Font Size
Luke 1:60
New English Translation
Luke 1:60
New English Translation
60 But[a] his mother replied,[b] “No! He must be named[c] John.”[d]
Read full chapterFootnotes
- Luke 1:60 tn Grk “And,” but with clearly contrastive emphasis in context.
- Luke 1:60 tn Grk “his mother answering, said.” The combination of participle and finite verb is redundant in English and has been simplified to “replied” in the translation.
- Luke 1:60 tn This future passive indicative verb has imperatival force and thus has been translated “he must be named.”
- Luke 1:60 sn “No! He must be named John.” By insisting on the name specified by the angel, Elizabeth (v. 60) and Zechariah (v. 63) have learned to obey God (see Luke 1:13).
Luke 1:63
New English Translation
Luke 1:63
New English Translation
63 He[a] asked for a writing tablet[b] and wrote,[c] “His name is John.” And they were all amazed.[d]
Read full chapterFootnotes
- Luke 1:63 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
- Luke 1:63 sn The writing tablet requested by Zechariah would have been a wax tablet.
- Luke 1:63 tn Grk “and wrote, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in English and has not been translated.
- Luke 1:63 sn The response, they were all amazed, expresses a mixture of surprise and reflection in this setting where they were so certain of what the child’s name would be.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.