Add parallel Print Page Options

The Plot to Kill Jesus

22 The Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching. The chief priests and the experts in the law were trying to find some way to put Jesus to death, because they were afraid of the people. Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was one of the Twelve. He went away and spoke with the chief priests and officers of the temple guard about how he could betray Jesus to them. They were glad and agreed to give him money. He promised to do it and was looking for an opportunity to betray Jesus to them away from the crowd.

Jesus Celebrates the Passover

The day of Unleavened Bread arrived, when it was necessary to sacrifice the Passover lamb. Jesus sent Peter and John, saying, “Go prepare the Passover for us, so that we may eat it.”

They said to him, “Where do you want us to prepare it?”

10 He told them, “Just as you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters. 11 Tell the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’ 12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.” 13 They went and found things just as he had told them, and they prepared the Passover.

14 When the hour had come, Jesus reclined at the table with the twelve apostles. 15 He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer, 16 for I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”

17 He took a cup, gave thanks, and said, “Take this and divide it among yourselves, 18 for I tell you, from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

The Lord’s Supper

19 He took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.” 20 In the same way, he took the cup after the supper, saying, “This cup is the new testament[a] in my blood, which is being poured out for you.

One Will Betray Jesus

21 “But look, the hand of him who is going to betray me is with mine on the table. 22 The Son of Man is going to go as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”

23 They began to discuss with one another which of them it was who was going to do this.

Who Is Greatest?

24 A dispute arose among the disciples about which of them was considered to be greatest. 25 But he told them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them are called Benefactors. 26 But it is not to be that way with you. Instead, let the greatest among you become like the youngest, and the one who leads like the one who serves. 27 For who is greater, one who reclines at the table or one who serves? Isn’t it the one who reclines at the table? But I am among you as one who serves. 28 You are those who have remained with me in my trials. 29 I am going to grant a kingdom to you, just as my Father granted to me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom. And you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”

Jesus Predicts Peter’s Denial

31 The Lord said, “Simon, Simon, pay attention: Satan has asked to have you all, so that he may sift you as wheat. 32 But I prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have returned to me, strengthen your brothers.”

33 He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”

34 But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”

35 He said to them, “When I sent you out without money bag, traveler’s bag, and sandals, did you lack anything?”

“Nothing,” they said.

36 Then he told them, “But now, let the one who has a money bag take it, and likewise a traveler’s bag. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one. 37 For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’[b] Indeed, what is written about me is going to have its fulfillment.”

38 They said, “Lord, look, here are two swords.”

He said to them, “That is enough.”

Gethsemane

39 Jesus left and went out to the Mount of Olives, as was his custom. His disciples followed him. 40 When he reached the place, he told them, “Keep praying that you may not enter into temptation.”

41 He withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed, 42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Nevertheless, not my will, but yours be done.”

43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him. 44 As he was in agony, he prayed more fervently. His sweat became like great drops of blood falling to the ground.[c]

45 When he rose from prayer, he went to the disciples and found them sleeping as a result of sorrow. 46 He said to them, “Why are you sleeping? Get up and keep praying so that you may not enter into temptation.”

Jesus’ Arrest

47 While he was still speaking, suddenly a crowd appeared, and the man called Judas, one of the Twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him. 48 But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, should we strike with a sword?” 50 Then one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.

51 But Jesus responded, “Stop! No more of this!” Then he touched the servant’s ear and healed him. 52 Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come out against him, “Have you come out as you would against a robber, with swords and clubs? 53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay hands on me. But this is your hour—when darkness rules.”

54 Then they seized him, led him away, and brought him into the high priest’s house.

Peter Denies Jesus

Peter followed at a distance. 55 When they had lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 56 A servant girl saw him sitting near the light. She looked closely at him and said, “This man also was with him.”

57 But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”

58 After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!”

But Peter answered, “Man, I am not!”

59 After about one hour had passed, someone else was firmly insisting, “Truly this man was with him too, because he is a Galilean!”

60 But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” At that very moment, while he was still speaking, the rooster crowed. 61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he had said to him, “Before the rooster crows today you will deny me three times.” 62 He went outside and wept bitterly.

The Guards Mock Jesus

63 The men who were holding Jesus in custody mocked him while they were beating him. 64 They blindfolded him and kept asking him, “Prophesy! Who hit you?” 65 And they went on saying many other blasphemous things against him.

Jewish Court

66 As soon as it was day, the council of the elders of the people met together, both the chief priests and experts in the law. They brought him into their Sanhedrin and said, 67 “If you are the Christ, tell us.”

