Luke 2
Mounce Reverse Interlinear New Testament
2 · de In en · ho those ekeinos days hēmera a decree dogma went exerchomai out from para Caesar Kaisar Augustus for all pas the ho world oikoumenē to be registered apographō. 2 This houtos registration apographē first prōtos took ginomai place while Quirinius Kyrēnios was governing hēgemoneuō · ho Syria Syria. 3 And kai everyone pas went poreuō to be registered apographō, each hekastos to eis · ho his heautou own town polis. 4 So de Joseph Iōsēph also kai went anabainō up from apo · ho Galilee Galilaia, from ek the town polis of Nazareth Nazareth, to eis · ho Judea Ioudaia, to eis the city polis of David Dauid, which hostis is called kaleō Bethlehem Bēthleem, because dia · ho he autos was eimi of ek the house oikos and kai lineage patria of David Dauid, 5 to be registered apographō with syn Mary Mariam, who ho was pledged mnēsteuō in marriage to him autos, and who was eimi expecting a child.
6 And de while en · ho they autos were eimi there ekei, the ho days hēmera were completed pimplēmi for her autos to ho give birth tiktō, 7 and kai she gave tiktō birth to a ho son hyios, her autos · ho firstborn prōtotokos. · kai She wrapped sparganoō him autos in swaddling cloths and kai laid anaklinō him autos in en a manger phatnē, because dioti there was eimi no ou place topos for them autos in en the ho inn katalyma.
8 · kai There were eimi shepherds poimēn in en that autos · ho region chōra · ho who were living agrauleō out in the fields and kai keeping phylassō night-watch phylakē ho · ho over epi · ho their autos flock poimnē. 9 · kai An angel angelos of the Lord kyrios suddenly appeared ephistēmi to them autos, and kai the glory doxa of the Lord kyrios shone perilampō around them autos, and kai they were terribly megas afraid phobeomai. 10 But kai the ho angel angelos said legō to them autos, “ Do not mē be afraid phobeomai; for gar behold idou, I announce euangelizō to you hymeis good news of a great megas joy chara which hostis will be eimi for all pas the ho people laos, 11 because hoti this very day sēmeron there has been born tiktō to you hymeis, in en the city polis of David Dauid, a savior sōtēr who hos is eimi Messiah Christos, the Lord kyrios. 12 And kai this houtos is the ho sign sēmeion for you hymeis: you will find heuriskō a baby brephos wrapped sparganoō in swaddling cloths and kai lying keimai in en a manger phatnē.” 13 And kai suddenly exaiphnēs there was ginomai, with syn the ho angel angelos, a multitude plēthos of the heavenly ouranios host stratia, praising aineō · ho God theos and kai saying legō, 14 “ Glory doxa to God theos in en the highest hypsistos heaven, and kai peace eirēnē on epi earth gē among en those anthrōpos whom he has favored eudokia!”
15 · kai When hōs the ho angels angelos departed aperchomai from apo them autos into eis · ho heaven ouranos, the ho shepherds poimēn began to speak laleō to pros one allēlōn another , “ Well dē, let us go dierchomai across to heōs Bethlehem Bēthleem and kai see · ho this houtos thing rhēma that ho has taken ginomai place , which hos the ho Lord kyrios has made known gnōrizō to us hēmeis.” 16 So kai they came erchomai in haste speudō and kai found aneuriskō · ho Mary Mariam and kai · ho Joseph Iōsēph, and kai the ho baby brephos lying keimai in en the ho manger phatnē. 17 And de when they had seen him, they made it known gnōrizō concerning peri the ho message rhēma that ho had been spoken laleō to them autos about peri · ho this houtos child paidion. 18 And kai all pas who ho heard akouō marveled thaumazō about peri what ho had been told laleō to pros them autos by hypo the ho shepherds poimēn. 19 · ho · de Mary Mariam remembered syntēreō all pas that ho had been said rhēma, pondering symballō them houtos in en · ho her autos heart kardia. 20 Then kai the ho shepherds poimēn returned hypostrephō, glorifying doxazō and kai praising aineō · ho God theos for epi all pas that hos they had heard akouō and kai seen, just kathōs as it had been told laleō to pros them autos.
