Marcus 16
Ne Bibliaj Tik Nawat
Muyulkwi
16 Wan kwak tamik ne sewilis, Maryam pal Magdala wan Maryam ne innan Yakob wan Shalome kikujket pajtipuputuka pal ajsit kimajmawaltiat, 2 wan sujsul peyna tik ne achtu tunal ipal ne semanaj walejkut ne shaput kwak tanesi 3 wan muilwiat:
—Ká yawi kijkwani ne tet tupal pal kitapua ne iten ne shaput?
4 Wan kwak tachiaket kitat ka mijkwantuka ne tet, wan yaja sujsul tumak! 5 Wan kalakket ijtik ne shaput wan kitaket se pipil muetztuk ka imayekkan tik se weyak wipil istak, wan ishpuyawket. 6 Yaja kinhilwia:
—Maka shishpuyawikan! Anwalajtiwit ankitemuat Yeshu pal Nazaret, ne cruzpilujtuk. Muyulkwij, inte nemi nikan. Shikitakan kan ne kiajkawket. 7 Shumet shikilwikan ne mumachtianimet wan ne Pedro ka yawia anmuishpan ka Galilaya. San ankitasket ka ikuni ken metzinhilwij.
8 Wan kisket mutaluat tik ne shaput ijtzilikat wan ishpuyawit, wan te kilwijket tatka aka ika majmawit.
Ken inat sejse ka tami ini amat
[[9 Yeshu muyulkwij peyna tik ne achtu pal ne semanaj wan achtu kiski ishpan Maryam pal Magdala, ká yaja kishtilijtuya chikume nawal teyek; 10 yajuni yajki kinhilwia ne iwan nejnentiwit kan ne chukat, 11 wan yejemet kwak kikakket ka nemituya yultuk wan muneshtijtuk iishpan ne Maryam, inte kiyulmatket.
12 Nemanha muneshtij iwan ukse iweyka ishpan ume nemituyat pashaluat tik ne kojtan, 13 wan yajket kinhilwiat muchi, wan yejemet nusan te kiyulmatket.
14 Tipan kiski ishpan ne majtakti-se kwak nemituyat sentakwat wan kinhajwak ika te kipiatuyat tayulmatilis wan yujyultakwaknaj ika te kinyulmatket ne kitztiwit kwak tamik muyulkwi. 15 Wan kinhilwij:
—Shumet nujme ne taltikpak, shikinnajnawatikan muchi ne yeknawatilis. 16 Ká ne tayulmati wan mumaka ulyuj yawi mupalewia, wan ká ne inte tayulmatit inte yejyek. 17 Pal ne tayulmatit, ini tay yawi pal muishmati: tik nutukay yawit kishtiat nawalmet teyek; yawit tanutzat tik yajyankwik taketzalis; 18 yawit welit kianat kujkuat tik inmejmey wan kiunit tay tamiktia, wan te yawit kukuyat; kwak kitaliat ijimey ijpak kukuyanimet yawit yektiat.
19 Kiane tel ne tajtzin Yeshu, kwak tamik kinnutza, mukwij ka ikajku wan mutalij ka imayekkan ne Teut. 20 Wan yejemet kisket tanajnawatiat nujme, wan ne Tajtzin kinpalewia wan kichiwa sejse pal muishmati pal tailwitia ka tejkia.]]
Markus 16
Svenska Folkbibeln
Jesus uppstår ur graven
16 När sabbaten var över, köpte Maria från Magdala, Maria, Jakobs mor, och Salome välluktande oljor för att gå och smörja honom. 2 Mycket tidigt på första dagen i veckan kom de till graven då solen gick upp. 3 De sade till varandra: "Vem skall rulla bort stenen från gravöppningen åt oss?" 4 Men när de såg upp, fick de se att stenen var bortrullad, den var mycket stor. 5 De gick då in i graven och fick se en ung man sitta på höger sida, klädd i en lång vit dräkt, och de blev mycket förskräckta. 6 Men han sade till dem: "Var inte förskräckta! Ni söker Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är inte här. Se, här är platsen där de lade honom. 7 Men gå och säg till hans lärjungar och särskilt till Petrus: Han skall gå före er till Galileen, och där skall ni få se honom så som han har sagt er." 8 Då gick de ut och flydde bort från graven. Ty bävan och bestörtning hade kommit över dem, och de sade ingenting till någon, därför att de fruktade.[a]
Den Uppståndne visar sig
9 Efter sin uppståndelse på första veckodagens morgon visade sig Jesus först för Maria från Magdala, som han hade drivit ut sju onda andar ur. 10 Hon gick och berättade det för dem som hade varit tillsammans med honom och som nu sörjde och grät. 11 Men när de hörde att han levde och att hon hade sett honom, trodde de inte på det. 12 Sedan visade han sig i en annan gestalt för två av dem som var på väg ut på landet. 13 De gick också och berättade det för de andra, men inte heller de blev trodda. 14 Sedan visade han sig för de elva när de låg till bords, och han förebrådde dem deras otro och hårda hjärtan, då de inte hade trott på dem som hade sett honom uppstånden. 15 Och han sade till dem: "Gå ut i hela världen och predika evangelium för hela skapelsen. 16 Den som tror och blir döpt skall bli frälst, men den som inte tror skall bli fördömd. 17 Tecken skall följa dem som tror detta. I mitt namn skall de driva ut onda andar. De skall tala med nya tungor. 18 De skall ta ormar i händerna, och om de dricker något dödligt gift skall det inte skada dem. De skall lägga händerna på sjuka, och de skall bli friska."
19 Sedan Herren Jesus hade talat till dem, blev han upptagen till himlen och satte sig på Guds högra sida. 20 Och de gick ut och predikade överallt, och Herren verkade tillsammans med dem och bekräftade ordet genom de tecken som åtföljde det.[b]
Footnotes
- Markus 16:8 16:9-20 saknas i de äldsta handskrifterna. Vad beträffar de två tilläggen, v. 9-20, och den kortare avslutningen (se not 16:20), så har den längre texten ett starkare stöd bland handskrifterna.
- Markus 16:20 Vissa handskrifter har en kortare avslutning från v. 9: "Och allt det som de hade fått befallning om berättade de i korthet för dem som var tillsammans med Petrus. Genom dem sände sedan Jesus själv, från öster ända till väster, ut den heliga och oförgängliga förkunnelsen om den eviga frälsningen, amen."
Ne Bibliaj Tik Nawat · © 2008, 2012 Jan Morrow
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln