Add parallel Print Page Options

Chapter 19

Jesus and Zacchaeus, the Rich Tax Collector.[a] Jesus entered Jericho and was passing through it. A man there, named Zacchaeus, was a chief tax collector and a rich man. He wanted to see who Jesus was, but since he was short in stature, he could not see him because of the crowd. Therefore, he ran ahead and climbed a sycamore tree in order to catch a glimpse of him for he was going to pass that way.

When he reached that spot, Jesus looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.” Zacchaeus came down quickly and welcomed him joyfully.

When the people observed this, they began to complain, saying, “He has gone to be the guest of a man who is a sinner.” But Zacchaeus stood there and said to the Lord, “Behold, Lord, I intend to give half of everything I possess to the poor, and if I have defrauded someone of anything, I will repay that amount four times over.”

Then Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man too is a son of Abraham. 10 For the Son of Man has come to seek out and to save what was lost.”

11 The Parable of the Ten Gold Coins.[b] While the people were listening to him speak, Jesus went on to tell them a parable, because now he was near Jerusalem and because they thought that the kingdom of God might appear immediately. 12 He said, “A man of noble birth was preparing to go to a distant country to receive a kingdom and then return. 13 So he summoned ten of his servants and gave them ten gold coins,[c] instructing them, ‘Trade with the money I have given you until I return.’ 14 But the citizens of his country hated him and sent a delegation after him to give this message, ‘We do not want this man to be our king.’

15 “When he returned after having been made king, he sent for the servants to whom he had given the money to ascertain what profit they had made through their trading. 16 The first came forward and said, ‘Sir, your money has increased tenfold in value.’ 17 He said to him, ‘Well done, my good servant. Because you have proved trustworthy in this very small matter, you shall be in charge of ten cities.’

18 “Next, the second servant came forward and said, ‘Sir, your money has increased fivefold in value.’ 19 He said to him, ‘You shall be in charge of five cities.’

20 “Then the third one came forward, saying, ‘Sir, here is your money. I kept it wrapped up in a handkerchief. 21 For I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put down, and you reap what you did not sow.’

22 “The master said to him, ‘I will condemn you by your own words, you wicked servant. You knew I was a hard man, taking out what I did not put down, and reaping what I did not sow. 23 Why then did you not deposit my money into a bank so that on my return I could have drawn it out with interest?’

24 “Then he said to those standing by, ‘Take the money from him and give it to the one with the ten gold coins.’ 25 They said to him, ‘But sir, he already has ten gold coins.’ 26 He replied, ‘I tell you, to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he does have will be taken away. 27 But as for those enemies of mine who did not want me for their king, bring them here and put them to death in my presence.’ ”

The Activity of Jesus at Jerusalem[d]

28 Jesus Enters Jerusalem as the Messiah.[e] After he had said this, Jesus proceeded on his journey up to Jerusalem. 29 As he drew near to Bethphage and Bethany at the place called the Mount of Olives, he sent off two of the disciples, saying, 30 “Go into the village directly ahead, and upon entering it, you will find tied there a colt on which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ simply say, ‘The Lord needs it.’ ”

32 The two disciples who had been sent went off and found everything just as he had told them. 33 As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?” 34 They answered, “The Lord needs it.”

35 Then they brought the colt to Jesus, and after spreading their cloaks over the colt, they helped Jesus to mount it. 36 As he rode along, people kept spreading their cloaks on the road. 37 And when he approached the downward path of the Mount of Olives, the entire multitude of his disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the mighty works they had seen him perform, 38 proclaiming:

“Blessed is the king
    who comes in the name of the Lord.
Peace in heaven
    and glory in the highest heavens.”

39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.” 40 He answered, “I tell you, if they keep silent, the stones will cry out.”

41 The Lament over Jerusalem.[f] As Jesus drew near and beheld the city, he wept over it, 42 saying, “If only you had recognized on this day what would bring you peace! But now it is hidden from your sight. 43 Indeed, the days will come upon you when your enemies will raise up fortifications all around you and hem you in on every side. 44 They will smash you to the ground, you and your children with you, and they will not leave one stone upon another in you, because you did not recognize the time of your visitation.”

45 Jesus Cleanses the Temple.[g] Then he entered the temple and began to drive out those who were engaging in selling, 46 saying to them, “It is written,

‘My house shall be a house of prayer,’
    but you have made it a den of thieves.”

47 Every day he was teaching in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people plotted to kill him. 48 However, they were unable to do so because all the people hung on his every word.