21 · kai When hote eight oktō days hēmera had gone pimplēmi by and it was time to ho circumcise peritemnō him autos, · kai his autos name onoma was called kaleō · ho Jesus Iēsous, the ho name he was called kaleō by hypo the ho angel angelos before pro he autos · ho was conceived syllambanō in en the ho womb koilia.
22 And kai when hote the ho days hēmera were completed pimplēmi for ho their autos purification katharismos according kata to the ho law nomos of Moses Mōysēs, they brought anagō him autos up to eis Jerusalem Hierosolyma to present paristēmi to the ho Lord kyrios 23 ( as kathōs it is written graphō in en the law nomos of the Lord kyrios: “ Every pas male arsēn who first opens dianoigō the womb mētra will be called kaleō holy hagios to the ho Lord kyrios”) 24 and kai to ho offer didōmi a sacrifice thusia according kata to what ho is said legō in en the ho law nomos of the Lord kyrios, “A pair zeugos of turtledoves trygōn or ē two dyo young nossos pigeons peristera.”
25 Now kai there was eimi a man anthrōpos in en Jerusalem Ierousalēm, whose hos name onoma was Simeon Symeōn, and kai · ho this houtos man anthrōpos was righteous dikaios and kai devout eulabēs, waiting prosdechomai expectantly for the consolation paraklēsis of ho Israel Israēl, and kai the Holy hagios Spirit pneuma was eimi upon epi him autos. 26 And kai it had been eimi revealed chrēmatizō to him autos by hypo the ho Holy hagios Spirit pneuma · ho that he would not mē see death thanatos before prin ē he had seen the ho Lord’ s kyrios Christ Christos. 27 So kai he came erchomai in en the ho Spirit pneuma into eis the ho temple hieron, and kai when en · ho the ho parents paidion brought eisagō in the ho child goneus Jesus Iēsous, to ho do poieō for peri him autos according kata to the ho custom ethizō of the ho Law nomos, 28 · kai he autos received dechomai him autos in eis his ho arms ankalē and kai blessed eulogeō · ho God theos and kai said legō, 29 “ Now nyn, Master despotēs, you are dismissing apolyō · ho your sy servant in en peace eirēnē, according kata to · ho your sy word rhēma; 30 because hoti my egō eyes ophthalmos have seen · ho · ho your sy salvation, 31 which hos you have prepared hetoimazō in kata the presence prosōpon of all pas · ho peoples laos, 32 a light phōs for eis revelation apokalypsis to the Gentiles ethnos, and kai for glory doxa for your sy people laos Israel Israēl.” 33 · kai · ho His autos father patēr and kai · ho mother mētēr were eimi amazed thaumazō at epi the ho things that were being said laleō about peri him autos.
34 Then kai Simeon Symeōn blessed eulogeō them autos and kai said legō to pros Mary Mariam · ho his autos mother mētēr, “ Take idou note , this houtos child is appointed keimai for eis the fall ptōsis and kai rising anastasis of many polys in en · ho Israel Israēl, and kai for eis a sign sēmeion that will be opposed antilegō 35 ( and de a sword rhomphaia will pierce dierchomai your sy own autos · ho soul psychē also kai), that hopōs thoughts dialogismos of ek many polys hearts kardia may be revealed apokalyptō.”
36 Now kai there was eimi a prophetess prophētis, Anna Hanna, the daughter thugatēr of Phanuel Phanouēl, of ek the tribe phylē of Asher Asēr. She houtos was advanced probainō in en years hēmera polys, having lived zaō with meta her husband anēr seven etos years hepta from apo · ho her autos virginity parthenia, 37 and kai then she autos was a widow chēra until heōs she was eighty-four ogdoēkonta years etos old. She hos did not ou leave aphistēmi the ho temple hieron, worshipping latreuō night nyx and kai day hēmera with fasting nēsteia and kai prayer deēsis. 38 · kai At that very autos · ho hour hōra she came ephistēmi up and began to give anthomologeomai thanks to ho God theos and kai continued to speak laleō of peri him autos to all pas who ho were waiting prosdechomai expectantly for the redemption lytrōsis of Jerusalem Ierousalēm.