But he said to them, “If I tell you, you will not believe, 68 and if I ask you, you will not answer me or release me.[d] 69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”[e]

70 They all said, “Are you then the Son of God?”

He said to them, “I am what you are saying.”

71 Then they said, “Why do we need any more testimony? For we ourselves have heard it from his own mouth!”

Footnotes

  1. Luke 22:20 As in last will and testament. See Galatians 3:15.
  2. Luke 22:37 Isaiah 53:12
  3. Luke 22:44 A few witnesses to the text omit verses 43-44.
  4. Luke 22:68 A few witnesses to the text omit or release me.
  5. Luke 22:69 Psalm 110:1

用计杀主

22 除酵节——又叫逾越节——近了。 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。

犹大卖主

这时,撒旦入了那称为加略犹大的心,他本是十二门徒里的一个。 他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。 他们欢喜,就约定给他银子。 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。

预备逾越节的筵席

除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。 耶稣打发彼得约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。” 他们问他说:“要我们在哪里预备?” 10 耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去, 11 对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’ 12 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。” 13 他们去了,所遇见的正如耶稣所说的,他们就预备了逾越节的筵席。

设立圣餐

14 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。 15 耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。 16 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。” 17 耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。 18 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。” 19 又拿起饼来,祝谢了,就掰开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。” 20 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。 21 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上! 22 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!” 23 他们就彼此对问,是哪一个要做这事。

争论谁为大

24 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。 25 耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。 26 但你们不可这样,你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。 27 是谁为大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。 28 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。 29 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样, 30 叫你们在我国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”

预言彼得不认主

31 主又说:西门西门撒旦想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。 32 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。” 33 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!” 34 耶稣说:彼得,我告诉你:今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”

35 耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊、没有口袋、没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。” 36 耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。 37 我告诉你们,经上写着说‘他被列在罪犯之中’,这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。” 38 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀!”耶稣说:“够了。”

在客西马尼祷告

39 耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。 40 到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。” 41 于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告, 42 说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去!然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。” 43 有一位天使从天上显现,加添他的力量。 44 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。

主勉励门徒警醒祷告

45 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了, 46 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。”

盗卖和捉拿

47 说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。 48 耶稣对他说:犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?” 49 左右的人见光景不好,就说:“主啊,我们拿刀砍可以不可以?” 50 内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。 51 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。 52 耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? 53 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”

彼得三次不认主

54 他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。 55 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。 56 有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。” 57 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。” 58 过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。” 59 约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。” 60 彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么!”正说话之间,鸡就叫了。 61 主转过身来看彼得彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。” 62 他就出去痛哭。

戏弄耶稣

63 看守耶稣的人戏弄他,打他, 64 又蒙着他的眼,问他说:“你是先知,告诉我们打你的是谁?” 65 他们还用许多别的话辱骂他。

在公会前受审

66 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里, 67 说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信; 68 我若问你们,你们也不回答。 69 从今以后,人子要坐在神权能的右边。” 70 他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。” 71 他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”

Религиозные вожди замышляют убить Исо Масеха(A)

22 Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения.[a] Главные священнослужители и учители Таврота искали способа разделаться с Исо так, чтобы не вызвать возмущения народа.

Иуда Искариот решает предать Исо Масеха(B)

Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников. Иуда пошёл и сговорился с главными священнослужителями и с начальниками храмовой стражи, как предать им Исо. Те обрадовались и обещали заплатить ему. Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Исо не будет народа, чтобы предать Его.

Приготовление учеников к празднику Освобождения(C)

Наступил первый день праздника Пресных хлебов, когда иудеям следовало заколоть ягнёнка в память об их освобождении, и Исо послал Петруса и Иохана с поручением:

– Идите и приготовьте для нас праздничный ужин.

– Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? – спросили они.

10 Он ответил:

– Когда вы войдёте в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдёт, 11 и скажите хозяину дома: «Учитель спрашивает тебя: Где комната для гостей, в которой Я буду есть праздничный ужин с Моими учениками?» 12 Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.

13 Они пошли, и всё произошло так, как им сказал Исо, и они приготовили праздничный ужин.

Последний ужин с учениками(D)

14 Когда подошло время, Исо со Своими посланниками возлёг у стола. 15 Исо сказал им:

– Я очень хотел отметить этот праздник вместе с вами перед Моими страданиями. 16 Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.

17 Взяв чашу и поблагодарив за неё Всевышнего, Он сказал:

– Возьмите её и разделите между собой. 18 Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придёт Царство Всевышнего.

19 Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Всевышнего, Он разломил его и дал ученикам со словами:

– Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.

20 Также взял и чашу после ужина и сказал:

– Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается.[b] 21 Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей. 22 Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предаёт Его.

