Luke 3
English Standard Version
John the Baptist Prepares the Way
3 In the fifteenth year of the reign of (A)Tiberius Caesar, (B)Pontius Pilate (C)being governor of Judea, and (D)Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, 2 during (E)the high priesthood of Annas and (F)Caiaphas, (G)the word of God came to (H)John the son of Zechariah in (I)the wilderness. 3 And he went into all the region around the Jordan, proclaiming (J)a baptism of repentance (K)for the forgiveness of sins. 4 As it is written in (L)the book of the words of Isaiah the prophet,
(M)“The voice of one crying in the wilderness:
(N)‘Prepare the way of the Lord,[a]
make his paths straight.
5 (O)Every valley shall be filled,
(P)and every mountain and hill shall be made low,
(Q)and the crooked shall become straight,
and the rough places shall become level ways,
6 (R)and all flesh shall see (S)the salvation of God.’”
7 He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, (T)“You brood of (U)vipers! Who warned you to flee from (V)the wrath to come? 8 Bear fruits (W)in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, (X)‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from (Y)these stones to raise up children for Abraham. 9 Even now the axe is laid to the root of the trees. (Z)Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 And the crowds asked him, (AA)“What then shall we do?” 11 And he answered them, (AB)“Whoever has two tunics[b] is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.” 12 (AC)Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, (AD)what shall we do?” 13 And he said to them, (AE)“Collect no more than you are authorized to do.” 14 Soldiers also asked him, “And we, (AF)what shall we do?” And he said to them, (AG)“Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your (AH)wages.”
15 As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, (AI)whether he might be (AJ)the Christ, 16 (AK)John answered them all, saying, “I baptize you with water, but (AL)he who is mightier than I is coming, (AM)the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you (AN)with the Holy Spirit and (AO)fire. 17 His (AP)winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to (AQ)gather the wheat into his barn, (AR)but the chaff he will burn with (AS)unquenchable fire.”
18 So (AT)with many other exhortations he preached good news to the people. 19 But (AU)Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things that Herod had done, 20 added this to them all, that (AV)he locked up John in prison.
21 Now when all the people were baptized, and when (AW)Jesus also had been baptized and was praying, (AX)the heavens were opened, 22 and (AY)the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and (AZ)a voice came from heaven, (BA)“You are my beloved Son;[c] with you I am well pleased.”[d]
The Genealogy of Jesus Christ
23 Jesus, (BB)when he began his ministry, was about (BC)thirty years of age, being (BD)the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli, 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, (BE)the son of Zerubbabel, the son (BF)of Shealtiel,[e] the son of Neri, 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of (BG)Nathan, the son of David, 32 (BH)the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon, 33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 34 (BI)the son of Jacob, (BJ)the son of Isaac, (BK)the son of Abraham, (BL)the son of Terah, the son of Nahor, 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, 38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Lukas 3
BasisBijbel
Johannes doopt de mensen
3 1+2 Toen Tiberius 15 jaar keizer van het Romeinse rijk was, sprak God tegen Johannes, de zoon van Zacharias. Johannes leefde in de woestijn. (Pontius Pilatus was in die tijd bestuurder van Judea, Herodes was koning over Galilea, zijn broer Filippus was koning over Iturea en het land Trachonitis, en Lysanias was koning over Abilene.[a] Annas en Kajafas waren in die tijd hogepriester.) 3 Daarna begon Johannes door de hele streek van de Jordaan te trekken. Hij zei tegen de mensen dat ze weer moesten gaan leven zoals God het wil, en dat ze zich moesten laten dopen. Want dan zou God hun kunnen vergeven dat ze ongehoorzaam aan Hem waren geweest. 4 Zo staat het ook in het boek van de profeet Jesaja: 'Iemand roept in de woestijn: Maak de weg van de Heer vrij! Maak zijn wegen recht! 5 Elke kloof zal worden opgevuld. Elke berg en elke heuvel zal vlak gemaakt worden. Alle bochten zullen rechtgetrokken worden en alle slechte wegen zullen vlak gemaakt worden. 6 En alle mensen zullen zien dat God de mensen redt.'
7 Hij zei tegen de grote groepen mensen die naar hem toe kwamen om zich door hem te laten dopen: "Jullie zijn achterbaks en slecht! Wie heeft jullie wijsgemaakt dat jullie zo kunnen ontsnappen aan de straf van God voor jullie ongehoorzaamheid? 8 Jullie moeten niet alleen zéggen dat jullie weer zullen gaan leven zoals God het wil, maar het ook dóen. Anders betekent jullie doop helemaal niets. En denk maar niet: 'We stammen af van Abraham, dus het zit wel goed met ons.' Want ik zeg jullie dat God zelfs deze stenen hier kan veranderen in kinderen van Abraham! 9 De bijl ligt al klaar bij de bomen. Jullie zijn die bomen. Elke boom waar geen goede vruchten aan groeien, zal worden omgehakt en in het vuur worden gegooid."
