Add parallel Print Page Options

The Authority of Jesus Challenged

20 One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”

“Let me ask you a question first,” he replied. “Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?”

They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John. But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.” So they finally replied that they didn’t know.

And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.”

Parable of the Evil Farmers

Now Jesus turned to the people again and told them this story: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years. 10 At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty-handed. 11 So the owner sent another servant, but they also insulted him, beat him up, and sent him away empty-handed. 12 A third man was sent, and they wounded him and chased him away.

13 “‘What will I do?’ the owner asked himself. ‘I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’

14 “But when the tenant farmers saw his son, they said to each other, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’ 15 So they dragged him out of the vineyard and murdered him.

“What do you suppose the owner of the vineyard will do to them?” Jesus asked. 16 “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.”

“How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.

17 Jesus looked at them and said, “Then what does this Scripture mean?

‘The stone that the builders rejected
    has now become the cornerstone.’[a]

18 Everyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on.”

19 The teachers of religious law and the leading priests wanted to arrest Jesus immediately because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the people’s reaction.

Taxes for Caesar

20 Watching for their opportunity, the leaders sent spies pretending to be honest men. They tried to get Jesus to say something that could be reported to the Roman governor so he would arrest Jesus. 21 “Teacher,” they said, “we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You teach the way of God truthfully. 22 Now tell us—is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”

23 He saw through their trickery and said, 24 “Show me a Roman coin.[b] Whose picture and title are stamped on it?”

“Caesar’s,” they replied.

25 “Well then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”

26 So they failed to trap him by what he said in front of the people. Instead, they were amazed by his answer, and they became silent.

Discussion about Resurrection

27 Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. 28 They posed this question: “Teacher, Moses gave us a law that if a man dies, leaving a wife but no children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.[c] 29 Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children. 30 So the second brother married the widow, but he also died. 31 Then the third brother married her. This continued with all seven of them, who died without children. 32 Finally, the woman also died. 33 So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her!”

34 Jesus replied, “Marriage is for people here on earth. 35 But in the age to come, those worthy of being raised from the dead will neither marry nor be given in marriage. 36 And they will never die again. In this respect they will be like angels. They are children of God and children of the resurrection.

37 “But now, as to whether the dead will be raised—even Moses proved this when he wrote about the burning bush. Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, he referred to the Lord[d] as ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’[e] 38 So he is the God of the living, not the dead, for they are all alive to him.”

39 “Well said, Teacher!” remarked some of the teachers of religious law who were standing there. 40 And then no one dared to ask him any more questions.

Whose Son Is the Messiah?

41 Then Jesus presented them with a question. “Why is it,” he asked, “that the Messiah is said to be the son of David? 42 For David himself wrote in the book of Psalms:

‘The Lord said to my Lord,
    Sit in the place of honor at my right hand
43 until I humble your enemies,
    making them a footstool under your feet.’[f]

44 Since David called the Messiah ‘Lord,’ how can the Messiah be his son?”

45 Then, with the crowds listening, he turned to his disciples and said, 46 “Beware of these teachers of religious law! For they like to parade around in flowing robes and love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces. And how they love the seats of honor in the synagogues and the head table at banquets. 47 Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be severely punished.”

Footnotes

  1. 20:17 Ps 118:22.
  2. 20:24 Greek a denarius.
  3. 20:28 See Deut 25:5-6.
  4. 20:37a Greek when he wrote about the bush. He referred to the Lord.
  5. 20:37b Exod 3:6.
  6. 20:42-43 Ps 110:1.

20 Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν [a]ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ [b]ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις, καὶ εἶπαν [c]λέγοντες πρὸς αὐτόν· Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην; ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς [d]κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι· Τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; οἱ δὲ συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες ὅτι Ἐὰν εἴπωμεν· Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ· Διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ; ἐὰν δὲ εἴπωμεν· Ἐξ ἀνθρώπων, [e]ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς, πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι· καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν. καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.

Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· [f]Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς. 10 [g]καὶ καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον, ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος [h]δώσουσιν αὐτῷ· οἱ δὲ γεωργοὶ [i]ἐξαπέστειλαν αὐτὸν δείραντες κενόν. 11 καὶ προσέθετο [j]ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν. 12 καὶ προσέθετο [k]τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον. 13 εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος· Τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως [l]τοῦτον ἐντραπήσονται. 14 ἰδόντες δὲ αὐτὸν οἱ γεωργοὶ διελογίζοντο πρὸς [m]ἀλλήλους λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· [n]ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία· 15 καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; 16 ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπαν· Μὴ γένοιτο. 17 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; 18 πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν. 19 καὶ ἐζήτησαν οἱ [o]γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, καὶ ἐφοβήθησαν [p]τὸν λαόν, ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς [q]εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην.

20 Καὶ παρατηρήσαντες ἀπέστειλαν ἐγκαθέτους ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι, ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου, [r]ὥστε παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος. 21 καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ὀρθῶς λέγεις καὶ διδάσκεις καὶ οὐ λαμβάνεις πρόσωπον, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις· 22 ἔξεστιν [s]ἡμᾶς Καίσαρι φόρον δοῦναι ἢ οὔ; 23 κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς [t]αὐτούς· 24 [u]Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; [v]ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν· Καίσαρος. 25 ὁ δὲ εἶπεν [w]πρὸς αὐτούς· Τοίνυν ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. 26 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι [x]τοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.

27 Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ [y]ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν 28 λέγοντες· Διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος [z]ᾖ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. 29 ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος· 30 καὶ [aa]ὁ δεύτερος 31 καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν [ab]αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον· 32 ὕστερον [ac]καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν. 33 [ad]ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

34 [ae]Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ [af]γαμίσκονται, 35 οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε [ag]γαμίζονται· 36 [ah]οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν καὶ υἱοί [ai]εἰσιν θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες. 37 ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ [aj]καὶ θεὸν Ἰσαὰκ [ak]καὶ θεὸν Ἰακώβ· 38 θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν. 39 ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν· Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας· 40 οὐκέτι [al]γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.

41 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν [am]εἶναι Δαυὶδ υἱόν; 42 [an]αὐτὸς γὰρ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· [ao]Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου 43 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. 44 Δαυὶδ οὖν [ap]αὐτὸν κύριον καλεῖ, καὶ πῶς [aq]αὐτοῦ υἱός ἐστιν;