Footnotes

  1. Luke 19:1 The lesson is obvious: it is God who saves the rich (see Lk 18:27), because he alone can change the human heart. Zacchaeus’s generosity in atoning for the wrongs he has done goes beyond anything the Jewish or the Roman law could require of a judged and condemned thief.
  2. Luke 19:11 This parable is unusual in that its chief personage is an aspirant to the throne, for it seems to be inspired by the story of Archelaus, who went to Rome in 4 B.C. to obtain the succession to Herod the Great in Judea, and whose return was marked by a slaughter not yet forgotten in the memory of the people.
  3. Luke 19:13 Gold coins: literally, minas; a mina, was a Greek coin equal to a hundred drachmas or Roman denarii, that is, a hundred times the daily wage of a laborer. In the time of Jesus, it weighed about 350 grams of silver.
  4. Luke 19:28 The Messiah reaches Jerusalem, where he is to complete God’s plan. His encounter with the city is a powerful one, but will end in his rejection. The plan of God will nonetheless be carried out in a way different from human expectations: in suffering, Death, and Resurrection, in the Paschal Mystery.
  5. Luke 19:28 By accepting the acclamations of his many disciples, Jesus proclaims himself to be the Messiah, the king, the son of David, whom Israel has awaited. The scene seems to be a repetition of the ceremony of Solomon’s proclamation and consecration (see 1 Ki 1:33-40). The surprising thing is the modest circumstances: the colt is the mount of the poor, the mount of the ancient period of nomadism. The Old Testament imagined various scenarios for the coming of the Messiah; they were all glorious, except for one, that of Zechariah (9:9).
  6. Luke 19:41 Luke alone records the incident of Jesus weeping over Jerusalem—here and in Lk 13:34, although Mt 23:21 does show Jesus grieving over it. The method mentioned by which Israel’s enemies will conquer and level Jerusalem is precisely the one used by the Romans in A.D. 70.
  7. Luke 19:45 Jesus demands respect for the temple and installs himself in it to proclaim the message of God. It is thus that he conceives and exercises the royal authority of the Messiah. Like the Prophets, he refuses to allow religion to deteriorate into a business affair.

Jesus and Zacchaeus

19 (A)He entered Jericho and was passing through. And behold, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich. And (B)he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small in stature. So he ran on ahead and climbed up into (C)a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way. And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for (D)I must stay at your house today.” So he hurried and came down and (E)received him joyfully. And when they saw it, they all (F)grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods (G)I give to the poor. And if I have (H)defrauded anyone of anything, I restore it (I)fourfold.” And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since (J)he also is a son of Abraham. 10 For (K)the Son of Man came to seek and to save the lost.”

The Parable of the Ten Minas

11 As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because (L)they supposed that the kingdom of God was to appear immediately. 12 He said therefore, (M)“A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return. 13 Calling (N)ten of his servants,[a] he gave them ten minas,[b] and said to them, ‘Engage in business (O)until I come.’ 14 But (P)his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’ 15 When he returned, having received the kingdom, he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what they had gained by doing business. 16 The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten minas more.’ 17 And he said to him, ‘Well done, good servant![c] Because you have been (Q)faithful in a very little, (R)you shall have authority over ten cities.’ 18 And the second came, saying, ‘Lord, your mina has made five minas.’ 19 And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’ 20 Then another came, saying, ‘Lord, here is your mina, which I kept laid away in (S)a handkerchief; 21 for I was afraid of you, because you are (T)a severe man. You take (U)what you did not deposit, and reap what you did not sow.’ 22 He said to him, (V)‘I will condemn you with your own words, (W)you wicked servant! You knew that I was (X)a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow? 23 Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’ 24 And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.’ 25 And they said to him, ‘Lord, he has ten minas!’ 26 ‘I tell you that (Y)to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away. 27 But (Z)as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and (AA)slaughter them before me.’”

The Triumphal Entry

28 And when he had said these things, (AB)he went on ahead, (AC)going up to Jerusalem. 29 (AD)When he drew near to Bethphage and (AE)Bethany, at (AF)the mount that is called Olivet, he sent (AG)two of the disciples, 30 saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, (AH)on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’” 32 So those who were sent went away and found it (AI)just as he had told them. 33 And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?” 34 And they said, “The Lord has need of it.” 35 And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it. 36 And as he rode along, they (AJ)spread their cloaks on the road. 37 As he was drawing near—already on the way down the Mount of Olives—(AK)the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice (AL)for all the mighty works that they had seen, 38 saying, (AM)“Blessed is (AN)the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and (AO)glory in the highest!” 39 (AP)And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.” 40 He answered, “I tell you, if these were silent, (AQ)the very stones would cry out.”

