Resurrection Morning

16 When(A) the Sabbath was over, Mary Magdalene,(B) Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they could go and anoint him. Very early in the morning, on the first day of the week,(C) they went to the tomb(D) at sunrise. They were saying to one another, “Who will roll away the stone from the entrance to the tomb for us?” Looking up, they noticed that the stone—which was very large—had been rolled away.

When(E) they entered the tomb,(F) they saw a young man(G) dressed(H) in a white(I) robe sitting on the right side; they were alarmed. “Don’t be alarmed,” he told them. “You are looking for Jesus of Nazareth,(J) who was crucified. He has risen!(K) He is not here. See the place where they put him. But go, tell his disciples and Peter,(L) ‘He is going ahead of you to Galilee;(M) you will see him there just as he told you.’”

They went out and ran from the tomb,(N) because trembling and astonishment overwhelmed them. And they said nothing to anyone,(O) since they were afraid.

Read full chapter

16 And kai when the ho Sabbath sabbaton was over diaginomai, Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē, and kai Mary Maria the ho mother of ho James Iakōbos, and kai Salome Salōmē bought agorazō spices arōma so hina that they might go erchomai and anoint aleiphō him autos. · kai Very lian early prōi on the ho first heis day of the ho week sabbaton, they came erchomai to epi the ho tomb mnēmeion, the ho sun hēlios having risen anatellō. And kai they were saying legō to pros themselves heautou, “ Who tis will roll apokyliō away the ho stone lithos for us hēmeis from ek the ho entrance thura of the ho tomb mnēmeion?” And kai looking anablepō up , they saw theōreō that hoti the ho stone lithos had been rolled apokyliō away for gar it was eimi very sphodra large megas. And kai entering eiserchomai eis the ho tomb mnēmeion, they saw a young neaniskos man sitting kathēmai on en the ho right dexios, dressed periballō in a white leukos robe stolē, and kai they were alarmed ekthambeō. But de he ho said legō to them autos, “ Do not be alarmed ekthambeō. You seek zēteō Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazarēnos, who ho was crucified stauroō. He has been raised egeirō. He is eimi not ou here hōde. Look ide, there is the ho place topos where hopou they laid tithēmi him autos. But alla go hypagō, tell legō · ho his autos disciples mathētēs and kai · ho Peter Petros, ‘ He is going proagō before you hymeis into eis · ho Galilee Galilaia. There ekei you will see horaō him autos, just kathōs as he told legō you hymeis.’” And kai going exerchomai outside , they fled pheugō from apo the ho tomb mnēmeion, for gar trembling tromos and kai astonishment ekstasis had taken hold echō of them autos. And kai they said legō nothing oudeis to anyone oudeis, for gar they were afraid phobeomai. · de · ho · ho · ho · de · kai · ho · kai · ho · kai · ho

Read full chapter