Marcos 8
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version
Ang Pagpapakain sa Apat na Libo(A)
8 Pagkaraan ng ilang araw, muling nagtipon ang napakaraming tao. Wala silang makain, kaya tinawag ni Jesus ang kanyang mga alagad at sinabi sa kanila, 2 “Nahahabag ako sa maraming taong ito sapagkat tatlong araw ko na silang kasama at walang makain. 3 Kung pauuwiin ko silang nagugutom, mahihilo sila sa daan lalo na't ang iba sa kanila'y nanggaling pa sa malayo.” 4 Sumagot ang kanyang mga alagad, “Saan po dito sa ilang makakukuha ng sapat na pagkain para sa mga taong ito?” 5 “Ilan ba ang tinapay ninyo riyan?” tanong ni Jesus. “Pito,” sagot nila. 6 Pinaupo ni Jesus sa lupa ang mga tao. Kinuha niya ang pitong tinapay at pagkatapos magpasalamat ay hinati-hati niya ang mga ito at ibinigay sa kanyang mga alagad upang ipamahagi, at ipinamahagi nga nila ito sa mga tao. 7 Mayroon din silang ilang maliliit na isda. Nang mabasbasan ang mga ito, iniutos niya sa mga alagad na ipamahagi rin ito sa mga tao. 8 Kumain sila at nabusog at pagkatapos ay tinipon nila ang lumabis na pagkain na pitong kaing. 9 May apat na libong lalaki ang naroon. Pinauwi sila ni Jesus, 10 pagkatapos ay agad siyang sumakay sa bangka kasama ang kanyang mga alagad at pumunta sa lupain ng Dalmanuta. 11 Dumating doon (B) ang mga Fariseo at nakipagtalo kay Jesus. Hinihingan nila si Jesus ng himala mula sa langit upang subukin siya. 12 Napabuntong-hininga (C) nang malalim si Jesus at sinabi, “Bakit humahanap ng himala ang salinlahing ito? Katotohanan ang sinasabi ko sa inyo, walang himalang ipapakita sa salinlahing ito.” 13 Sila'y iniwan niya, at muling sumakay sa bangka at tumawid sa ibayo.
Ang Pampaalsang Gamit ng mga Fariseo at ni Herodes(D)
14 Nakalimutan ng mga alagad[a] na magdala ng tinapay, maliban sa isang tinapay na dala nila sa bangka. 15 Binalaan (E) sila ni Jesus, “Mag-ingat kayo at iwasan ninyo ang pampaalsang gamit ng mga Fariseo at ni Herodes.” 16 Nag-usap-usap ang mga alagad, “Wala kasi tayong dalang tinapay.” 17 Dahil alam ni Jesus ang kanilang pag-uusap, tinanong niya sila, “Bakit ninyo pinag-uusapang wala kayong tinapay? Hindi pa ba ninyo nauunawaan? Manhid ba kayo? 18 Mayroon (F) kayong mga mata, bakit hindi kayo makakita? Mayroon kayong mga tainga, bakit hindi kayo makarinig? Hindi ba ninyo natatandaan 19 nang hati-hatiin ko ang limang tinapay para sa limang libo, ilang kaing ng mga lumabis ang inyong pinulot?” “Labindalawa,” sagot nila. 20 “Nang pagputul-putulin ko ang pitong tinapay para sa apat na libo, ilang kaing ng mga lumabis ang pinulot ninyo?” Sinabi nila sa kanya, “Pito.” 21 “Hindi pa ba ninyo nauunawaan?” tanong ni Jesus.