Jesus Weeps over Jerusalem

41 (AR)And when he drew near and saw the city, (AS)he wept over it, 42 saying, (AT)“Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now (AU)they are hidden from your eyes. 43 For (AV)the days will come upon you, when your enemies (AW)will set up a barricade around you and (AX)surround you and hem you in on every side 44 (AY)and tear you down to the ground, you and your children within you. And (AZ)they will not leave one stone upon another in you, because you did not know (BA)the time of your (BB)visitation.”

Jesus Cleanses the Temple

45 (BC)And he entered the temple and began to drive out those who sold, 46 saying to them, “It is written, (BD)‘My house shall be a house of prayer,’ but (BE)you have made it a den of robbers.”

47 (BF)And he was teaching daily in the temple. (BG)The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him, 48 but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.

Footnotes

  1. Luke 19:13 Or bondservants; also verse 15
  2. Luke 19:13 A mina was about three months' wages for a laborer
  3. Luke 19:17 Or bondservant; also verse 22

Chúa Vào Nhà Xa-chê

19 Ngài vào Thành Giê-ri-cô và đi xuyên qua thành. Này, trong thành có một người tên là Xa-chê. Ông làm trưởng ty thuế vụ và giàu có. Ông muốn xem Ðức Chúa Jesus là ai, nhưng vì đám đông ông không thể thấy Ngài, bởi ông lùn. Vì thế ông chạy về phía trước và leo lên một cây sung để có thể thấy Ngài, vì Ngài sẽ đi ngang qua đó.

Khi Ðức Chúa Jesus đến chỗ đó, Ngài ngước nhìn lên và nói với ông, “Hỡi Xa-chê, hãy xuống mau, vì hôm nay Ta phải ở lại nhà ngươi.”

Xa-chê vội vàng leo xuống và vui mừng tiếp Ngài vào nhà ông. Thấy vậy mọi người xầm xì với nhau, “Ngài vào làm khách trong nhà một kẻ tội lỗi.”

Bấy giờ Xa-chê đứng dậy và thưa với Chúa, “Lạy Chúa, này, con lấy phân nửa tài sản của con đem cho người nghèo, và nếu con gian dối đoạt lấy của ai bất cứ vật gì, con sẽ đền lại gấp tư.”

Ðức Chúa Jesus nói với ông, “Hôm nay ơn cứu rỗi đã đến nhà này, bởi người này cũng là con cháu của Áp-ra-ham. 10 Vì Con Người đã đến để tìm và cứu kẻ lạc mất.”

Mười Nén Bạc

(Mat 25:14-30)

11 Ðang khi người ta lắng nghe những điều ấy, Ðức Chúa Jesus kể thêm một ngụ ngôn nữa vì Ngài đã đến gần Giê-ru-sa-lem, và người ta nghĩ rằng vương quốc Ðức Chúa Trời sắp thể hiện. 12 Ngài nói, “Một nhà quý tộc kia phải đi phương xa để nhận vương quyền rồi sẽ trở về. 13 Ông gọi mười đầy tớ của ông đến, giao cho họ mười nén bạc, và nói, ‘Hãy đem bạc này đi kinh doanh cho đến khi ta trở về.’ 14 Nhưng dân trong xứ ghét ông; họ gởi một phái đoàn theo sau ông, tâu rằng, ‘Chúng tôi không muốn người này cai trị chúng tôi.’

15 Sau khi đã nhận vương quyền trở về, ông truyền cho những đầy tớ ông đã giao bạc đến để xem họ kinh doanh sinh lợi thể nào.

16 Người thứ nhất bước đến và nói, ‘Thưa chủ, nén bạc của chủ đã sinh lợi được mười nén.’ 17 Ông nói, ‘Tốt lắm, thật là đầy tớ giỏi. Bởi vì ngươi đã trung tín trong việc rất nhỏ, hãy cai trị mười thành.’

18 Người thứ hai đến nói, ‘Thưa chủ, nén bạc của chủ đã sinh lợi được năm nén.’ 19 Ông nói với người ấy, ‘Ngươi hãy cai trị năm thành.’

20 Kế đó một đầy tớ khác nữa đến, nói rằng, ‘Thưa chủ, đây là nén bạc của chủ mà tôi đã lấy khăn gói lại và cất kỹ. 21 Vì tôi sợ chủ, bởi vì chủ là người nghiêm ngặt; chủ thu trong chỗ không chi và gặt trong chỗ không gieo.’

22 Ông nói với người ấy, ‘Hỡi tên đầy tớ gian ngoa xảo quyệt kia, cứ theo lời miệng ngươi nói mà ta xét đoán ngươi. Ngươi biết ta là người nghiêm ngặt, ta thu trong chỗ không chi và gặt trong chỗ không gieo phải không? 23 Vậy tại sao ngươi không gởi bạc của ta vào ngân hàng để khi về ta sẽ thu cả vốn lẫn lời?’