39 And kai when hōs they had completed teleō everything pas · ho according kata to the ho law nomos of the Lord kyrios, they returned epistrephō to eis · ho Galilee Galilaia, to eis their own heautou town polis, Nazareth Nazareth.
40 And de the ho child paidion grew auxanō and kai became strong krataioō, filled plēroō with wisdom sophia; and kai the favor charis of God theos was eimi upon epi him autos.
41 Now kai his autos parents goneus went poreuō · ho year by kata year etos to eis Jerusalem Ierousalēm for the ho feast heortē of ho Passover pascha 42 And kai when hote he was ginomai twelve dōdeka years etos old, when they autos went anabainō up according kata to the ho custom ethos of the ho feast heortē 43 and kai had completed teleioō the ho days hēmera, as en · ho they autos were returning hypostrephō, the ho boy pais Jesus Iēsous stayed hypomenō behind in en Jerusalem Ierousalēm, and kai his autos parents goneus did not ou know ginōskō · ho it. 44 Thinking nomizō · de him autos to be eimi in en the ho caravan synodia, they went erchomai a day’ s hēmera journey hodos, but kai then began looking anazēteō for him autos among en their ho relatives syngenēs and kai · ho acquaintances gnōstos. 45 · kai When they did not mē find heuriskō him, they went hypostrephō back to eis Jerusalem Ierousalēm to look anazēteō for him autos.
46 Then kai after meta three treis days hēmera they found heuriskō him autos in en the ho temple hieron, seated kathezomai in en the midst mesos of the ho teachers didaskalos, · kai listening akouō to them autos and kai asking eperōtaō them autos questions. 47 And de all pas who ho heard akouō him autos were existēmi amazed at epi · ho his understanding synesis and kai · ho his autos answers apokrisis. 48 And kai when they saw him autos, they were astounded ekplēssō, and kai his autos mother mētēr said legō to pros him autos, · ho “ Child teknon, why tis did you treat poieō us hēmeis like houtōs this ? Look idou, · ho your sy father patēr and I kagō have been terribly worried odynaō trying to find zēteō you sy.” 49 And kai he said legō to pros them autos, “ Why tis is it that hoti you were looking zēteō for me egō? Did you not ou know oida that hoti I egō would have dei to be eimi in en · ho · ho my egō Father’ s patēr house?” 50 But kai they autos did not ou understand syniēmi the ho saying rhēma that hos he spoke laleō to them autos.
51 Then kai he went katabainō down with meta them autos and kai came erchomai to eis Nazareth Nazareth and kai was eimi obedient hypotassō to them autos. And kai · ho his autos mother mētēr treasured diatēreō all pas that ho was said rhēma in en · ho her autos heart kardia. 52 And kai Jesus Iēsous advanced prokoptō in en · ho wisdom sophia and kai in stature hēlikia, and kai in favor charis with para God theos and kai man anthrōpos.
Luke 2
GOD’S WORD Translation
Jesus Is Born
2 At that time the Emperor Augustus ordered a census of the Roman Empire. 2 This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria. 3 All the people went to register in the cities where their ancestors had lived.
4 So Joseph went from Nazareth, a city in Galilee, to a Judean city called Bethlehem. Joseph, a descendant of King David, went to Bethlehem because David had been born there. 5 Joseph went there to register with Mary. She had been promised to him in marriage and was pregnant.
6 While they were in Bethlehem, the time came for Mary to have her child. 7 She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger because there wasn’t any room for them in the inn.