Pinagaling ni Jesus ang Isang Bulag
22 Pumasok sila sa Bethsaida at dinala sa kanya ang isang lalaking bulag at ipinakiusap na kanyang hipuin. 23 Hinawakan ni Jesus sa kamay ang bulag at inakay palabas ng nayon. Niluraan niya ang mga mata nito, ipinatong ang kanyang mga kamay at tinanong, “Mayroon ka bang nakikita?” 24 Tumingala ang lalaki at nagsabi, “Nakakakita po ako ng mga tao, parang mga punongkahoy na naglalakad.” 25 Muling ipinatong ni Jesus ang kanyang kamay sa mga mata ng lalaki. Iminulat ng lalaki ang kanyang mga mata. Nanumbalik ang kanyang paningin at nakakita na siya nang malinaw. 26 Pinauwi siya ni Jesus at pinagbilinan, “Huwag ka nang pumasok sa nayon.”
Ang Pagpapahayag ni Pedro tungkol kay Jesus(G)
27 Nagtungo si Jesus at ang kanyang mga alagad sa mga nayon ng Cesarea sa Filipos. Habang sila'y nasa daan ay tinanong niya ang kanyang mga alagad, “Ano ang sinasabi ng mga tao kung sino ako?” 28 Sumagot (H) sila, “Sabi ng iba ay si Juan na Tagapagbautismo; sabi naman ng iba'y si Elias, at ng iba'y isa sa mga propeta.” 29 “At kayo, ano ang sinasabi ninyo kung sino ako?” (I) tanong niya sa kanila. Sumagot si Pedro, “Ikaw ang Cristo.”[b] 30 Mahigpit na ipinagbilin ni Jesus sa kanila na huwag sasabihin kaninuman ang tungkol sa kanya.
Unang Pagpapahayag ni Jesus tungkol sa Kanyang Kamatayan(J)
31 Mula noo'y sinimulan niyang ituro sa mga alagad na ang Anak ng Tao ay dapat dumanas ng maraming hirap, at itakwil ng matatandang pinuno, ng mga punong pari, at ng mga tagapagturo ng Kautusan. Siya'y papatayin ngunit pagkaraan ng tatlong araw ay muling mabubuhay. 32 Maliwanag niyang sinabi ang mga ito sa kanila, kaya dinala siya ni Pedro sa isang tabi at sinimulang pagsabihan. 33 Ngunit lumingon si Jesus, tumingin sa mga alagad at pinagsabihan si Pedro, “Lumayas ka sa harapan ko, Satanas! Ang iniisip mo'y hindi galing sa Diyos kundi galing sa tao!” 34 Tinawag (K) ni Jesus ang maraming tao at ang kanyang mga alagad, at sinabi sa kanila, “Sinumang nais sumunod sa akin, tanggihan niya ang kanyang sarili, pasanin ang kanyang krus at sumunod sa akin. 35 Sapagkat (L) sinumang nagnanais magligtas ng kanyang buhay ay mawawalan nito, at ang sinumang mawalan ng kanyang buhay dahil sa akin at sa ebanghelyo ay magkakamit nito. 36 Sapagkat ano ang pakinabang ng tao makamtan man niya ang buong sanlibutan kung mapapahamak naman ang kanyang buhay? 37 Ano ang maibibigay ng tao kapalit ng kanyang buhay? 38 Sinumang ikahiya ako at ang aking salita sa mapakiapid at makasalanang salinlahing ito, ay ikahihiya rin ng Anak ng Tao pagdating niya na taglay ang kaluwalhatian ng kanyang Ama, kasama ang mga banal na anghel.”
Footnotes
- Marcos 8:14 Sa Griyego, nila.
- Marcos 8:29 o ang Mesiyas.
Mark 8
Lexham English Bible
The Feeding of Four Thousand
8 In those days there was[a] again a large crowd, and they did not have[b] anything they could eat. Summoning the disciples, he said to them, 2 “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat. 3 And if I send them away hungry to their homes they will give out on the way, and some of them have come from far away.” 4 And his disciples answered him, “Where is anyone able to feed these people with bread here in the desert?” 5 And he asked them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven.” 6 And he commanded the crowd to recline for a meal on the ground, and taking the seven loaves, after he[c] had given thanks he broke them[d] and began giving[e] them[f] to his disciples so that they could set them[g] before them.[h] And they set them[i] before the crowd. 7 And they had a few small fish, and after[j] giving thanks for them, he said to set these before them also. 8 And they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets full. 9 Now there were about four thousand. And he sent them away. 10 And immediately he got into the boat with his disciples and[k] went to the district of Dalmanutha.
