Add parallel Print Page Options

Pilate asks Jesus questions

15 Very early the next morning, all the Jewish leaders met together. The leaders of the priests met with the leaders, the teachers of God's Law, and the other important Jews. They decided what they would do. They tied Jesus' hands and feet and they took him to Pilate's house. They put him under Pilate's authority.[a]

Pilate asked Jesus, ‘Are you the king of the Jews?’

Jesus replied, ‘You have said it.’

Then the leaders of the priests told Pilate that Jesus had done many bad things. So Pilate asked him again, ‘What is your answer? You should say something! Listen! They are saying that you have done many bad things.’

But Jesus still did not reply to what the men were saying against him. Pilate was very surprised about that.

During the Passover festival each year, Pilate let one person go free out of the prison. The people had to ask him for the person that they wanted. A man called Barabbas was in the prison at that time. He and some other men had fought against the Roman rulers. And they had killed someone when they were fighting. The crowd came to Pilate. They asked him to do what he usually did at this time.

Pilate asked the people, ‘Do you want me to let the king of the Jews go free?’ 10 Pilate knew why the leaders of the priests had brought Jesus to him. They were jealous because people liked Jesus so much. 11 But the leaders of the priests talked strongly to the people. They said, ‘Ask Pilate to let Barabbas go free instead of Jesus.’

12 Pilate asked the crowd again, ‘So what should I do to Jesus? He is the man that you call “the king of the Jews”.’

13 The people shouted back to Pilate: ‘Kill him on a cross!’

14 ‘Why should I kill him?’ Pilate asked. ‘What bad things has he done?’

But the people shouted even louder, ‘Kill him on a cross!’

15 Pilate decided to do what the crowd wanted.[b] So he let Barabbas go free. He said to his soldiers, ‘Hit Jesus many times with a whip.[c] Then take him and fix him on a cross to die.’

16 So the soldiers took Jesus to the yard at the ruler's house. They told all the soldiers in their group to come there. 17 Then they put a dark red coat on Jesus. They used some branches with thorns to make a crown for him.[d] They put it on his head.

18 Then the soldiers began to laugh at Jesus. They said, ‘Hello, King of the Jews, you are great!’ 19 They took a stick and they hit him on the head with it many times. They spat on him. Then they went down on their knees in front of him. They told him how great he was. 20 When they had stopped laughing at him, they took the dark red coat off him. They put his own clothes back on him. Then they took him away to the place where they would kill him on a cross.

The soldiers put Jesus on a cross

21 When the soldiers were taking Jesus out to that place, a man called Simon was there. He was coming in from outside the city. He was from the city of Cyrene, and he was the father of Alexander and Rufus. The soldiers told Simon that he must carry Jesus' cross. 22 The soldiers took Jesus to a place that is called Golgotha. (Golgotha means ‘the place of a skull’.)[e]

23 They tried to give Jesus some wine to drink. They had mixed some medicine called myrrh into the wine. But Jesus would not drink it. 24 Then the soldiers fixed Jesus onto the cross. They took his clothes for themselves. They played a game to decide which soldier would receive each of his clothes.

25 It was about nine o'clock in the morning when the soldiers fixed Jesus to the cross. 26 They put a notice there to show the reason why they were killing him. It said, ‘The King of the Jews’. 27 They also put two robbers on crosses near to Jesus. One robber was on Jesus' right side. The other robber was on his left side. 28 [The Bible says that this would happen.[f] It says, ‘People thought of him as someone who did not obey God's Law.’][g]

29 The people who walked near there insulted Jesus. They laughed at him and they said, ‘Oh! You said that you would destroy the temple. And you said that in three days you would build it again. 30 If you can really do that, save yourself. Come down from the cross!’

31 The leaders of the priests and the teachers of God's Law laughed at him. They said to each other, ‘This man saved other people, did he? But he cannot save his own life! 32 If he is the Messiah, the king of Israel, he should come down from the cross now. Then we would see it and we would believe in him.’ The two men who were on the crosses next to Jesus also insulted him.

Jesus dies

33 At midday, the whole country became dark for three hours. 34 At three o'clock in the afternoon, Jesus shouted loudly, ‘Eloi, Eloi, lema sabachthani?’ That means, ‘My God, my God, why have you left me alone?’

