ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:16
SBL Greek New Testament
16 λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν αὐτοὺς καὶ κατέκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς [a]παραθεῖναι τῷ ὄχλῳ.
Read full chapterFootnotes
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:16 παραθεῖναι WH Treg NIV ] παρατιθέναι RP
Luke 9:16
New Living Translation
16 Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he kept giving the bread and fish to the disciples so they could distribute it to the people.
Read full chapter
Luke 9:16
New English Translation
16 Then[a] he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks[b] and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.
Read full chapterFootnotes
- Luke 9:16 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 9:16 sn Gave thanks adds a note of gratitude to the setting. The scene is like two other later meals: Luke 22:19 and 24:30. Jesus gives thanks to God “with respect to” the provision of food. The disciples learn how Jesus is the mediator of blessing. John 6 speaks of him in this scene as picturing the “Bread of Life.”
Luke 9:16-17
J.B. Phillips New Testament
15-17 This they did, making them all sit down. Then he took the five loaves and the two fish and looked up to Heaven, blessed them, broke them into pieces and passed them to his disciples to serve to the crowds. Everybody ate and was satisfied. Afterwards they collected twelve baskets full of broken pieces which were left over.
Read full chapter
Luke 9:16
New Revised Standard Version, Anglicised
16 And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven, and blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.
Read full chapter
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:5
SBL Greek New Testament
5 καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ [a]Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.
Read full chapterFootnotes
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:5 Ἰησοῦς WH Treg NIV ] + εἶδεν αὐτόν καὶ RP
Luke 19:5
New Living Translation
5 When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name. “Zacchaeus!” he said. “Quick, come down! I must be a guest in your home today.”
Read full chapter
Luke 19:5
New English Translation
5 And when Jesus came to that place, he looked up[a] and said to him, “Zacchaeus, come down quickly,[b] because I must[c] stay at your house today.”[d]
Read full chapterFootnotes
- Luke 19:5 tc Most mss (A [D] W [Ψ] ƒ13 33vid M latt) read “Jesus looking up, saw him and said.” The words “saw him and” are not in א B L T Θ ƒ1 579 1241 2542 co. Both the testimony for the omission and the natural tendency toward scribal expansion argue for the shorter reading here.
- Luke 19:5 tn Grk “hastening, come down.” σπεύσας (speusas) has been translated as a participle of manner.
- Luke 19:5 sn I must stay. Jesus revealed the necessity of his associating with people like Zacchaeus (5:31-32). This act of fellowship indicated acceptance.
- Luke 19:5 sn On today here and in v. 9, see the note on today in 2:11.
Luke 19:5
J.B. Phillips New Testament
The chief tax-collector is converted to faith in Jesus
19 1-5 Then he went into Jericho and was making his way through it. And here we find a wealthy man called Zacchaeus, a chief collector of taxes, wanting to see what sort of person Jesus was. But the crowd prevented him from doing so, for he was very short. So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to get a view of Jesus as he was heading that way. When Jesus reached the spot, he looked up and saw the man and said, “Zacchaeus, hurry up and come down. I must be your guest today.”
Read full chapter
Luke 19:5
New Revised Standard Version, Anglicised
5 When Jesus came to the place, he looked up and said to him, ‘Zacchaeus, hurry and come down; for I must stay at your house today.’
Read full chapter
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:5
SBL Greek New Testament
5 ἐπάρας οὖν [a]τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει [b]πρὸς Φίλιππον· Πόθεν [c]ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
Read full chapterFootnotes
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:5 τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς WH Treg NIV ] ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμοὺς RP
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:5 πρὸς WH Treg NIV ] + τὸν RP
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:5 ἀγοράσωμεν WH Treg NIV ] ἀγοράσομεν RP
John 6:5
New Living Translation
5 Jesus soon saw a huge crowd of people coming to look for him. Turning to Philip, he asked, “Where can we buy bread to feed all these people?”
Read full chapter
John 6:5
New English Translation
5 Then Jesus, when he looked up[a] and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, “Where can we buy bread so that these people may eat?”
Read full chapterFootnotes
- John 6:5 tn Grk “when he lifted up his eyes” (an idiom).
John 6:5-6
J.B. Phillips New Testament
Jesus shows his power over material things
6 1-6 After this Jesus crossed the Lake of Galilee (or Lake Tiberias), and a great crowd followed him because they had seen signs which he gave in his dealings with the sick. But Jesus went up the hillside and sat down there with his disciples. The Passover, the Jewish festival, was near. So Jesus, raising his eyes and seeing a great crowd on the way towards him, said to Philip, “Where can we buy food for these people to eat?” (He said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.)