45 Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς [ar]μαθηταῖς· 46 Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις, 47 οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 ἡμερῶν WH Treg NIV ] + ἐκείνων RP
  2. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 ἀρχιερεῖς WH Treg NIV ] ἱερεῖς RP
  3. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:2 λέγοντες πρὸς αὐτόν WH NIV ] πρὸς αὐτόν λέγοντες RP; πρὸς αὐτόν Treg
  4. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 κἀγὼ WH Treg NIV ] + ἕνα RP
  5. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 ὁ λαὸς ἅπας WH Treg NIV ] πᾶς ὁ λαὸς RP
  6. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Ἄνθρωπος WH Treg NIV RP ] + τις NA
  7. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:10 καὶ WH Treg NIV ] + ἐν RP
  8. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:10 δώσουσιν WH Treg NIV ] δῶσιν RP
  9. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:10 ἐξαπέστειλαν αὐτὸν δείραντες WH NIV ] δείραντες αὐτὸν ἐξαπέστειλαν Treg RP
  10. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 ἕτερον πέμψαι WH Treg NIV ] πέμψαι ἕτερον RP
  11. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 τρίτον πέμψαι WH Treg NIV ] πέμψαι τρίτον RP
  12. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:13 τοῦτον WH Treg NIV ] + ἰδόντες RP
  13. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:14 ἀλλήλους WH Treg NIV ] ἑαυτούς RP
  14. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:14 ἀποκτείνωμεν WH Treg NIV ] δεῦτε ἀποκτείνωμεν RP
  15. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:19 γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς WH Treg NIV ] ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς RP
  16. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:19 τὸν λαόν WH Treg NIV ] – RP
  17. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:19 εἶπεν τὴν … ταύτην WH Treg NIV ] τὴν … ταύτην εἶπεν RP
  18. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:20 ὥστε WH Treg NIV ] εἰς τὸ RP
  19. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 ἡμᾶς WH Treg NIV ] ἡμῖν RP
  20. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 αὐτούς WH Treg NIV ] + Τί με πειράζετε RP
  21. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Δείξατέ WH Treg NIV ] Ἐπιδείξατέ RP
  22. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 ἀποκριθέντες Treg RP ] οἱ WH NIV
  23. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:25 πρὸς αὐτούς Τοίνυν ἀπόδοτε WH Treg NIV ] αὐτοῖς Ἀπόδοτε τοίνυν RP
  24. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 τοῦ WH ] αὐτοῦ Treg NIV RP
  25. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:27 ἀντιλέγοντες NIV RP ] λέγοντες WH Treg
  26. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:28 WH Treg NIV ] ἀποθάνῃ RP
  27. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:30 ὁ δεύτερος WH Treg NIV ] ἔλαβεν ὁ δεύτερος τὴν γυναῖκα καὶ οὑτὸς ἀπέθανεν ἄτεκνος RP
  28. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 αὐτήν WH Treg NIV ] + ὡσαύτως RP
  29. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν WH Treg NIV ] δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή RP
  30. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ WH NIV ] ἐν τῇ οὖν Treg RP
  31. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Καὶ WH Treg NIV ] + ἀποκριθεὶς RP
  32. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 γαμίσκονται WH Treg NIV ] ἐκγαμίσκονται RP
  33. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:35 γαμίζονται WH Treg NIV ] ἐκγαμίζονται RP
  34. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 οὐδὲ WH Treg NIV ] οὔτε RP
  35. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 εἰσιν WH Treg NIV ] + τοῦ RP
  36. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:37 *καὶ WH Treg NIV ] + τὸν RP
  37. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:37 *καὶ WH Treg NIV ] + τὸν RP
  38. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:40 γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
  39. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:41 εἶναι Δαυὶδ υἱόν WH NIV ] υἱὸν Δαυὶδ εἶναι Treg RP
  40. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:42 αὐτὸς γὰρ WH NIV ] καὶ αὐτὸς Treg RP
  41. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:42 Εἶπεν WH Treg NIV ] + ὁ RP
  42. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 αὐτὸν κύριον WH Treg ] κύριον αὐτὸν NIV RP
  43. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 αὐτοῦ υἱός WH Treg NIV ] υἱὸς αὐτοῦ RP
  44. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 μαθηταῖς WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP NA

Jesus’ Authority Questioned

20 (A)On one of the days while (B)He was teaching the people in the temple and (C)preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders (D)confronted Him, and they declared, saying to Him, “Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?” But He replied to them, “I will also ask you a [a]question, and you tell Me: Was the baptism of John from heaven or from men?” They discussed among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why did you not believe him?’ But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, since they are convinced that John was a (E)prophet.” And so they answered that they did not know where it came from. And Jesus said to them, “Neither am I telling you by what authority I do these things.”

Parable of the Vine-growers

(F)But He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to [b]vine-growers, and went on a journey for a long time. 10 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him his share of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. 11 And he proceeded to send another slave; but they beat him also and treated him shamefully, and sent him away empty-handed. 12 And he proceeded to send a third; but this one too they wounded and threw out. 13 Now the [c]owner of the vineyard said, ‘What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will (G)respect him.’ 14 But when the vine-growers saw him, they discussed with one another, saying, ‘This is the heir; let’s kill him so that the inheritance will be ours.’ 15 And so they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the [d]owner of the vineyard do to them? 16 He will come and (H)put these vine-growers to death, and will give the vineyard to others.” However, when they heard this, they said, “(I)May it never happen!” 17 But [e]Jesus looked at them and said, “Then what is this statement that has been written:

(J)A stone which the builders rejected,
This has become (K)the [f]chief cornerstone’?