35 Some people who were standing near there heard him. They said to each other, ‘Look! He is shouting to Elijah.’

36 One man ran to get a piece of cloth. He poured cheap wine on it, and he put it on the end of a stick. Then he lifted it up to Jesus so that he could drink the wine from it. The man said, ‘Wait! Now we will see if Elijah comes to take him down from the cross.’

37 Then Jesus shouted loudly, and after that he died.

38 And the curtain inside the temple completely tore into two parts from the top down to the bottom.[h]

39 The captain of the soldiers was standing there in front of Jesus.[i] He saw how Jesus died. ‘It must be true!’ he said. ‘This man really was the Son of God.’

40 Some women were also there. They were watching these events from a long way away. Mary from Magdala was one of the women. Mary the mother of the younger James and Joses was also there. Salome was there too. 41 These women had travelled with Jesus when he was in Galilee and they had helped him. Many other women were also there near the cross. They had come to Jerusalem with Jesus.

Joseph buries Jesus' dead body

42 It was Friday and the Jews were preparing for their day of rest on the Sabbath. 43 That evening, a man called Joseph went to see Pilate. Joseph was from a town called Arimathea. He was a good man and he was one of the group of important Jewish leaders. He was waiting for the time when God would start to rule his people in his kingdom. Joseph bravely asked Pilate for the dead body of Jesus to bury it. 44 Pilate was surprised that Jesus had already died. He asked the captain of the soldiers to come to him. He asked him if Jesus had already died. 45 The captain told Pilate that Jesus was already dead. So then Pilate let Joseph go and take Jesus' dead body. 46 Joseph bought a piece of linen cloth. He took Jesus' body down from the cross and he put the cloth around it. Then he put the body in a large hole in a rock. People had made that hole to put dead bodies in. After this, Joseph rolled a big stone across the front of the hole to shut it.

47 Mary from Magdala and Mary the mother of Joses were watching. They saw where Joseph had put Jesus' dead body.

Footnotes

  1. 15:1 Pilate ruled Jerusalem on behalf of the Roman government.
  2. 15:15 Pilate was afraid that the crowd would start to fight. So he did what they had asked him to do. He wanted them to be happy.
  3. 15:15 People with authority used a whip to punish someone who had done something wrong. It had long narrow pieces of leather. And there were pieces of metal on the ends of them.
  4. 15:17 A crown is usually a special hat that a king wears. But this crown had sharp bits and it was painful for Jesus to wear it. The dark red coat was also like the coat that a king wore. The soldiers did not believe that Jesus was really a king.
  5. 15:22 The skull is the bone inside the head. Golgotha was the place where the Roman soldiers killed robbers.
  6. 15:28 See Isaiah 53:12.
  7. 15:28 Verse 28 is not in many old copies of Mark's book.
  8. 15:38 The curtain was in front of the special room inside the temple. God caused it to tear from the top down. The curtain was too thick for a man to tear it.
  9. 15:39 The captain was an important soldier. He had authority over 100 other soldiers.

Ishpan Pilatus

15 Wan nemanha, ka tapuyawa, sentajtaketzket ne weypalejmet iwan ne noymet, ne tajkwiluanimet wan muchi ne kalpuli pal kitat tay yawit kichiwat, wan kiwikaket ilpituk pal temakat iwan Pilatus. Wan ne Pilatus kitajtanilij:

—Taja ne tatuktiani ipal ne Yudayujmet?

Wan kilwia:

—Taja tina!

Wan ne weypalejmet inaket miak tay kichiwtuk. Pilatus kitajtanilia senpa, ina:

—Tesu tina tatka? Shikita keski inat ka tikchiwtuk!

Ne Yeshu te inak tatka, hasta ishpuyawik ne Pilatus.

Ikman kwak nemi katka se ilwit, ne tatuktiani kichulultia katka se ilpituk ká kitajtanit, wan ijtik muchi ne ijilpituk nemituya se itukay Bar-Aba; yaja wan sejse ikunpa tasuntuyat wan tamiktijtuyat tik ne techan. Wan waltejkuket wan pejket tajtanit ken senpa, wan Pilatus kinhilwij:

—Ankinekit ma nikchululti ne tatuktiani ipal ne Yudayujmet?