Read full chapter
John 6:5
New Revised Standard Version, Anglicised
5 When he looked up and saw a large crowd coming towards him, Jesus said to Philip, ‘Where are we to buy bread for these people to eat?’
Read full chapter
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:41
SBL Greek New Testament
41 ἦραν οὖν τὸν [a]λίθον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν· Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου,
Read full chapterFootnotes
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:41 λίθον WH Treg NIV ] + οὗ ἦν ὁ τεθνηκὼς κειμένος RP
John 11:41
New Living Translation
41 So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, “Father, thank you for hearing me.
Read full chapter
John 11:41
New English Translation
41 So they took away[a] the stone. Jesus looked upward[b] and said, “Father, I thank you that you have listened to me.[c]
Read full chapterFootnotes
- John 11:41 tn Or “they removed.”
- John 11:41 tn Grk “lifted up his eyes above.”
- John 11:41 tn Or “that you have heard me.”
John 11:41-42
J.B. Phillips New Testament
41-42 Then they took the stone away and Jesus raised his eyes and said, “Father, I thank you that you have heard me. I know that you always hear me, but I have said this for the sake of these people standing here so that they may believe that you have sent me.”
Read full chapter
John 11:41
New Revised Standard Version, Anglicised
41 So they took away the stone. And Jesus looked upwards and said, ‘Father, I thank you for having heard me.
Read full chapter
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1
SBL Greek New Testament
17 Ταῦτα [a]ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ [b]ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν· Πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν, [c]ἵνα ὁ [d]υἱὸς δοξάσῃ σέ,
Read full chapterFootnotes
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 ἐλάλησεν WH Treg NIV ] + ὁ RP
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 ἐπάρας τοὺς … οὐρανὸν εἶπεν WH Treg NIV ] ἐπῆρεν τοὺς … οὐρανὸν καὶ εἶπεν RP
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 ἵνα WH Treg NIV ] + καὶ RP
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 υἱὸς WH Treg NIV ] + σου RP
John 17:1
New Living Translation
The Prayer of Jesus
17 After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
Read full chapter
John 17:1
New English Translation
Jesus Prays for the Father to Glorify Him
17 When Jesus had finished saying these things, he looked upward[a] to heaven[b] and said, “Father, the time[c] has come. Glorify your Son, so that your[d] Son may glorify you—
Read full chapterFootnotes
- John 17:1 tn Grk “he raised his eyes” (an idiom).sn Jesus also looked upward before his prayer in John 11:41. This was probably a common posture in prayer. According to the parable in Luke 18:13 the tax collector did not feel himself worthy to do this.
- John 17:1 tn Or “to the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
- John 17:1 tn Grk “the hour.”sn The time has come. Jesus has said before that his “hour” had come, both in 12:23 when some Greeks sought to speak with him, and in 13:1 where just before he washed the disciples’ feet. It appears best to understand the “hour” as a period of time starting at the end of Jesus’ public ministry and extending through the passion week, ending with Jesus’ return to the Father through death, resurrection, and exaltation. The “hour” begins as soon as the first events occur which begin the process that leads to Jesus’ death.
- John 17:1 tc The better witnesses (א B C* W 0109 0301) have “the Son” (ὁ υἱός, ho huios) here, while the majority (C3 L Ψ ƒ13 33 M) read “your Son also” (καὶ ὁ υἱὸς σου, kai ho huios sou), or “your Son” (ὁ υἱὸς σου; A D Θ 0250 1 579 lat sy); the second corrector of C has καὶ ὁ υἱός (“the Son also”). The longer readings appear to be predictable scribal expansions and as such should be considered secondary.tn Grk “the Son”; “your” has been added here for English stylistic reasons.
John 17:1-3
J.B. Phillips New Testament
Jesus’ prayer for his disciples—present and future
17 1-3 When Jesus had said these words, he raised his eyes to Heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son now so that he may bring glory to you, for you have given him authority over all men to give eternal life for all that you have given to him. And this is eternal life, to know you, the only true God, and him whom you have sent—Jesus Christ.
Read full chapter
John 17:1
New Revised Standard Version, Anglicised
Jesus Prays for His Disciples
17 After Jesus had spoken these words, he looked up to heaven and said, ‘Father, the hour has come; glorify your Son so that the Son may glorify you,
Read full chapterScripture quotations marked SBLGNT are from the The Greek New Testament: SBL Edition. Copyright © 2010 by Society of Biblical Literature and Logos Bible Software
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.