Add parallel Print Page Options

The Death of Jesus

44 It was now about noon, and darkness came over the whole land[a] until three in the afternoon, 45 while the sun’s light failed,[b] and the curtain of the temple was torn in two.(A) 46 Then Jesus, crying out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commend my spirit.” Having said this, he breathed his last.(B) 47 When the centurion saw what had taken place, he praised God and said, “Certainly this man was innocent.”[c](C) 48 And when all the crowds who had gathered there for this spectacle saw what had taken place, they returned home, beating their breasts. 49 But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching these things.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. 23.44 Or earth
  2. 23.45 Or the sun was eclipsed. Other ancient authorities read the sun was darkened
  3. 23.47 Or righteous

44 It was now[a] about noon,[b] and darkness came over the whole land until three in the afternoon,[c] 45 because the sun’s light failed.[d] The temple curtain[e] was torn in two. 46 Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit![f] And after he said this he breathed his last.

47 Now when the centurion[g] saw what had happened, he praised God and said, “Certainly this man was innocent!”[h] 48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.[i] 49 And all those who knew Jesus[j] stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw[k] these things.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 23:44 tn Grk “And it was.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  2. Luke 23:44 tn Grk “the sixth hour.”
  3. Luke 23:44 tn Grk “until the ninth hour.”
  4. Luke 23:45 tc The wording “the sun’s light failed” is a translation of τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος/ ἐκλείποντος (tou hēliou eklipontos/ ekleipontos), a reading found in the earliest and best witnesses (among them P75 א B C*vid L 070 579 2542) as well as several ancient versions. The majority of mss (A C3 [D] W Θ Ψ ƒ1,13 M lat sy) have the flatter, less dramatic term, “the sun was darkened” (ἐσκοτίσθη, eskotisthe), a reading that avoids the problem of implying an eclipse (see sn below). This alternative thus looks secondary because it is a more common word and less likely to be misunderstood as referring to a solar eclipse. That it appears in later witnesses rather than the earliest ones adds confirmatory testimony to its inauthentic character.sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15. Some students of the NT see in Luke’s statement the sun’s light failed (eklipontos) an obvious blunder in his otherwise meticulous historical accuracy. The reason for claiming such an error on the author’s part is due to an understanding of the verb as indicating a solar eclipse when such would be an astronomical impossibility during a full moon. There are generally two ways to resolve this difficulty: (a) adopt a different reading (“the sun was darkened”) that smoothes over the problem (discussed in the tc problem above), or (b) understand the verb eklipontos in a general way (such as “the sun’s light failed”) rather than as a technical term, “the sun was eclipsed.” The problem with the first solution is that it is too convenient, for the Christian scribes who, over the centuries, copied Luke’s Gospel would have thought the same thing. That is, they too would have sensed a problem in the wording and felt that some earlier scribe had incorrectly written down what Luke penned. The fact that the reading “was darkened” shows up in the later and generally inferior witnesses does not bolster one’s confidence that this is the right solution. But second solution, if taken to its logical conclusion, proves too much for it would nullify the argument against the first solution: If the term did not refer to an eclipse, then why would scribes feel compelled to change it to a more general term? The solution to the problem is that ekleipo did in fact sometimes refer to an eclipse, but it did not always do so. (BDAG 306 s.v. ἐκλείπω notes that the verb is used in Hellenistic Greek “Of the sun cease to shine.” In MM it is argued that “it seems more than doubtful that in Lk 2345 any reference is intended to an eclipse. To find such a reference is to involve the Evangelist in a needless blunder, as an eclipse is impossible at full moon, and to run counter to his general usage of the verb = ‘fail’…” [p. 195]. They enlist Luke 16:9; 22:32; and Heb 1:12 for the general meaning “fail,” and further cite several contemporaneous examples from papyri of this meaning [195-96]) Thus, the very fact that the verb can refer to an eclipse would be a sufficient basis for later scribes altering the text out of pious motives; conversely, the very fact that the verb does not always refer to an eclipse and, in fact, does not normally do so, is enough of a basis to exonerate Luke of wholly uncharacteristic carelessness.
  5. Luke 23:45 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.
  6. Luke 23:46 sn A quotation from Ps 31:5. It is a psalm of trust. The righteous, innocent sufferer trusts in God. Luke does not have the cry of pain from Ps 22:1 (cf. Matt 27:46; Mark 15:34), but notes Jesus’ trust instead.
  7. Luke 23:47 sn See the note on the word centurion in 7:2.
  8. Luke 23:47 tn Or “righteous.” It is hard to know whether “innocent” or “righteous” is intended, as the Greek term used can mean either, and both make good sense in this context. Luke has been emphasizing Jesus as innocent, so that is slightly more likely here. Of course, one idea entails the other. sn Here is a fourth figure who said that Jesus was innocent in this chapter (Pilate, Herod, a criminal, and now a centurion).
  9. Luke 23:48 sn Some apparently regretted what had taken place. Beating their breasts was a sign of lamentation.
  10. Luke 23:49 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  11. Luke 23:49 tn Technically the participle ὁρῶσαι (horōsai) modifies only γυναῖκες (gunaikes) since both are feminine plural nominative, although many modern translations refer this as well to the group of those who knew Jesus mentioned in the first part of the verse. These events had a wide array of witnesses.