10 Ika yaja kimati ka ne weypalejmet temakatiwit ne Yeshu ipanpa envidiaj. 11 Ne weypalejmet ne kikumuntijket ne takamet wan siwatket pal kilwiat ma kichululti ne Bar-Aba. 12 Ne Pilatus kinhilwij ukseujti:

—Tay niaw nikchiwa tel iwan yajini ká ankinutzat ne tatuktiani ipal ne Yudayujmet?

13 Yejemet tzajtziket senpa:

—Shikcruzpilu!

14 Ne Pilatus kinhilwij:

—Tay kichiwki?

Tzajtziket uksenpa:

—Shikcruzpilu!

15 Pilatus kitak yek ma muchiwa ken kielewia ne miaktal. Yajika, kichulultij ne Bar-Aba. Tatuktij ma kiwitekikan ne Yeshu wan ma kiwikakan pal kicruzpiluat.

Yeshu cruzpilujtuk

16 Ne tasumanimet kikalaktijket ijtik ne weykal itukay Praytorioj, wan kalnutzat muchi ne tasumanimet, 17 wan kitalilijket kwajkwachti galantzin, wan kipikit se yawal pal wijwitzti wan kitzunyawalujket, 18 wan pejket kitajpaluat wan kipakiliat, inat: "Oj! Tatuktiani pal ne Yudayujmet!" 19 wan kitasat ne itzuntekun iwan se uat, wan tachijchat ijpak, wan temut mutankwaketzat iishpan. 20 Wan kwak tamiket kipajpakiliat, kishtilijket ne ikwajkwach galantzin wan mukwepket kitaliliat ne ikwajkwach wan kishtiat pal kicruzpiluat.

21 Wan kituktijket se takat itukay Shimon pal Kurene, ne inteku Aleksandro wan Rufus. Yaja witz ne kojtan wan panu ka né, wan kituktijket kiwika ne icruz ne Yeshu, 22 wan kiwikat hasta ajsit kan itukay Golgota (tik Nawat kineki ina "kan nemi ne tzuntekumat"). 23 Kimakaket kushushaj chichik, pero yaja te kiunik tatka, 24 wan kipiluat tik ne cruz wan kitakutuntijket ne ikwajkwach wan kitamutaket chivos pal kitat ká ipal muchi. 25 Ka chiknawi horaj kicruzpilujket, 26 wan ka ijpak itzuntekun nemituya tawawasujtuk ne taika, wan ina: "Ne intatuktiani ne Yudayujmet." 27 Nusan kincruzpilujket ume techtekini inawak, ne se ka iyekkan wan ne se ka ukse ladoj. (28) . 29 Ne panut itech kukujtaketzat katka wan muishkekelutzat, inat:

—Ja! Taja, ne weli tiktajkali ne teupan wan tiketza senpa ijtik yey tunal, 30 ashan shimupalewi! Shaltemu tik mucruz!

31 Ijkiasan ne weypalejmet wetzkat muilwiat iwan ne tajkwiluanimet:

—Kinpalewij sejseuk, wan yajasan te weli mupalewia! 32 Ne Mawaltijtuk, ne tatuktiani ipal Israel, ashan ma waltemu tik ne cruz pal kiane tiawit tikitat wan tikmatit!

Nusan ne mucruzpilujtiwit inawak kijilwiat katka.

33 Wan ajsik tajkutunal wan kunyuakiski nujme ne tal hasta yey horaj ka teutak, 34 wan ka yey horaj ne Yeshu tzajtzik:

—Elohi Elohi, lema shebaktani?

ne kineki ina tik Nawat: Nuteut Nuteut, taika tinechajkaw? 35 Wan sejse pal ne nemituyat inawak kikakket wan inat:

—Shikita, kinutza Eliya!

36 Kiski mutalua ajaka kitema se esponjaj iwan yayushukuk wan kisaluj tik se uat wan pejki kimaka pal ati, wan ina:

—Tiawit tikitat asu witz Eliya kitemultia!