23 Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое.

Величайшие – те, кто служит(E)

24 Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим. 25 Исо тогда сказал им:

– Цари этого мира господствуют над своими людьми, правители народа именуют себя благодетелями, 26 но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга. 27 Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга. 28 Вы были со Мной во всех Моих испытаниях, 29 и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю её вам, 30 чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моём Царстве, и вы сядете на престолах править[c] двенадцатью родами Исроила.

Предсказание об отречении Петруса(F)

31 – Шимон, Шимон, сатана просил, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу, очищая её от шелухи, 32 но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда вновь обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.

33 Петрус ответил:

– Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!

34 Но Исо сказал:

– Говорю тебе, Петрус, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды отречёшься от того, что знаешь Меня.

35 Потом Исо спросил их:

– Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чём-либо?

– Ни в чём, – ответили ученики.

36 – Сейчас же, если у вас есть кошелёк, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч.[d] 37 Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам»[e]. Всё, что обо Мне было написано, скоро исполнится.

38 Ученики сказали:

– Смотри, Повелитель, у нас есть два меча.

– Достаточно об этом, – ответил Исо.

Молитва на Оливковой горе(G)

39 Исо, как обычно, пошёл на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним. 40 Придя на место, Исо сказал:

– Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.

41 Он отошёл от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:

42 – Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не по Моей воле, а по Твоей.

43 Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его. 44 В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его, как капли крови, стекавшие на землю. 45 Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью.

46 – Почему вы спите? – спросил Исо. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.

Исо Масех предан и арестован(H)

47 Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошёл к Исо, чтобы поцеловать Его. 48 Исо сказал:

– Иуда, ты поцелуем предаёшь Ниспосланного как Человек?

49 Когда же те, кто был с Исо, увидели, что происходит, они спросили:

– Повелитель, а что если нам ударить мечом?

50 И один из них ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо. 51 Но Исо сказал:

– Прекратите, довольно!

Он прикоснулся к уху раба и исцелил его. 52 Затем Исо сказал главным священнослужителям, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним:

– Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями? 53 Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.

Отречение Петруса(I)

54 Они схватили Его и повели в дом верховного священнослужителя. Петрус шёл за ними на некотором расстоянии. 55 Посреди двора верховного священнослужителя разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться. 56 Одна из служанок, увидев Петруса в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала:

– Этот человек тоже был с Ним.

57 Но Петрус отрицал это.

– Я не знаю Его, женщина, – сказал он.

58 Немного позже кто-то другой увидел его и сказал:

– Ты тоже один из них.

– Нет, друг, – ответил Петрус.

59 Примерно час спустя ещё кто-то стал утверждать:

– Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.

60 Но Петрус сказал:

– Я не знаю, о чём ты говоришь!

И тотчас, когда он ещё говорил, пропел петух. 61 Повелитель повернулся и посмотрел на Петруса. И тогда Петрус вспомнил слова Повелителя, как Он сказал ему:

– Прежде чем пропоёт петух сегодня, ты трижды отречёшься от Меня.

62 И выйдя наружу, он горько заплакал.

63 Люди, охранявшие Исо, стали насмехаться над Ним и бить Его. 64 Они завязывали Ему глаза и требовали:

– Эй Ты, пророк! Скажи нам, кто Тебя ударил?

65 И говорили Ему много других оскорблений.

Исо Масех на допросе перед Советом религиозных вождей(J)

66 Рано утром старейшины народа, главные священнослужители и учители Таврота собрались вместе на Совет[f]. К ним ввели Исо.

67 – Если Ты обещанный Масех, то скажи нам прямо, – требовали они.

Исо ответил:

– Если Я скажу вам, вы не поверите, 68 и если Я вас спрошу, вы Мне не ответите. 69 Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога.[g]

70 Они все стали спрашивать:

– Так Ты что, Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)?

Он ответил:

– Вы сами говорите, что это Я.

71 Тогда они сказали:

– Какие нам ещё нужны свидетельства?! Мы слышали это из Его собственных уст!