Angels Announce the Birth of Jesus
8 Shepherds were in the fields near Bethlehem. They were taking turns watching their flock during the night. 9 An angel from the Lord suddenly appeared to them. The glory of the Lord filled the area with light, and they were terrified. 10 The angel said to them, “Don’t be afraid! I have good news for you, a message that will fill everyone with joy. 11 Today your Savior, Christ the Lord, was born in David’s city. 12 This is how you will recognize him: You will find an infant wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
13 Suddenly, a large army of angels appeared with the angel. They were praising God by saying,
14 “Glory to God in the highest heaven,
and on earth peace to those who have his good will!”
15 The angels left them and went back to heaven. The shepherds said to each other, “Let’s go to Bethlehem and see what the Lord has told us about.”
16 They went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in a manger. 17 When they saw the child, they repeated what they had been told about him. 18 Everyone who heard the shepherds’ story was amazed.
19 Mary treasured all these things in her heart and always thought about them.
20 As the shepherds returned to their flock, they glorified and praised God for everything they had seen and heard. Everything happened the way the angel had told them.
Jesus’ Parents Obey Moses’ Teachings
21 Eight days after his birth, the child was circumcised and named Jesus. This was the name the angel had given him before his mother became pregnant.
22 After the days required by Moses’ Teachings to make a mother clean [a] had passed, Joseph and Mary went to Jerusalem. They took Jesus to present him to the Lord. 23 They did exactly what was written in the Lord’s Teachings: “Every firstborn boy is to be set apart as holy to the Lord.” 24 They also offered a sacrifice as required by the Lord’s Teachings: “a pair of mourning doves or two young pigeons.”
Simeon’s Prophecy
25 A man named Simeon was in Jerusalem. He lived an honorable and devout life. He was waiting for the one who would comfort Israel. The Holy Spirit was with Simeon 26 and had told him that he wouldn’t die until he had seen the Messiah, whom the Lord would send.
27 Moved by the Spirit, Simeon went into the temple courtyard. Mary and Joseph were bringing the child Jesus into the courtyard at the same time. They brought him so that they could do for him what Moses’ Teachings required. 28 Then Simeon took the child in his arms and praised God by saying,
29 “Now, Lord, you are allowing your servant to leave in peace
as you promised.
30 My eyes have seen your salvation,
31 which you have prepared for all people to see.
32 He is a light that will reveal ⌞salvation⌟ to the nations
and bring glory to your people Israel.”
33 Jesus’ father and mother were amazed at what was said about him. 34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother, “This child is the reason that many people in Israel will be condemned and many others will be saved. He will be a sign that will expose 35 the thoughts of those who reject him. And a sword will pierce your heart.”
Anna’s Prophecy
36 Anna, a prophet, was also there. She was a descendant of Phanuel from the tribe of Asher. She was now very old. Her husband had died seven years after they were married, 37 and she had been a widow for 84 years. Anna never left the temple courtyard but worshiped day and night by fasting and praying. 38 At that moment she came up to Mary and Joseph and began to thank God. She spoke about Jesus to all who were waiting for Jerusalem to be set free.
39 After doing everything the Lord’s Teachings required, Joseph and Mary returned to their hometown of Nazareth in Galilee. 40 The child grew and became strong. He was filled with wisdom, and God’s favor [b] was with him.
Mary and Joseph Find Jesus with the Teachers in the Temple Courtyard
41 Every year Jesus’ parents would go to Jerusalem for the Passover festival. 42 When he was 12 years old, they went as usual.
43 When the festival was over, they left for home. The boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn’t know it. 44 They thought that he was with the others who were traveling with them. After traveling for a day, they started to look for him among their relatives and friends. 45 When they didn’t find him, they went back to Jerusalem to look for him.
46 Three days later, they found him in the temple courtyard. He was sitting among the teachers, listening to them, and asking them questions. 47 His understanding and his answers stunned everyone who heard him.
48 When his parents saw him, they were shocked. His mother asked him, “Son, why have you done this to us? Your father and I have been worried sick looking for you!”
49 Jesus said to them, “Why were you looking for me? Didn’t you realize that I had to be in my Father’s house?” 50 But they didn’t understand what he meant.
51 Then he returned with them to Nazareth and was obedient to them.
His mother treasured all these things in her heart. 52 Jesus grew in wisdom and maturity. He gained favor from God and people.