37 Ne Yeshu tzajtzik wey, wan sewik. 38 Wan tzayanik itajku ne kwachtzakka tik ne teupantzin. 39 Ne sentzuntuktiani ne nemituya inawak, kwak kitak ka sewik, inak:

—Tejkia ka ini takat Itelpuch ne Teut!

40 Unisan nemituyat sijsiwatket tajtachiat nusan. Ijtik yejemet nemituya Maryam ne ipal Magdala, wan Maryam ne innan Yakob Chikitik wan Yose, wan Shalome — 41 yejemet katka ne senyajtiwit kwak yaja nemik tik Galilaya wan kitekipanuat katka — wan sejseuk ká tejkutiwit iwan hasta Yerushalem.

Ne shaput

42 Nemituyat ne tunal ipal tajshitilis achtu ka pewa ne sewilis, wan kwak tayuakik 43 walaj Yosep pal Ramatay, se yek takat ipal ne kalpuli ká nusan tejchia ma wiki ne itatekimakalis ne Teut. Yaja yajki kita Pilatus pal kitajtani ne mikini. 44 Pilatus ishpuyawik ka yaja miktuka wan kalnutzki ne sentzuntuktiani pal kitajtanilia su tejkia ka miktuya, 45 wan kimatki itech ne sentzuntuktiani ka kiane, wan temakak ne mikini iwan Yosep. 46 Wan kikujki se ikwenyu pal kikimilua wan kikutemultij ne Yeshu wan kitakentij wan kitalij ijtik se shaput ne muwawantuk tik ne tesual, wan kimimiluj se tet wan kalkwij ne iten ne shaput. 47 Ne Maryam pal Magdala wan Maryam ne inan Yose nakaket tachiat kan nemituya tekatuk.

Jesus Before Pilate(A)

15 Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law(B) and the whole Sanhedrin,(C) made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.(D)

“Are you the king of the Jews?”(E) asked Pilate.

“You have said so,” Jesus replied.

The chief priests accused him of many things. So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”

But Jesus still made no reply,(F) and Pilate was amazed.

Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested. A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

“Do you want me to release to you the king of the Jews?”(G) asked Pilate, 10 knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas(H) instead.

12 “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.

13 “Crucify him!” they shouted.

14 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.

But they shouted all the louder, “Crucify him!”

15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged,(I) and handed him over to be crucified.

The Soldiers Mock Jesus(J)

16 The soldiers led Jesus away into the palace(K) (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. 17 They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. 18 And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”(L) 19 Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. 20 And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out(M) to crucify him.

The Crucifixion of Jesus(N)

21 A certain man from Cyrene,(O) Simon, the father of Alexander and Rufus,(P) was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.(Q) 22 They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”). 23 Then they offered him wine mixed with myrrh,(R) but he did not take it. 24 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots(S) to see what each would get.

25 It was nine in the morning when they crucified him. 26 The written notice of the charge against him read: the king of the jews.(T)

27 They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left. [28] [a] 29 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads(U) and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,(V) 30 come down from the cross and save yourself!” 31 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him(W) among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! 32 Let this Messiah,(X) this king of Israel,(Y) come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.

The Death of Jesus(Z)

33 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.(AA) 34 And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).[b](AB)

35 When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”

36 Someone ran, filled a sponge with wine vinegar,(AC) put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.

37 With a loud cry, Jesus breathed his last.(AD)

38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.(AE) 39 And when the centurion,(AF) who stood there in front of Jesus, saw how he died,[c] he said, “Surely this man was the Son of God!”(AG)

40 Some women were watching from a distance.(AH) Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph,[d] and Salome.(AI) 41 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.(AJ)

The Burial of Jesus(AK)

42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath).(AL) So as evening approached, 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council,(AM) who was himself waiting for the kingdom of God,(AN) went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. 44 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. 45 When he learned from the centurion(AO) that it was so, he gave the body to Joseph. 46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.(AP) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph(AQ) saw where he was laid.

Footnotes

  1. Mark 15:28 Some manuscripts include here words similar to Luke 22:37.
  2. Mark 15:34 Psalm 22:1
  3. Mark 15:39 Some manuscripts saw that he died with such a cry
  4. Mark 15:40 Greek Joses, a variant of Joseph; also in verse 47