24 Ông truyền cho những người đứng gần đó, ‘Hãy lấy nén bạc của nó mà trao cho người có mười nén.’

25 Họ nói với ông, ‘Thưa chủ, người ấy đã có mười nén rồi.’

26 ‘Ta nói với các ngươi: ai có sẽ được cho thêm, còn ai không có thì ngay cả những gì người đó có cũng sẽ bị lấy đi. 27 Còn những kẻ thù của ta, những kẻ không muốn ta trị vì chúng, hãy đem chúng đến đây và giết chúng trước mặt ta.’”

ÐỨC CHÚA JESUS THI HÀNH CHỨC VỤ TẠI GIÊ-RU-SA-LEM

(19:28 - 21:38)

Chúa Vào Thành Giê-ru-sa-lem Cách Khải Hoàn

(Mat 21:1-11; Mác 11:1-10; Gg 12:12-19)

28 Sau khi Ngài đã nói những điều ấy, Ngài đi trước dẫn đầu họ lên Thành Giê-ru-sa-lem. 29 Khi Ngài đến gần Bết-pha-giê và Bê-tha-ni, tại một núi tên là Ô-liu, Ngài sai hai môn đồ Ngài ra đi 30 và dặn rằng, “Hãy vào làng trước mặt các ngươi. Vừa khi vào làng, các ngươi sẽ thấy một con lừa tơ chưa được ai cỡi cột ở đó; hãy mở dây và dắt nó về đây. 31 Nếu ai hỏi các ngươi, ‘Tại sao các anh mở nó ra?’ các ngươi hãy đáp, ‘Chúa cần dùng nó.’”

32 Hai môn đồ ấy ra đi và gặp y như điều Ngài đã bảo họ. 33 Vừa khi họ mở dây cột con lừa, mấy người chủ con lừa hỏi họ, “Tại sao các anh mở dây cột con lừa này ra?”

34 Họ đáp, “Chúa cần dùng nó.”

35 Ðoạn họ dắt con lừa ấy đến Ðức Chúa Jesus. Họ lấy áo choàng của họ trải trên lưng lừa, rồi đỡ Ðức Chúa Jesus cỡi lên.

36 Ngài đi đến đâu, người ta trải áo choàng của mình ra trên đường đến đó. 37 Khi Ngài đến gần và sắp sửa đi xuống Núi Ô-liu, cả đoàn đông môn đồ Ngài bắt đầu lớn tiếng ca ngợi Ðức Chúa Trời cách vui mừng về những việc quyền năng họ đã chứng kiến. 38 Họ tung hô rằng,

“Chúc tụng Vua, Ðấng nhân danh Chúa ngự đến!
Bình an trên trời và vinh hiển trong nơi chí cao!”Thi 118:26

39 Vài người Pha-ri-si trong đám đông nói với Ngài, “Thưa Thầy, xin hãy quở trách các môn đồ Thầy.”

40 Ngài trả lời họ và nói, “Ta nói với các ngươi, nếu những người ấy nín lặng, đá sẽ tung hô.”

Chúa Khóc về Thành Giê-ru-sa-lem

41 Khi Ngài đến gần thành và thấy thành, Ngài khóc về thành 42 rằng, “Ước gì ngày nay chính ngươi biết những gì đem bình an đến cho ngươi; nhưng bây giờ những điều ấy đã bị che khuất khỏi mắt ngươi. 43 Vì những ngày đến quân thù của ngươi sẽ đắp lũy chung quanh ngươi, bao vây ngươi, và công phá ngươi tứ phía. 44 Chúng sẽ san bằng ngươi thành bình địa và giết con cái của ngươi sống trong ngươi. Chúng sẽ không chừa một tảng đá nào trên tảng đá nào, vì ngươi không nhận biết thời điểm ngươi được thăm viếng.”

Chúa Dẹp Sạch Ðền Thờ

(Mat 21:12-17; Mác 11:15-19; Gg 2:13-22)

45 Ngài đi vào đền thờ và bắt đầu đuổi những kẻ buôn bán ở đó ra. 46 Ngài nói với họ, “Có lời chép rằng,

‘Nhà Ta sẽ là nhà cầu nguyện,’ Ê-sai 56:7

Nhưng các ngươi đã biến nó thành

‘Sào huyệt của bọn cướp.’” Giê 7:11

47 Hằng ngày Ngài dạy dỗ trong đền thờ; nhưng các trưởng tế, các thầy dạy giáo luật, và những người lãnh đạo trong dân tìm cách giết Ngài. 48 Tuy nhiên họ chẳng tìm được cách nào để thực hiện ý đồ đó, bởi vì tất cả dân chúng đều say mê nghe Ngài giảng dạy.