unclean. 21 Evil thoughts, sexual sins, stealing, murder, 22 adultery, greed, wickedness, cheating, shameless lust, envy, cursing, arrogance, and foolishness come from within a person. 23 All these evils come from within and make a person unclean.”

The Faith of a Greek Woman(B)

24 Yeshua left that place and went to the territory of Tyre. He didn’t want anyone to know that he was staying in a house there. However, it couldn’t be kept a secret.

25 A woman whose little daughter had an evil spirit heard about Yeshua. She went to him and bowed down. 26 The woman happened to be Greek, born in Phoenicia in Syria. She asked him to force the demon out of her daughter.

27 Yeshua said to her, “First, let the children eat all they want. It’s not right to take the children’s food and throw it to the dogs.”

28 She answered him, “Lord, even the dogs under the table eat some of the children’s scraps.”

29 Yeshua said to her, “Because you have said this, go! The demon has left your daughter.”

30 The woman went home and found the little child lying on her bed, and the demon was gone.

Jesus Cures a Deaf Man

31 Yeshua then left the neighborhood of Tyre. He went through Sidon and the territory of the Ten Cities[d] to the Sea of Galilee.

32 Some people brought to him a man who was deaf and who also had a speech defect. They begged Yeshua to lay his hand on him. 33 Yeshua took him away from the crowd to be alone with him. He put his fingers into the man’s ears, and after spitting, he touched the man’s tongue. 34 Then he looked up to heaven, sighed, and said to the man, “Ephphatha!” which means, “Be opened!” 35 At once the man could hear and talk normally.

36 Yeshua ordered the people not to tell anyone. But the more he ordered them, the more they spread the news. 37 Yeshua completely amazed the people. They said, “He has done everything well. He makes the deaf hear and the mute talk.”

Footnotes

  1. Mark 7:2 “Unclean” refers to anything that Moses’ Teachings say is not presentable to God.
  2. Mark 7:4 Some manuscripts and translations omit “and dinner tables.”
  3. Mark 7:16 Some manuscripts and translations omit this verse.
  4. Mark 7:31 A federation of ten Greek city states east and west of the Jordan River.

Yna yr ymgasglodd ato y Phariseaid, a rhai o’r ysgrifenyddion a ddaethai o Jerwsalem. A phan welsant rai o’i ddisgyblion ef â dwylo cyffredin (hynny ydyw, heb olchi,) yn bwyta bwyd, hwy a argyhoeddasant. Canys y Phariseaid, a’r holl Iddewon, oni bydd iddynt olchi eu dwylo yn fynych, ni fwytânt; gan ddal traddodiad yr hynafiaid. A phan ddelont o’r farchnad, oni bydd iddynt ymolchi, ni fwytânt. A llawer o bethau eraill y sydd, y rhai a gymerasant i’w cadw; megis golchi cwpanau, ac ystenau, ac efyddynnau, a byrddau. Yna y gofynnodd y Phariseaid a’r ysgrifenyddion iddo, Paham nad yw dy ddisgyblion di yn rhodio yn ôl traddodiad yr hynafiaid, ond bwyta eu bwyd â dwylo heb olchi? Ond efe a atebodd ac a ddywedodd wrthynt, Da y proffwydodd Eseias amdanoch chwi, ragrithwyr, fel y mae yn ysgrifenedig, Y mae’r bobl hyn yn fy anrhydeddu i â’u gwefusau, ond eu calon sydd bell oddi wrthyf. Eithr ofer y maent yn fy addoli, gan ddysgu yn lle dysgeidiaeth, orchmynion dynion. Canys, gan adael heibio orchymyn Duw, yr ydych yn dal traddodiad dynion; sef golchiadau ystenau a chwpanau: a llawer eraill o’r cyffelyb bethau yr ydych yn eu gwneuthur. Ac efe a ddywedodd wrthynt, Gwych yr ydych yn rhoi heibio orchymyn Duw, fel y cadwoch eich traddodiad eich hunain. 10 Canys Moses a ddywedodd, Anrhydedda dy dad a’th fam: a’r hwn a felltithio dad neu fam, bydded farw’r farwolaeth. 11 Ac meddwch chwithau, Os dywed dyn wrth ei dad neu ei fam, Corban, hynny yw, Rhodd, trwy ba beth bynnag y ceit les oddi wrthyf fi; difai fydd. 12 Ac nid ydych mwyach yn gadael iddo wneuthur dim i’w dad neu i’w fam; 13 Gan ddirymu gair Duw â’ch traddodiad eich hunain, yr hwn a draddodasoch chwi: a llawer o gyffelyb bethau â hynny yr ydych yn eu gwneuthur.