18 (L)Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will crush him.”

Paying Taxes to Caesar

19 The scribes and the chief priests (M)tried to lay hands on Him that very hour, and yet they feared the people; for they were aware that He had spoken this parable against them. 20 (N)And so they watched Him [g]closely, and sent spies who pretended to be righteous, in order (O)that they might catch Him in some statement, so that they could hand Him over to the jurisdiction and authority of (P)the governor. 21 And the spies questioned Him, saying, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You [h]are not partial to anyone, but You teach the way of God on the basis of truth. 22 Is it [i]permissible for us (Q)to pay taxes to Caesar, or not?” 23 But He saw through their trickery and said to them, 24 “Show Me a [j]denarius. Whose image and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.” 25 And He said to them, “Then (R)pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” 26 And they were unable to (S)catch Him in a statement in the presence of the people; and they were amazed at His answer, and said nothing.

Is There a Resurrection?

27 (T)Now some of the (U)Sadducees (who maintain that there is no resurrection) came to Him, 28 and they questioned Him, saying, “Teacher, Moses wrote for us that (V)if [k]a man’s brother dies, [l]leaving a wife, and he is childless, that his brother is to [m]marry the wife and raise up children [n]for his brother. 29 So then, there were seven brothers; and the first took a wife and died childless; 30 and the second 31 and the third [o]married her; and in the same way [p]all seven [q]died, leaving no children. 32 Finally the woman also died. 33 Therefore, in the resurrection, [r]which one’s wife does the woman become? For [s]all seven [t]married her.”

34 Jesus said to them, “The sons of (W)this age marry and the women are given in marriage, 35 but those who are considered worthy to attain to (X)that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; 36 for they cannot even die anymore, for they are like angels, and are (Y)sons of God, being [u]sons of the resurrection. 37 But as for the fact that the dead are raised, even Moses revealed this in (Z)the passage about the burning bush, where he calls the Lord (AA)the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. 38 (AB)Now He is not the God of the dead, but of the living; for (AC)all live to Him.” 39 Some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.” 40 For (AD)they did not have the courage to question Him any longer about anything.

41 (AE)But He said to them, “How is it that they say the [v]Christ is (AF)David’s son? 42 For David himself says in the book of Psalms,

(AG)The Lord said to my Lord,
Sit at My right hand,
43 (AH)Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’

44 Therefore David calls Him ‘Lord,’ and so how is He his son?”

45 (AI)And while all the people were listening, He said to the disciples, 46 “Beware of the scribes, (AJ)who like to walk around in long robes, and love personal greetings in the marketplaces, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets, 47 who [w]devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation.”

Footnotes

  1. Luke 20:3 Lit word
  2. Luke 20:9 Or tenant farmers, also vv 10, 14, 16
  3. Luke 20:13 Lit lord
  4. Luke 20:15 Lit lord
  5. Luke 20:17 Lit He
  6. Luke 20:17 Lit head of the corner
  7. Luke 20:20 Or maliciously
  8. Luke 20:21 Lit do not receive a face
  9. Luke 20:22 I.e., by Jewish law and tradition
  10. Luke 20:24 The denarius was a day’s wages for a laborer
  11. Luke 20:28 Lit someone’s brother
  12. Luke 20:28 Lit having
  13. Luke 20:28 Lit take
  14. Luke 20:28 I.e., as his brother’s heir
  15. Luke 20:31 Lit took
  16. Luke 20:31 Lit the seven also
  17. Luke 20:31 Lit left no children, and died
  18. Luke 20:33 Lit of which of them
  19. Luke 20:33 Lit the seven
  20. Luke 20:33 Lit had her as wife
  21. Luke 20:36 I.e., participants in
  22. Luke 20:41 I.e., Messiah
  23. Luke 20:47 I.e., misappropriate their property

