马可福音 10
Chinese Standard Bible (Simplified)
论离婚
10 后来,耶稣从那里起身,来到犹太地区和约旦河对岸。人群又聚集到他那里,他又照常教导他们。 2 有些法利赛人前来试探耶稣,问他:“人是否可以休妻呢?” 3 耶稣回答他们,说:“摩西是怎么吩咐你们的?”
4 他们说:“摩西准许人写一份休书就可以休妻。”
5 耶稣对他们说:“摩西因着你们的心里刚硬,才给你们定下这条诫命。 6 从创世之初,‘神[a]把人[b]造成男的和女的’[c],
这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。 9 因此,神所配合的,人不可分开。”
10 进了屋子,门徒们又向耶稣问起这件事。 11 耶稣就说:“如果有人休妻,另娶别人,就是犯通奸罪触犯妻子。 12 女人如果离弃丈夫,另嫁别人,也是犯通奸罪。”
祝福小孩子
13 有些人把小孩子带到耶稣那里,好让耶稣摸他们一下。门徒们却责备那些人[f]。 14 耶稣看见了就很不满,对门徒们说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。 15 我确实地告诉你们:无论谁不像小孩子一样接受神的国,就绝不能进去。” 16 于是,他把孩子们搂在怀中,按手在他们身上,祝福了他们。
富有的青年官员
17 耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
18 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。 19 你是知道这些诫命的:
‘不可杀人、
不可通奸、
不可偷窃、
不可做伪证、
不可亏负人、
要孝敬父母。’[g]”
20 那个人对耶稣说:“老师,这一切我从年少就遵守了。”
21 耶稣注视着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你[h]来跟从我。” 22 那个人因这话,脸色就变得阴沉,忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
财富与天国
23 耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!” 24 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们,[i]进入神的国是多么困难! 25 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
26 门徒们越发惊讶,彼此说:“那么,谁能得救呢?”
27 耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
28 彼得就对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你!”
29 耶稣说:“我确实地告诉你们:无论谁为我的缘故、为福音的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或母亲,或父亲,[j]或儿女,或田产, 30 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。 31 不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。”
第三次预言受难
32 在上耶路撒冷的路途中,耶稣一直走在前头,门徒们惊讶不已,跟着的人也惧怕了。耶稣又把十二使徒[k]带到一边,开始告诉他们将要发生在他身上的事, 33 说:“看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪,并且要把他交给外邦人。 34 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天[l],他要复活。”
受苦与服事
35 这时候,西庇太的儿子雅各和约翰来到耶稣面前,说:“老师,如果我们向你求什么,希望你为我们成全。”
36 耶稣问他们:“要我为你们做什么呢?”
37 他们说:“请准许我们在你的荣耀里,一个坐在你的右边,一个坐在你的[m]左边。”
38 耶稣就说:“你们不知道自己在求什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗礼,你们能受吗?”
39 他们回答说:“我们能。”
耶稣就说:“我所喝的杯你们将要喝,我所受的洗礼你们将要受。 40 但是坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是已经预备给谁,就赐给谁。” 41 其他十个使徒听了,就开始对雅各和约翰很不满。
42 于是耶稣把他们召来,对他们说:“你们知道,外邦人有所谓为首的压制他们,也有为大的管辖他们。 43 但你们当中却不是这样;相反,无论谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人; 44 无论谁想在你们当中为首,谁就该做大家的奴仆。 45 要知道,就是人子来,也不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
治愈耶利哥的盲人
46 他们来到了耶利哥。当耶稣与他的门徒们和一大群人要离开那里的时候,有一个瞎眼的乞丐坐在路边,他是提迈的儿子巴提迈。 47 他一听说是拿撒勒人耶稣,就开始呼叫说:“大卫的后裔[n]——耶稣,可怜我吧!” 48 许多人责备他,叫他不要做声。可是他更加大声呼叫:“大卫的后裔[o],可怜我吧!”
49 耶稣就停住,说:“叫他过来吧。”
他们就叫那瞎眼的说:“鼓起勇气吧!起来,他叫你呢。” 50 他就丢下外衣跳起来,来到耶稣面前。
51 耶稣问他说:“你要我为你做什么呢?”
那瞎眼的说:“拉波尼[p],我要重见光明!”
52 耶稣对他说:“你去吧!你的信救了你。”他立刻重见光明,于是一路跟随了耶稣。
Footnotes
- 马可福音 10:6 神——有古抄本作“他”。
- 马可福音 10:6 人——原文直译“他们”。
- 马可福音 10:6 《创世记》1:27;5:2。
- 马可福音 10:7 有古抄本没有“与妻子结合”。
- 马可福音 10:8 《创世记》2:24。
- 马可福音 10:13 那些人——有古抄本作“那些带他们来的人”。
- 马可福音 10:19 《出埃及记》20:12-16;《申命记》5:16-20。
- 马可福音 10:21 有古抄本附“背起十字架”。
- 马可福音 10:24 有古抄本附“依靠钱财的人”。
- 马可福音 10:29 有古抄本附“或妻子,”。
- 马可福音 10:32 使徒——辅助词语。
- 马可福音 10:34 在第三天——有古抄本作“三天后”。
- 马可福音 10:37 有古抄本没有“你的”。
- 马可福音 10:47 大卫的后裔——或译作“大卫之子”。
- 马可福音 10:48 大卫的后裔——或译作“大卫之子”。
- 马可福音 10:51 拉波尼——希伯来文词语;意思为“我的老师”。
Mark 10
New Century Version
Jesus Teaches About Divorce
10 Then Jesus left that place and went into the area of Judea and across the Jordan River. Again, crowds came to him, and he taught them as he usually did.