14 A chwedi galw ato yr holl dyrfa, efe a ddywedodd wrthynt, Gwrandewch chwi oll arnaf, a deellwch. 15 Nid oes dim allan o ddyn yn myned i mewn iddo, a ddichon ei halogi ef: eithr y pethau sydd yn dyfod allan ohono, y rhai hynny yw’r pethau sydd yn halogi dyn. 16 Od oes gan neb glustiau i wrando, gwrandawed. 17 A phan ddaeth efe i mewn i’r tŷ oddi wrth y bobl, ei ddisgyblion a ofynasant iddo am y ddameg. 18 Yntau a ddywedodd wrthynt, Ydych chwithau hefyd mor ddiddeall? Oni wyddoch am bob peth oddi allan a êl i mewn i ddyn, na all hynny ei halogi ef? 19 Oblegid nid yw yn myned i’w galon ef, ond i’r bol; ac yn myned allan i’r geudy, gan garthu’r holl fwydydd? 20 Ac efe a ddywedodd, Yr hyn sydd yn dyfod allan o ddyn, hynny sydd yn halogi dyn. 21 Canys oddi mewn, allan o galon dynion, y daw drwg feddyliau, torpriodasau, puteindra, llofruddiaeth, 22 Lladradau, cybydd‐dod, drygioni, twyll, anlladrwydd, drwg lygad, cabledd, balchder, ynfydrwydd: 23 Yr holl ddrwg bethau hyn sydd yn dyfod oddi mewn, ac yn halogi dyn.

24 Ac efe a gyfododd oddi yno, ac a aeth i gyffiniau Tyrus a Sidon; ac a aeth i mewn i dŷ, ac ni fynasai i neb wybod: eithr ni allai efe fod yn guddiedig. 25 Canys pan glybu gwraig, yr hon yr oedd ei merch fechan ag ysbryd aflan ynddi, sôn amdano, hi a ddaeth ac a syrthiodd wrth ei draed ef: 26 (A Groeges oedd y wraig, Syroffeniciad o genedl.) A hi a atolygodd iddo fwrw’r cythraul allan o’i merch. 27 A’r Iesu a ddywedodd wrthi, Gad yn gyntaf i’r plant gael eu digoni: canys nid cymwys yw cymryd bara’r plant, a’i daflu i’r cenawon cŵn. 28 Hithau a atebodd ac a ddywedodd wrtho, Gwir, O Arglwydd: ac eto y mae’r cenawon dan y bwrdd yn bwyta o friwsion y plant. 29 Ac efe a ddywedodd wrthi, Am y gair hwnnw dos ymaith: aeth y cythraul allan o’th ferch. 30 Ac wedi iddi fyned i’w thŷ, hi a gafodd fyned o’r cythraul allan, a’i merch wedi ei bwrw ar y gwely. 31 Ac efe a aeth drachefn ymaith o dueddau Tyrus a Sidon, ac a ddaeth hyd fôr Galilea, trwy ganol terfynau Decapolis. 32 A hwy a ddygasant ato un byddar, ag atal dywedyd arno; ac a atolygasant iddo ddodi ei law arno ef. 33 Ac wedi iddo ei gymryd ef o’r neilltu allan o’r dyrfa, efe a estynnodd ei fysedd yn ei glustiau ef; ac wedi iddo boeri, efe a gyffyrddodd â’i dafod ef; 34 A chan edrych tua’r nef, efe a ochneidiodd, ac a ddywedodd wrtho, Effatha, hynny yw, Ymagor. 35 Ac yn ebrwydd ei glustiau ef a agorwyd, a rhwym ei dafod a ddatodwyd; ac efe a lefarodd yn eglur. 36 Ac efe a waharddodd iddynt ddywedyd i neb: ond po mwyaf y gwaharddodd efe iddynt, mwy o lawer y cyhoeddasant. 37 A synnu a wnaethant yn anfeidrol, gan ddywedyd, Da y gwnaeth efe bob peth: y mae efe yn gwneuthur i’r byddariaid glywed, ac i’r mudion ddywedyd.