Add parallel Print Page Options

Jesus Gives Life to a Dead Girl and Heals a Sick Woman(A)

40 When Jesus ·got back to the other side of the lake [L returned], a crowd welcomed him, because everyone was ·waiting for [expecting] him. 41 [L And look/T behold] A man named Jairus, a leader of the synagogue, came to Jesus and ·fell [bowed; knelt] at his feet, ·begging [urging; pleading with] him to come to his house. 42 [L …because] Jairus’ only daughter, about twelve years old, was dying.

While Jesus was on his way to Jairus’ house, the people were ·crowding [crushing; pressing] all around him. 43 A woman was in the crowd who had been bleeding for twelve years[a] [C probably a chronic menstrual disorder], but no one was able to heal her. 44 She came up behind Jesus and touched the ·edge [or tassel; see Num. 15:38–39] of his ·coat [cloak; garment], and instantly her bleeding stopped. 45 Then Jesus said, “Who touched me?”

When all the people ·said they had not touched him [denied it], Peter said, “Master, the people are all around you and are pushing against you.”

46 But Jesus said, “Someone did touch me, because I felt power go out from me.” 47 When the woman saw she could not hide, she came forward, ·shaking [trembling], and fell down before Jesus. While all the people listened, she ·told [explained] why she had touched him and how she had been instantly healed. 48 Jesus said to her, “·Dear woman [L Daughter], ·you are made well because you believed [your faith has saved/healed you]. Go in peace.”

49 While Jesus was still speaking, someone came from the house of the synagogue leader and said to him, “Your daughter is dead. Don’t ·bother [trouble] the teacher anymore.”

50 When Jesus heard this, he said to Jairus, “Don’t be afraid. Just believe, and your daughter will be ·well [healed].”

51 When Jesus ·went [came] to the house, he let only Peter, John, James, and the girl’s father and mother go inside with him. 52 All the people were crying and ·feeling sad [wailing; lamenting; mourning] because the girl was dead, but Jesus said, “Stop crying. She is not dead, only asleep.”

53 The people ·laughed at [ridiculed] Jesus because they knew the girl was dead. 54 But Jesus took hold of her hand and called to her, “My child, ·stand up [arise]!” 55 Her ·spirit came back into her [or breath/life returned], and she ·stood up [arose] at once. Then Jesus ·ordered [directed] that she be given something to eat. 56 The girl’s parents were ·amazed [overwhelmed; astonished], but Jesus ·told [commanded; ordered] them not to tell anyone what had happened.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 8:43 years Some Greek copies continue, “and she had spent all the money she had on doctors.”

40 As en · de · ho Jesus Iēsous was returning hypostrephō · ho the ho crowd ochlos welcomed apodechomai him autos, for gar they were eimi all pas waiting prosdokaō for him autos. 41 Just kai then there came erchomai a man anēr named hos onoma Jairus Iairos. · kai This houtos man was hyparchō a ruler archōn of the ho synagogue synagōgē, and kai he fell piptō at para the ho feet pous of ho Jesus Iēsous and implored parakaleō him autos to come eiserchomai into eis · ho his autos house oikos, 42 because hoti he autos had eimi an only monogenēs daughter thugatēr, about hōs twelve dōdeka years etos old, and kai she autos was dying apothnēskō. As en · de · ho he autos went hypagō, the ho crowds ochlos were pressing sympnigō in on him autos. 43 Now kai there was eimi a woman gynē who had en suffered a flow rhysis of blood haima for apo twelve dōdeka years etos, but she hostis was not ou able ischuō to be healed therapeuō by apo anyone oudeis. 44 She came proserchomai up behind opisthen him and touched haptō the ho edge kraspedon of ho his autos cloak himation and kai at once parachrēma her autos flow rhysis of ho blood haima stopped histēmi. · ho 45 And kai Jesus Iēsous said legō, · ho Who tis was it who ho touched haptō me egō?” As everyone pas denied arneomai it, · de Peter Petros said legō, · ho Master epistatēs, the ho crowds ochlos are pressing synechō in on all sides and kai crowding apothlibō you sy.” 46 · ho But de Jesus Iēsous said legō, “ Someone tis touched haptō me egō, for gar I egō was aware ginōskō of power dynamis going exerchomai out from apo me egō.” 47 Seeing · de that hoti she had lanthanō not ou escaped notice lanthanō, the ho woman gynē stepped erchomai forward , trembling tremō, and kai fell prospiptō down before him autos. She declared apangellō in the presence of enōpion all pas the ho people laos why dia hos she had touched haptō him autos and kai how hōs she had been healed iaomai at once parachrēma. 48 Then de Jesus ho said legō to her autos, “ Daughter thugatēr, · ho your sy faith pistis has made sōzō you sy well ; go poreuō in eis peace eirēnē.” 49 While he autos was still eti speaking laleō, someone tis came erchomai from para the house of the ho synagogue-ruler archisynagōgos, saying legō, “ Your sy daughter thugatēr is dead thnēskō; · ho do not mēketi bother skyllō the ho Teacher didaskalos any longer.” 50 · ho · de When Jesus Iēsous heard akouō this, he said apokrinomai to him autos, “ Do not be afraid phobeomai, only monon believe pisteuō, and kai she will get better sōzō.” 51 When he went erchomai · de into eis the ho house oikia he did not ou allow aphiēmi anyone tis to go eiserchomai in with syn him autos except ei mē Peter Petros and kai John Iōannēs and kai James Iakōbos, and kai the ho father patēr of the ho child pais and kai her ho mother mētēr. 52 And de all pas the people were weeping klaiō and kai mourning koptō for her autos. He ho · de said legō, “ Stop weeping klaiō, for gar she did not ou die apothnēskō; but alla is sleeping katheudō.” 53 And kai they laughed katagelaō at him autos, knowing oida that hoti she had died apothnēskō. 54 But de taking krateō her autos by krateō the ho hand cheir, he autos called phōneō out , saying legō, · ho Child pais, arise egeirō!” 55 And kai her autos spirit pneuma returned epistrephō, · ho and kai she got anistēmi up at once parachrēma. · kai He commanded diatassō that something be given didōmi her autos to eat esthiō. 56 · kai Her autos parents goneus were astonished existēmi; · ho but de he ho ordered parangellō them autos to tell legō no mēdeis one what ho had happened ginomai.

Read full chapter