2 Some Pharisees came to Jesus and tried to trick him. They asked, “Is it right for a man to divorce his wife?”
3 Jesus answered, “What did Moses command you to do?”
4 They said, “Moses allowed a man to write out divorce papers and send her away.”[a]
5 Jesus said, “Moses wrote that command for you because you were stubborn. 6 But when God made the world, ‘he made them male and female.’[b] 7 ‘So a man will leave his father and mother and be united with his wife,[c] 8 and the two will become one body.’[d] So there are not two, but one. 9 God has joined the two together, so no one should separate them.”
10 Later, in the house, his followers asked Jesus again about the question of divorce. 11 He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery against her. 12 And the woman who divorces her husband and marries another man is also guilty of adultery.”
Jesus Accepts Children
13 Some people brought their little children to Jesus so he could touch them, but his followers told them to stop. 14 When Jesus saw this, he was upset and said to them, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of God belongs to people who are like these children. 15 I tell you the truth, you must accept the kingdom of God as if you were a little child, or you will never enter it.” 16 Then Jesus took the children in his arms, put his hands on them, and blessed them.
A Rich Young Man’s Question
17 As Jesus started to leave, a man ran to him and fell on his knees before Jesus. The man asked, “Good teacher, what must I do to have life forever?”
18 Jesus answered, “Why do you call me good? Only God is good. 19 You know the commands: ‘You must not murder anyone. You must not be guilty of adultery. You must not steal. You must not tell lies about your neighbor. You must not cheat. Honor your father and mother.’”[e]
20 The man said, “Teacher, I have obeyed all these things since I was a boy.”
21 Jesus, looking at the man, loved him and said, “There is one more thing you need to do. Go and sell everything you have, and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come and follow me.”
22 He was very sad to hear Jesus say this, and he left sorrowfully, because he was rich.
23 Then Jesus looked at his followers and said, “How hard it will be for the rich to enter the kingdom of God!”
24 The followers were amazed at what Jesus said. But he said again, “My children, it is very hard[f] to enter the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
26 The followers were even more surprised and said to each other, “Then who can be saved?”
27 Jesus looked at them and said, “For people this is impossible, but for God all things are possible.”
28 Peter said to Jesus, “Look, we have left everything and followed you.”
29 Jesus said, “I tell you the truth, all those who have left houses, brothers, sisters, mother, father, children, or farms for me and for the Good News 30 will get more than they left. Here in this world they will have a hundred times more homes, brothers, sisters, mothers, children, and fields. And with those things, they will also suffer for their belief. But in this age they will have life forever. 31 Many who are first now will be last in the future. And many who are last now will be first in the future.”
Jesus Talks About His Death
32 As Jesus and the people with him were on the road to Jerusalem, he was leading the way. His followers were amazed, but others in the crowd who followed were afraid. Again Jesus took the twelve apostles aside and began to tell them what was about to happen in Jerusalem. 33 He said, “Look, we are going to Jerusalem. The Son of Man will be turned over to the leading priests and the teachers of the law. They will say that he must die, and they will turn him over to the non-Jewish people, 34 who will laugh at him and spit on him. They will beat him with whips and crucify him. But on the third day, he will rise to life again.”
Two Followers Ask Jesus a Favor
35 Then James and John, sons of Zebedee, came to Jesus and said, “Teacher, we want to ask you to do something for us.”
36 Jesus asked, “What do you want me to do for you?”
37 They answered, “Let one of us sit at your right side and one of us sit at your left side in your glory in your kingdom.”
38 Jesus said, “You don’t understand what you are asking. Can you drink the cup that I must drink? And can you be baptized with the same kind of baptism that I must go through?”[g]
39 They answered, “Yes, we can.”
Jesus said to them, “You will drink the same cup that I will drink, and you will be baptized with the same baptism that I must go through. 40 But I cannot choose who will sit at my right or my left; those places belong to those for whom they have been prepared.”
41 When the other ten followers heard this, they began to be angry with James and John.
42 Jesus called them together and said, “The other nations have rulers. You know that those rulers love to show their power over the people, and their important leaders love to use all their authority. 43 But it should not be that way among you. Whoever wants to become great among you must serve the rest of you like a servant. 44 Whoever wants to become the first among you must serve all of you like a slave. 45 In the same way, the Son of Man did not come to be served. He came to serve others and to give his life as a ransom for many people.”
Jesus Heals a Blind Man
46 Then they came to the town of Jericho. As Jesus was leaving there with his followers and a great many people, a blind beggar named Bartimaeus son of Timaeus was sitting by the road. 47 When he heard that Jesus from Nazareth was walking by, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
48 Many people warned the blind man to be quiet, but he shouted even more, “Son of David, have mercy on me!”
49 Jesus stopped and said, “Tell the man to come here.”
So they called the blind man, saying, “Cheer up! Get to your feet. Jesus is calling you.” 50 The blind man jumped up, left his coat there, and went to Jesus.
51 Jesus asked him, “What do you want me to do for you?”
The blind man answered, “Teacher, I want to see.”
52 Jesus said, “Go, you are healed because you believed.” At once the man could see, and he followed Jesus on the road.
Footnotes
- 10:4 “Moses . . . away.” Quotation from Deuteronomy 24:1.
- 10:6 ‘he made . . . female’ Quotation from Genesis 1:27.
- 10:7 and . . . wife Some Greek copies do not have this phrase.
- 10:7–8 ‘So . . . body.’ Quotation from Genesis 2:24.
- 10:19 ‘You . . . mother.’ Quotation from Exodus 20:12–16; Deuteronomy 5:16–20.
- 10:24 hard Some Greek copies continue, “for those who trust in riches.”
- 10:38 Can you . . . through? Jesus was asking if they could suffer the same terrible things that would happen to him.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