10 Ze vroegen hem: "Wat moeten we dan doen?" 11 Hij antwoordde: "Als je twee stel kleren hebt, moet je één stel geven aan iemand die geen kleren heeft. En als je eten in huis hebt, moet je dat delen met iemand die niets heeft." 12 Er kwamen ook belasting-ontvangers om zich te laten dopen. Ze vroegen hem: "Meester, wat moeten wíj doen?" 13 Hij zei tegen hen: "Jullie mogen niet méér belasting vragen dan het bedrag dat de Romeinen hebben opgegeven." 14 En soldaten van het Romeinse leger vroegen: "En wat moeten wíj doen?" Tegen hen zei hij: "Jullie mogen niemand beroven en niemand dwingen om iets aan jullie te geven. Wees gewoon tevreden met wat je als soldaat verdient."
Johannes en Jezus
15 Het hele volk was vol verwachting en vroeg zich af of Johannes misschien de Messias was. 16 Maar Johannes zei: "Ik doop jullie met water. Maar er komt Iemand die machtiger is dan ik. Ik ben het niet eens waard om zijn sandalen voor Hem los te maken. Hij zal jullie dopen met de Heilige Geest en met vuur. 17 Hij staat klaar om de plaats waar Hij zijn graanoogst heeft verzameld, helemaal op te ruimen. Het graan zal Hij in zijn schuur brengen. Maar het graanafval zal Hij met onblusbaar vuur verbranden." 18 Op nog veel andere manieren vertelde hij het volk het goede nieuws. 19 Maar toen hij tegen koning Herodes zei dat die niet met de vrouw van zijn broer had mogen trouwen en dat hij veel slechte dingen deed, 20 maakte Herodes het nóg erger door Johannes in de gevangenis te zetten.
21 Maar daarvóór, op een keer toen er heel veel mensen werden gedoopt, werd ook Jezus gedoopt. Toen Hij daarna stond te bidden, ging de hemel open. 22 De Heilige Geest daalde neer op Jezus. De Geest zag er uit als een duif. Op dat moment zei een stem uit de hemel: "Jij bent mijn Zoon. Ik houd heel veel van Jou. Ik geniet van Jou."
Jezus' voorvaders
23 Jezus was ongeveer 30 jaar toen Hij de mensen het goede nieuws begon te vertellen. De mensen dachten dat Hij een zoon was van Jozef, die een zoon was van Eli, 24 die een zoon was van Mattat, die een zoon was van Levi, die een zoon was van Melchi, die een zoon was van Jannai, die een zoon was van Jozef, 25 die een zoon was van Mattatias, die een zoon was van Amos, die een zoon was van Nahum, die een zoon was van Hesli, die een zoon was van Naggaï, 26 die een zoon was van Maät, die een zoon was van Mattatias, die een zoon was van Semeï, die een zoon was van Josef, die een zoon was van Juda, 27 die een zoon was van Joanan, die een zoon was van Resa, die een zoon was van Zerubbabel, die een zoon was van Sealtiël, die een zoon was van Neri, 28 die een zoon was van Melchi, die een zoon was van Addi, die een zoon was van Kosam, die een zoon was van Elmadan, die een zoon was van Er, die een zoon was van Joses, 29 die een zoon was van Eliëzer, die een zoon was van Jorim, die een zoon was van Matatat, die een zoon was van Levi, 30 die een zoon was van Simeon, die een zoon was van Juda, die een zoon was van Jozef, die een zoon was van Jonan, die een zoon was van Eljakim, 31 die een zoon was van Melea, die een zoon was van Menna, die een zoon was van Mattata, die een zoon was van Natan, die een zoon was van David, 32 die een zoon was van Isaï, die een zoon was van Obed, die een zoon was van Boaz, die een zoon was van Salmon, die een zoon was van Nahasson, 33 die een zoon was van Aminadab, die een zoon was van Admin, die een zoon was van Arni, die een zoon was van Hesron, die een zoon was van Perez, die een zoon was van Juda, 34 die een zoon was van Jakob, die een zoon was van Izaäk, die een zoon was van Abraham, die een zoon was van Terach, die een zoon was van Nahor, 35 die een zoon was van Serach, die een zoon was van Rehu, die een zoon was van Peleg, die een zoon was van Heber, die een zoon was van Sela, 36 die een zoon was van Kenan, die een zoon was van Arpachsad, die een zoon was van Sem, die een zoon was van Noach, die een zoon was van Lamech, 37 die een zoon was van Metusala, die een zoon was van Henoch, die een zoon was van Jered, die een zoon was van Mahalaleël, die een zoon was van Kenan, 38 die een zoon was van Enos, die een zoon was van Set, die een zoon was van Adam, die de zoon was van God.