Luke 2
Christian Standard Bible
The Birth of Jesus
2 In those days a decree went out from Caesar Augustus(A) that the whole empire[a] should be registered. 2 This first registration took place while[b] Quirinius was governing Syria.(B) 3 So everyone went to be registered, each to his own town.
4 Joseph also went up from the town of Nazareth(C) in Galilee, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem,(D) because he was of the house and family line of David,(E) 5 to be registered along with Mary, who was engaged to him[c] and was pregnant. 6 While they were there, the time came for her to give birth. 7 Then she gave birth to her firstborn son, and she wrapped him tightly in cloth and laid him in a manger,[d] because there was no guest room available for them.
The Shepherds and the Angels
8 In the same region, shepherds were staying out in the fields and keeping watch at night over their flock. 9 Then an angel of the Lord(F) stood before them,(G) and the glory of the Lord(H) shone around them, and they were terrified.[e] 10 But the angel said to them, “Don’t be afraid,(I) for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:[f] 11 Today in the city of David a Savior(J) was born for you, who is the Messiah,(K) the Lord.(L) 12 This will be the sign for you:(M) You will find a baby wrapped tightly in cloth and lying in a manger.”
13 Suddenly there was a multitude of the heavenly host[g] with the angel, praising God and saying:
15 When the angels had left them and returned to heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go straight to Bethlehem and see what has happened, which the Lord has made known to us.”
16 They hurried off and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the manger. 17 After seeing them, they reported the message they were told about this child, 18 and all who heard it were amazed(Q) at what the shepherds said to them. 19 But Mary was treasuring up all these things in her heart(R) and meditating on them. 20 The shepherds returned, glorifying and praising God(S) for all the things they had seen and heard, which were just as they had been told.
The Circumcision and Presentation of Jesus
21 When the eight days were completed for his circumcision,(T) he was named Jesus(U)—the name given by the angel before he was conceived. 22 And when the days of their purification according to the law of Moses were finished,(V) they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord 23 (just as it is written in the law of the Lord, Every firstborn male will be dedicated[j] to the Lord[k](W)) 24 and to offer a sacrifice (according to what is stated in the law of the Lord, a pair of turtledoves or two young pigeons[l](X)).
Simeon’s Prophetic Praise
25 There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout,(Y) looking forward to Israel’s consolation,(Z) and the Holy Spirit was on him. 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit(AA) that he would not see death before he saw the Lord’s Messiah.(AB) 27 Guided by the Spirit, he entered the temple. When the parents brought in the child Jesus to perform for him what was customary under the law, 28 Simeon took him up in his arms, praised God, and said,
29 Now, Master,
you can dismiss your servant in peace,
as you promised.
30 For my eyes have seen your salvation.(AC)
31 You have prepared it
in the presence of all peoples—
32 a light for revelation to the Gentiles[m](AD)
and glory to your people Israel.(AE)
33 His father and mother[n] were amazed at what was being said about him. 34 Then Simeon blessed them and told his mother Mary, “Indeed, this child is destined to cause the fall and rise of many in Israel(AF) and to be a sign that will be opposed[o]— 35 and a sword will pierce your own soul—that the thoughts[p] of many hearts may be revealed.”