Pharisees Demand a Sign
11 And the Pharisees came and began to argue with him, demanding from him a sign from heaven in order to[l] test him. 12 And sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!” 13 And he left them, got into the boat[m] again, and[n] went to the other side.
Beware the Leaven of the Pharisees and Herod
14 And they had forgotten to take bread, and except for one loaf, they did not have any[o] with them in the boat. 15 And he ordered them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!” 16 And they began to discuss with one another that they had no bread. 17 And knowing this,[p] he said to them, “Why are you discussing that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Have your hearts been hardened? 18 Although you[q] have eyes, do you not see? And although you[r] have ears, do you not hear? And do you not remember? 19 When I broke the five loaves for the five thousand how many baskets full of broken pieces did you pick up?” They said to him, “Twelve.” 20 “When I also[s] broke[t] the seven loaves[u] for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?” And they said to him, “Seven.” 21 And he said to them, “Do you not yet understand?”
A Blind Man Healed at Bethsaida
22 And they came to Bethsaida. And they brought to him a blind man and implored him that he would touch him. 23 And he took hold of the blind man’s hand and[v] led him outside the village, and after[w] spitting in his eyes, he placed his hands on him and[x] asked him, “Do you see anything?” 24 And looking up he said, “I see people, for I see them[y] like trees walking around.” 25 Then he placed his[z] hands on his eyes again, and he opened his eyes and was cured, and could see everything clearly. 26 And he sent him to his home, saying, “Do not even go into the village.”
Peter’s Confession at Caesarea Philippi
27 And Jesus and his disciples went out to the villages of Caesarea Philippi, and on the way he asked his disciples, saying to them, “Who do people say that I am?” 28 And they told him, saying, “John the Baptist, and others Elijah, and others that you are one of the prophets.” 29 And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered and[aa] said to him, “You are the Christ!” 30 And he warned them that they should tell no one about him.
Jesus Predicts His Death and Resurrection
31 And he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise. 32 And he was speaking openly about the subject, and Peter took him aside and[ab] began to rebuke him. 33 But turning around and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan, because you are not setting your mind on the things of God, but the things of people!”
Taking Up One’s Cross to Follow Jesus
34 And summoning the crowd together with his disciples, he said to them, “If anyone wants to come[ac] after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. 35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me and of the gospel will save it. 36 For what does it benefit a person to gain the whole world and forfeit his life? 37 For what can a person give in exchange for his life? 38 For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
Footnotes
- Mark 8:1 Here the participle (“was”) is translated as a finite verb because of English style
- Mark 8:1 Here the participle (“have”) is translated as a finite verb because of English style
- Mark 8:6 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal
- Mark 8:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 8:6 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)
- Mark 8:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 8:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 8:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 8:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 8:7 Here “after” is supplied as a component of the participle (“giving thanks”) which is understood as temporal
- Mark 8:10 Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb
- Mark 8:11 Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“test”) which is understood as purpose
- Mark 8:13 Here the words “the boat” are not in the Greek text but must be supplied
- Mark 8:13 Here “and” is supplied because the previous participles (“left” and “got into”) have been translated as finite verbs
- Mark 8:14 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 8:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 8:18 Here “although” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as concessive
- Mark 8:18 Here “although” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as concessive
- Mark 8:20 Some manuscripts omit “also”
- Mark 8:20 The words “I broke” are not in the Greek text, but are understood based on the previous verse
- Mark 8:20 The word “loaves” is not in the Greek text, but is understood based on the previous verse
- Mark 8:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb
- Mark 8:23 Here “after” is supplied as a component of the participle (“spitting”) which is understood as temporal
- Mark 8:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb
- Mark 8:24 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 8:25 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Mark 8:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Mark 8:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“took … aside”) has been translated as a finite verb
- Mark 8:34 Some manuscripts have “to follow”
Mark 8
Names of God Bible
Jesus Feeds Four Thousand(A)
8 About that time there was once again a large crowd with nothing to eat. Yeshua called his disciples and said to them, 2 “I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat. 3 If I send them home before they’ve eaten, they will become exhausted on the road. Some of them have come a long distance.”