Footnotes
- Lukas 3:1 De Romeinse keizer had Israël veroverd en het land verdeeld over vier verschillende bestuurders of koningen.
Luke 3
EasyEnglish Bible
John the Baptist prepares people to meet Jesus
3 This report is about John, the son of Zechariah. It happened when Tiberius Caesar had been the Roman ruler for 15 years.[a] Pontius Pilate was the Roman ruler of Judea. Herod had authority over the region of Galilee. Herod's brother Philip had authority over Iturea and Trachonitis. Lysanias had authority over Abilene.[b] 2 At this time, the leaders of the priests were Annas and Caiaphas. John was living in the wilderness. While he was there, God spoke to him.
3 John went to many places near the Jordan River and spoke a message from God. ‘You have done many wrong things,’ he taught everybody. ‘You must turn away from them and change how you live. Then God will forgive you and I will baptize you.’
4 The prophet Isaiah wrote this message from God in his book:
‘Somebody's voice is shouting in the wilderness,
“The Lord will come soon, so prepare a way for him to follow.
Make the paths straight for him.
5 Fill in every valley and make every mountain and hill flat.
Take away every bend so that the road is straight.
Take away all the rocks so that the road is flat.
6 Then everyone will see how God can save them.” ’[c]
7 Crowds of people were going out into the wilderness. They wanted John to baptize them. He told them, ‘You are like dangerous snakes! God is angry. You are trying to run away from him. But he will soon punish people like you. 8 You have to show that you are sorry. Change how you live. Stop doing things that God does not like. Do not begin to say to yourselves, “We are in the family of Abraham. God will surely not punish us.”[d] Listen! God can take these stones and make children for Abraham out of them![e] 9 You are like trees that have bad fruit. God has an axe ready to use. He will cut down every tree that does not make good fruit. He will throw those trees into the fire.’
10 ‘So what should we do?’ the crowd asked.
11 John answered, ‘If you have two shirts, give one away. Give it to someone who does not have even one shirt. If you have some food, give some of it away. Give some to someone who has no food.’
12 In the crowd, there were men who took taxes from people. These men also wanted John to baptize them. They asked him, ‘Teacher, what should we do?’ 13 John told them, ‘You must take the right amount of money from people. You must not take more money than the rules say you should take.’
14 Then some soldiers asked John, ‘What about us? What should we do?’
John replied, ‘Do not rob people of their money. Do not say that a person is guilty if he has not done anything wrong. You must not take money for yourself in that way. You should be happy with the money that you receive for your work.’[f]
15 At this time people were thinking, ‘Is John the Messiah that God has promised?’ They were all hoping that he might be. 16 John knew what they were thinking. He said to them, ‘I baptize you with water. But someone else is coming soon. He is much greater than I am. I am not good enough even to undo his shoes for him. This other person will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 17 He is like a farmer that brings the wheat home from his field. He uses a special tool to throw the wheat up in the air. He does this to make the wheat seeds separate from what remains. Then he cleans his yard. He carefully stores all the seeds to keep them safe. But he burns everything else in a great fire that nobody can put out.’
18 John said many more things to the people. He was telling them the good news about how God could change their lives. 19 One day John told Herod, the ruler, that it was wrong for him to marry Herodias. Before that, she had been the wife of Herod's brother.[g] John also told Herod that he had done many other bad things. 20 So then Herod did an even worse thing; he locked John up in prison.
John baptizes Jesus
21 While John was still baptizing all the people, he also baptized Jesus. While Jesus was praying, the sky opened. 22 The Holy Spirit came down onto Jesus. When he came down like that, he looked like a dove. Then a voice spoke from heaven, ‘You are my Son and I love you. You make me very happy.’[h]
The ancestors of Jesus
23 Jesus was about 30 years old when he began his work. People thought that he was the son of Joseph.
Joseph was from the family of Heli.[i]
24 Heli was from the family of Matthat.
Matthat was from the family of Levi.
Levi was from the family of Melchi.
Melchi was from the family of Jannai.
Jannai was from the family of Joseph.
25 Joseph was from the family of Mattathias.
Mattathias was from the family of Amos.
Amos was from the family of Nahum.
Nahum was from the family of Esli.
Esli was from the family of Naggai.
26 Naggai was from the family of Maath.
Maath was from the family of Mattathias.
Mattathias was from the family of Semein.
Semein was from the family of Josech.