Anna’s Testimony
36 There was also a prophetess,(AG) Anna, a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher.(AH) She was well along in years, having lived with her husband seven years after her marriage,[q](AI) 37 and was a widow for eighty-four years.[r] She did not leave the temple, serving God night and day with fasting and prayers.(AJ) 38 At that very moment,[s] she came up and began to thank God and to speak about him to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.[t](AK)
The Family’s Return to Nazareth
39 When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.(AL) 40 The boy grew up and became strong, filled with wisdom, and God’s grace was on him.(AM)
In His Father’s House
41 Every year his parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival.(AN) 42 When he was twelve years old, they went up according to the custom of the festival.(AO) 43 After those days were over,(AP) as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents[u] did not know it. 44 Assuming he was in the traveling party, they went a day’s journey. Then they began looking for him among their relatives and friends. 45 When they did not find him, they returned to Jerusalem to search for him. 46 After three days, they found him in the temple sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 47 And all those who heard him were astounded at his understanding and his answers. 48 When his parents saw him, they were astonished, and his mother said to him,(AQ) “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”(AR)
49 “Why were you searching for me?” he asked them. “Didn’t you know that it was necessary for me to be in my Father’s house?”[v] 50 But they did not understand what he said to them.(AS)
In Favor with God and with People
51 Then he went down with them and came to Nazareth and was obedient to them. His mother kept all these things in her heart.(AT) 52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.(AU)
Footnotes
- 2:1 Or the whole inhabited world
- 2:2 Or This registration was the first while, or This registration was before
- 2:5 Lit betrothed
- 2:7 Or feeding trough, also in vv. 12,16
- 2:9 Lit they feared a great fear
- 2:10 Or the whole nation
- 2:13 Lit heavenly army
- 2:14 Other mss read earth good will to people
- 2:14 Or earth to men of good will
- 2:23 Lit be called holy
- 2:23 Ex 13:2,12
- 2:24 Lv 5:11; 12:8
- 2:32 Or the nations
- 2:33 Other mss read But Joseph and his mother
- 2:34 Or spoken against
- 2:35 Or schemes
- 2:36 Lit years from her virginity
- 2:37 Or she was a widow until the age of eighty-four
- 2:38 Lit very hour
- 2:38 Other mss read in Jerusalem
- 2:43 Other mss read but Joseph and his mother
- 2:49 Or be involved in my Father’s interests (or things), or be among my Father’s people
Luke 2
New International Version
The Birth of Jesus
2 In those days Caesar Augustus(A) issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.(B) 2 (This was the first census that took place while[a] Quirinius was governor of Syria.)(C) 3 And everyone went to their own town to register.
4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem(D) the town of David, because he belonged to the house and line of David. 5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him(E) and was expecting a child. 6 While they were there, the time came for the baby to be born, 7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. 9 An angel(F) of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 10 But the angel said to them, “Do not be afraid.(G) I bring you good news that will cause great joy for all the people. 11 Today in the town of David a Savior(H) has been born to you; he is the Messiah,(I) the Lord.(J) 12 This will be a sign(K) to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
14 “Glory to God in the highest heaven,
and on earth peace(L) to those on whom his favor rests.”
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.(M) 17 When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, 18 and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. 19 But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.(N) 20 The shepherds returned, glorifying and praising God(O) for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
21 On the eighth day, when it was time to circumcise the child,(P) he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.(Q)
Jesus Presented in the Temple
22 When the time came for the purification rites required by the Law of Moses,(R) Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord 23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord”[b]),(S) 24 and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”[c](T)
25 Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout.(U) He was waiting for the consolation of Israel,(V) and the Holy Spirit was on him. 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah. 27 Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,(W) 28 Simeon took him in his arms and praised God, saying:
29 “Sovereign Lord, as you have promised,(X)
you may now dismiss[d] your servant in peace.(Y)
30 For my eyes have seen your salvation,(Z)
31 which you have prepared in the sight of all nations:
32 a light for revelation to the Gentiles,
and the glory of your people Israel.”(AA)
33 The child’s father and mother marveled at what was said about him. 34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother:(AB) “This child is destined to cause the falling(AC) and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against, 35 so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
36 There was also a prophet,(AD) Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, 37 and then was a widow until she was eighty-four.[e](AE) She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.(AF) 38 Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.(AG)
39 When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.(AH) 40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.(AI)
The Boy Jesus at the Temple
41 Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.(AJ) 42 When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom. 43 After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. 44 Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. 45 When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him. 46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 47 Everyone who heard him was amazed(AK) at his understanding and his answers. 48 When his parents saw him, they were astonished. His mother(AL) said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father(AM) and I have been anxiously searching for you.”
49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”[f](AN) 50 But they did not understand what he was saying to them.(AO)
51 Then he went down to Nazareth with them(AP) and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.(AQ) 52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.(AR)
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