4 His disciples asked him, “Where could anyone get enough bread to feed these people in this place where no one lives?”
5 Yeshua asked them, “How many loaves of bread do you have?”
They answered, “Seven.”
6 He ordered the crowd to sit down on the ground. He took the seven loaves and gave thanks to God. Then he broke the bread and gave it to his disciples to serve to the people. 7 They also had a few small fish. He blessed them and said that the fish should also be served to the people. 8 The people ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets. 9 About four thousand people were there. Then he sent the people on their way.
10 After that, Yeshua and his disciples got into a boat and went into the region of Dalmanutha.
The Pharisees Ask for a Sign from Heaven(B)
11 The Pharisees went to Yeshua and began to argue with him. They tested him by demanding that he perform a miraculous sign from heaven.
12 With a deep sigh he asked, “Why do these people demand a sign? I can guarantee this truth: If these people are given a sign, it will be far different than what they want!”
13 Then he left them there.
The Yeast of the Pharisees(C)
He got into a boat again and crossed to the other side of the Sea of Galilee. 14 The disciples had forgotten to take any bread along and had only one loaf with them in the boat.
15 Yeshua warned them, “Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”
16 They had been discussing with one another that they didn’t have any bread.
17 Yeshua knew what they were saying and asked them, “Why are you discussing the fact that you don’t have any bread? Don’t you understand yet? Don’t you catch on? Are your minds closed? 18 Are you blind and deaf? Don’t you remember? 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets did you fill with leftover pieces?”
They told him, “Twelve.”
20 “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many large baskets did you fill with leftover pieces?”
They answered him, “Seven.”
21 He asked them, “Don’t you catch on yet?”
Jesus Gives Sight to a Blind Man
22 As they came to Bethsaida, some people brought a blind man to Yeshua. They begged Yeshua to touch him. 23 Yeshua took the blind man’s hand and led him out of the village. He spit into the man’s eyes and placed his hands on him. Yeshua asked him, “Can you see anything?”
24 The man looked up and said, “I see people. They look like trees walking around.”
25 Then Yeshua placed his hands on the man’s eyes a second time, and the man saw clearly. His sight was normal again. He could see everything clearly even at a distance. 26 Yeshua told him when he sent him home, “Don’t go into the village.”
Peter Declares His Belief about Jesus(D)
27 Then Yeshua and his disciples went to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do people say I am?”
28 They answered him, “Some say you are John the Baptizer, others Elijah, still others one of the prophets.”
29 He asked them, “But who do you say I am?”
Peter answered him, “You are the Messiah!”
30 He ordered them not to tell anyone about him.
Jesus Foretells That He Will Die and Come Back to Life(E)
31 Then he began to teach them that the Son of Man would have to suffer a lot. He taught them that he would be rejected by the leaders, the chief priests, and the experts in Moses’ Teachings. He would be killed, but after three days he would come back to life. 32 He told them very clearly what he meant.
Peter took him aside and objected to this. 33 Yeshua turned, looked at his disciples, and objected to what Peter said. Yeshua said, “Get out of my way, Satan! You aren’t thinking the way God thinks but the way humans think.”
What It Means to Follow Jesus(F)
34 Then Yeshua called the crowd to himself along with his disciples. He said to them, “Those who want to follow me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me. 35 Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me and for the Good News will save them. 36 What good does it do for people to win the whole world yet lose their lives? 37 Or what should a person give in exchange for life? 38 If people are ashamed of me and what I say in this unfaithful and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of those people when he comes with the holy angels in his Father’s glory.”
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.