The Authority of Jesus Challenged

20 (A)One day, (B)as Jesus[a] was teaching the people in the temple and preaching the gospel, (C)the chief priests and the scribes with the elders came up and said to him, “Tell us (D)by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.” He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me, was the baptism of John (E)from heaven or from man?” And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, (F)‘Why did you not believe him?’ But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was (G)a prophet.” So they answered that they did not know where it came from. And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

The Parable of the Wicked Tenants

(H)And he began to tell the people this parable: “A man planted (I)a vineyard and (J)let it out to tenants and (K)went into another country for a long while. 10 When the time came, he sent a servant[b] to the tenants, so that (L)they would give him some of the fruit of the vineyard. (M)But the tenants beat him and sent him away empty-handed. 11 (N)And (O)he sent another servant. But they also beat and (P)treated him shamefully, and sent him away empty-handed. 12 (Q)And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out. 13 Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my (R)beloved son; perhaps they will respect him.’ 14 But when the tenants saw him, they said to themselves, (S)‘This is the heir. (T)Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’ 15 And they (U)threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them? 16 (V)He will (W)come and destroy those tenants and (X)give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!” 17 But he (Y)looked directly at them and said, “What then is this that is written:

(Z)“‘The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone’?[c]

18 (AA)Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls (AB)on anyone, it will crush him.”

Paying Taxes to Caesar

19 (AC)The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people. 20 (AD)So they (AE)watched him and sent spies, who (AF)pretended to be sincere, that they might (AG)catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of (AH)the governor. 21 So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and (AI)show no partiality,[d] but truly teach (AJ)the way of God. 22 Is it lawful for us to give (AK)tribute to (AL)Caesar, or not?” 23 But he perceived their (AM)craftiness, and said to them, 24 “Show me (AN)a denarius.[e] Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar's.” 25 He said to them, “Then (AO)render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.” 26 And they were not able in the presence of the people (AP)to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.

Sadducees Ask About the Resurrection

27 There came to him (AQ)some Sadducees, (AR)those who deny that there is a resurrection, 28 and they asked him a question, saying, “Teacher, Moses wrote for us (AS)that if a man's brother dies, having a wife but no children, the man[f] must take the widow and raise up offspring for his brother. 29 Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children. 30 And the second 31 and the third took her, and likewise all seven left no children and died. 32 Afterward the woman also died. 33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.”

34 And Jesus said to them, (AT)“The sons of this age (AU)marry and (AV)are given in marriage, 35 but those who are (AW)considered worthy to attain to (AX)that age and to the resurrection from the dead (AY)neither marry (AZ)nor are given in marriage, 36 for (BA)they cannot die anymore, because they are (BB)equal to angels and (BC)are (BD)sons of God, being (BE)sons[g] of the resurrection. 37 But that the dead are raised, (BF)even Moses showed, in (BG)the passage about the bush, where he calls (BH)the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob. 38 Now he is not God of the dead, but of the living, for all (BI)live to him.” 39 Then some of the scribes (BJ)answered, “Teacher, you have spoken well.” 40 For (BK)they no longer dared to ask him any question.

Whose Son Is the Christ?

41 (BL)But he said to them, “How can they say that (BM)the Christ is (BN)David's son? 42 For David himself says in the Book of Psalms,

(BO)“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
43     until I make your enemies (BP)your footstool.”’

44 David thus calls him Lord, so (BQ)how is he his son?”

Beware of the Scribes

45 (BR)And in the hearing of all the people he said to his disciples, 46 “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and (BS)the places of honor at feasts, 47 (BT)who devour widows' houses and (BU)for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”

Footnotes

  1. Luke 20:1 Greek he
  2. Luke 20:10 Or bondservant; also verse 11
  3. Luke 20:17 Greek the head of the corner
  4. Luke 20:21 Greek and do not receive a face
  5. Luke 20:24 A denarius was a day's wage for a laborer
  6. Luke 20:28 Greek his brother
  7. Luke 20:36 Greek huioi; see Preface