Josech was from the family of Joda.
27 Joda was from the family of Joanan.
Joanan was from the family of Rhesa.
Rhesa was from the family of Zerubbabel.
Zerubbabel was from the family of Shealtiel.
Shealtiel was from the family of Neri.
28 Neri was from the family of Melchi.
Melchi was from the family of Addi.
Addi was from the family of Cosam.
Cosam was from the family of Elmadam.
Elmadam was from the family of Er.
29 Er was from the family of Joshua.
Joshua was from the family of Eliezer.
Eliezer was from the family of Jorim.
Jorim was from the family of Matthat.
Matthat was from the family of Levi.
30 Levi was from the family of Simeon.
Simeon was from the family of Judah.
Judah was from the family of Joseph.
Joseph was from the family of Jonam.
Jonam was from the family of Eliakim.
31 Eliakim was from the family of Melea.
Melea was from the family of Menna.
Menna was from the family of Mattatha.
Mattatha was from the family of Nathan.
Nathan was from the family of David.
32 David was from the family of Jesse.
Jesse was from the family of Obed.
Obed was from the family of Boaz.
Boaz was from the family of Salmon.
Salmon was from the family of Nahshon.
33 Nahshon was from the family of Amminadab.
Amminadab was from the family of Ram.
Ram was from the family of Hezron.
Hezron was from the family of Perez.
Perez was from the family of Judah.
34 Judah was from the family of Jacob.
Jacob was from the family of Isaac.
Isaac was from the family of Abraham.
Abraham was from the family of Terah.
Terah was from the family of Nahor.
35 Nahor was from the family of Serug.
Serug was from the family of Reu.
Reu was from the family of Peleg.
Peleg was from the family of Eber.
Eber was from the family of Shelah.
36 Shelah was from the family of Cainan.
Cainan was from the family of Arphaxad.
Arphaxad was from the family of Shem.
Shem was from the family of Noah.
Noah was from the family of Lamech.
37 Lamech was from the family of Methuselah.
Methuselah was from the family of Enoch.
Enoch was from the family of Jared.
Jared was from the family of Mahalalel.
Mahalalel was from the family of Cainan.
38 Cainan was from the family of Enosh.
Enosh was from the family of Seth.
Seth was from the family of Adam.
Adam was from God.[j]
Footnotes
- 3:1 Tiberius Caesar ruled over all the countries where Rome had authority. He began to rule in AD 11 after Caesar Augustus died. See Luke 2:1. This report about John the Baptist begins in AD 25-26.
- 3:1 Galilee, Iturea, Trachonitis and Abilene were the names of some of the different regions of Judea, where the Romans had authority. They chose men to rule those places for them. Judea was the country where the Jewish people lived.
- 3:6 See Isaiah 40:3-5. Isaiah was using a picture to show people what would happen when the Lord was ready to come into the world. At that time, people mended the roads before a ruler arrived. Isaiah showed that someone would prepare the way for the Lord to come. John the Baptist was that person.
- 3:8 The Jews knew that they were God's special people. But how they lived was important to God. God wanted them to live good lives. At that time, many of them did not seem to understand that. When they did not obey him, he was angry with them. He was ready to punish those people, if they would not obey him.
- 3:8 The Jews called themselves ‘children of Abraham’. God had used Abraham many centuries before to start their family.
- 3:14 Many people who took taxes were not honest. They often took too much money. They took it for themselves. John told them that they should be honest. God would then know that these people really wanted to obey him.
- 3:19 Herod had married Herodias. She was already the wife of Philip. Philip was Herod's brother.
- 3:22 God called Jesus, ‘my Son’. Jesus often said that God was his father.
- 3:23 To the Jews, a person's family was very important. God had promised to send the Messiah, who would be from David's family. It was necessary to show that the Messiah was from the family of David. So both Matthew and Luke record the family of Jesus. But the two lists are completely different. Matthew gives the list of names from Abraham to Joseph that the law would recognize. In Jewish law, Joseph was the father of Jesus but in fact, he was not. Matthew starts his list with Abraham and finishes with Jesus (see Matthew 1:2-16). This shows that Jesus as a man is Jewish. Jesus was the Messiah that God promised to Israel. Luke shows that Jesus is not in fact a son of Joseph. So he gives the list of the people in Mary's family. Joseph was the son of Jacob (see Matthew 1:16). Heli was the father of Joseph's wife Mary. Mary was the daughter of Heli. But the Jews would not usually end or start the family list with a woman. So Luke does not mention Mary by name.
- 3:38 The names of all the people in a family were very important to the Jews. In that way, they knew that they were Jews. The list shows that Jesus was in the same family as Judah, David and Abraham.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.