Footnotes

  1. Лк 22:1 Праздник Пресных хлебов – в этот праздник, длившийся семь дней, предписывалось есть только пресный хлеб (см. Исх. 12:15-20; 13:3-10; Лев. 23:6-8; Чис. 28:17-25). Праздник Освобождения – этот праздник, предшествующий празднику Пресных хлебов, отмечался в память об избавлении иудейского народа, под руководством пророка Мусо, из Египетского рабства (см. Исх. 12:1-14; Чис. 1:14; Втор. 16:1-8). Со временем оба эти праздника практически слились в один, и поэтому их названия стали взаимозаменяемы.
  2. Лк 22:20 Ср. Исх. 24:8; Евр. 9:18-20.
  3. Лк 22:30 Или: «судить». Зачастую в древнем мире правителям приходилось также разбирать судебные тяжбы своих подданных.
  4. Лк 22:36 Скорее всего, смысл сказанных здесь слов заключается в том, что Его последователи должны приготовить себя к предстоящей духовной борьбе, к лишениям и гонениям за веру. Буквальное же понимание вступало бы в противоречие со словами Исо (см. Мат. 26:51-53; Лк. 22:49-51; Ин. 18:36; 2 Кор. 10:3-4).
  5. Лк 22:37 Ис. 53:12.
  6. Лк 22:66 Совет (букв.: «синедрион») – высший политический, религиозный и судебный орган иудеев. В состав Совета входил семьдесят один человек.
  7. Лк 22:69 См. Заб. 109:1.

Judas Agrees to Betray Jesus(A)

22 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,(B) and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus,(C) for they were afraid of the people. Then Satan(D) entered Judas, called Iscariot,(E) one of the Twelve. And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard(F) and discussed with them how he might betray Jesus. They were delighted and agreed to give him money.(G) He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.

The Last Supper(H)(I)(J)(K)(L)

Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.(M) Jesus sent Peter and John,(N) saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”

“Where do you want us to prepare for it?” they asked.

10 He replied, “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, 11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”

13 They left and found things just as Jesus had told them.(O) So they prepared the Passover.

14 When the hour came, Jesus and his apostles(P) reclined at the table.(Q) 15 And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.(R) 16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”(S)

17 After taking the cup, he gave thanks and said, “Take this and divide it among you. 18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

19 And he took bread, gave thanks and broke it,(T) and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”

20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant(U) in my blood, which is poured out for you.[a] 21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.(V) 22 The Son of Man(W) will go as it has been decreed.(X) But woe to that man who betrays him!” 23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.

24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.(Y) 25 Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. 26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest,(Z) and the one who rules like the one who serves.(AA) 27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.(AB) 28 You are those who have stood by me in my trials. 29 And I confer on you a kingdom,(AC) just as my Father conferred one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom(AD) and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.(AE)

31 “Simon, Simon, Satan has asked(AF) to sift all of you as wheat.(AG) 32 But I have prayed for you,(AH) Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”(AI)

33 But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”(AJ)

34 Jesus answered, “I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”

35 Then Jesus asked them, “When I sent you without purse, bag or sandals,(AK) did you lack anything?”

“Nothing,” they answered.

36 He said to them, “But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one. 37 It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’[b];(AL) and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”

38 The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”

“That’s enough!” he replied.

Jesus Prays on the Mount of Olives(AM)

39 Jesus went out as usual(AN) to the Mount of Olives,(AO) and his disciples followed him. 40 On reaching the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”(AP) 41 He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down(AQ) and prayed, 42 “Father, if you are willing, take this cup(AR) from me; yet not my will, but yours be done.”(AS) 43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.(AT) 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.[c]

45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. 46 “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”(AU)

Jesus Arrested(AV)

47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, 48 but Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

49 When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”(AW) 50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.

51 But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.

52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard,(AX) and the elders, who had come for him, “Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs? 53 Every day I was with you in the temple courts,(AY) and you did not lay a hand on me. But this is your hour(AZ)—when darkness reigns.”(BA)

Peter Disowns Jesus(BB)

54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest.(BC) Peter followed at a distance.(BD) 55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them. 56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, “This man was with him.”

57 But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.

58 A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.”

“Man, I am not!” Peter replied.

59 About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”(BE)

60 Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed. 61 The Lord(BF) turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will disown me three times.”(BG) 62 And he went outside and wept bitterly.

The Guards Mock Jesus(BH)

63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. 64 They blindfolded him and demanded, “Prophesy! Who hit you?” 65 And they said many other insulting things to him.(BI)

Jesus Before Pilate and Herod(BJ)(BK)(BL)

66 At daybreak the council(BM) of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together,(BN) and Jesus was led before them. 67 “If you are the Messiah,” they said, “tell us.”

Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me, 68 and if I asked you, you would not answer.(BO) 69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”(BP)

70 They all asked, “Are you then the Son of God?”(BQ)

He replied, “You say that I am.”(BR)

71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”

Footnotes

  1. Luke 22:20 Some manuscripts do not have given for you … poured out for you.
  2. Luke 22:37 Isaiah 53:12
  3. Luke 22:44 Many early manuscripts do not have verses 43 and 44.