Jesus Visits Zacchaeus

19 He entered Jericho and was passing through. There was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich. He was trying to see who Jesus was, but he was not able because of the crowd, since he was a short man. So running ahead, he climbed up a sycamore tree to see Jesus, since He was about to pass that way. When Jesus came to the place, He looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down because today I must stay at your house.”

So he quickly came down and welcomed Him joyfully. All who saw it began to complain,(A) “He’s gone to lodge with a sinful man!”

But Zacchaeus stood there and said to the Lord, “Look, I’ll give[a] half of my possessions to the poor,(B) Lord! And if I have extorted(C) anything from anyone, I’ll pay[b] back four times as much!”(D)

“Today salvation(E) has come to this house,” Jesus told him, “because he too is a son of Abraham.(F) 10 For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”[c](G)

The Parable of the 10 Minas

11 As(H) they were listening to this, He went on to tell a parable because He was near Jerusalem,(I) and they thought the kingdom of God was going to appear right away.(J)

12 Therefore He said: “A nobleman traveled to a far country to receive for himself authority to be king[d] and then return. 13 He called 10 of his slaves, gave them 10 minas,[e] and told them, ‘Engage in business until I come back.’

14 “But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We don’t want this man to rule over us!’

15 “At his return, having received the authority to be king,[f] he summoned those slaves he had given the money to, so he could find out how much they had made in business. 16 The first came forward and said, ‘Master, your mina has earned 10 more minas.’

17 “‘Well done, good[g] slave!’ he told him. ‘Because you have been faithful(K) in a very small matter, have authority over 10 towns.’

18 “The second came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’

19 “So he said to him, ‘You will be over five towns.’

20 “And another came and said, ‘Master, here is your mina. I have kept it hidden away in a cloth 21 because I was afraid of you, for you’re a tough man: you collect what you didn’t deposit and reap what you didn’t sow.’(L)

22 “He told him, ‘I will judge you by what you have said,[h] you evil slave! If you knew I was a tough man, collecting what I didn’t deposit and reaping what I didn’t sow, 23 why didn’t you put my money in the bank? And when I returned, I would have collected it with interest!’ 24 So he said to those standing there, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has 10 minas.’

25 “But they said to him, ‘Master, he has 10 minas.’

26 “‘I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.(M) 27 But bring here these enemies of mine,(N) who did not want me to rule over them, and slaughter[i] them in my presence.’”

The Triumphal Entry

28 When(O) He had said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.(P) 29 As He approached Bethphage and Bethany, at the place called the Mount of Olives,(Q) He sent two of the disciples 30 and said, “Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say this: ‘The Lord needs it.’”

32 So those who were sent left and found it just as He had told them.(R) 33 As they were untying the young donkey, its owners said to them, “Why are you untying the donkey?”

34 “The Lord needs it,” they said. 35 Then(S) they brought it to Jesus, and after throwing their robes on the donkey, they helped Jesus get on it.(T) 36 As He was going along, they were spreading their robes on the road.(U) 37 Now He came near the path down the Mount of Olives, and the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles they had seen:

38 The King(V) who comes
in the name of the Lord[j](W)[k]
is the blessed One.
Peace in heaven
and glory(X) in the highest heaven!(Y)

39 Some of the Pharisees from the crowd told Him, “Teacher, rebuke Your disciples.”

40 He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out!”(Z)

Jesus’ Love for Jerusalem

41 As He approached and saw the city, He wept(AA) over it, 42 saying, “If you knew(AB) this day what would bring peace—but now it is hidden(AC) from your eyes. 43 For the days will come on you(AD) when your enemies will build an embankment against you, surround you, and hem you in on every side.(AE) 44 They will crush you and your children within you to the ground,(AF) and they will not leave one stone on another(AG) in you, because you did not recognize the time of your visitation.”(AH)

Cleansing the Temple Complex

45 He(AI) went into the temple complex and began to throw out those who were selling,[l] 46 and He said, “It is written, My house will be a house of prayer,(AJ) but you have made it a den of thieves!”(AK)[m]

47 Every day He was teaching(AL) in the temple complex. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to destroy(AM) Him, 48 but they could not find a way to do it, because all the people(AN) were captivated by what they heard.[n]

Footnotes

  1. Luke 19:8 Or I give
  2. Luke 19:8 Or I pay
  3. Luke 19:10 Or save what was lost
  4. Luke 19:12 Lit to receive for himself a kingdom or sovereignty
  5. Luke 19:13 = Gk coin worth 100 drachmas or about 100 days’ wages
  6. Luke 19:15 Lit to receive for himself a kingdom or sovereignty
  7. Luke 19:17 Or capable
  8. Luke 19:22 Lit you out of your mouth
  9. Luke 19:27 Or execute
  10. Luke 19:38 Luke substitutes “the King” for “He” in Ps 118:26.
  11. Luke 19:38 Ps 118:26
  12. Luke 19:45 Other mss add and buying in it
  13. Luke 19:46 Is 56:7; Jr 7:11
  14. Luke 19:48 Lit people hung on what they heard

19 · kai Jesus entered eiserchomai Jericho Ierichō and was passing dierchomai through . · ho · kai There idou was a man anēr called kaleō by the name onoma of Zacchaeus Zakchaios; · kai he autos was eimi a chief architelōnēs tax collector and kai he autos was wealthy plousios. · kai He was trying zēteō to see · ho Jesus Iēsous who tis he was eimi but kai was not ou able dynamai to on apo account of the ho crowd ochlos, because hoti he was eimi short mikros in ho stature hēlikia. So kai he ran protrechō on ahead eis ho · ho and climbed anabainō up into epi a sycamore-fig sykomorea tree to hina see him autos, for hoti he was about mellō to pass dierchomai that way ekeinos. · kai As hōs he came erchomai to epi that ho spot topos, Jesus Iēsous looked anablepō up · ho and said legō to pros him autos, “ Zacchaeus Zakchaios, hurry speudō and climb katabainō down , for gar today sēmeron I egō must dei stay menō at en · ho your sy house oikos.” So kai he hurried speudō and climbed katabainō down and kai welcomed hypodechomai him autos, rejoicing chairō. And kai everyone pas, when they saw this, began to grumble diagongyzō, saying legō, “ He went in eiserchomai to lodge katalyō with para a sinful hamartōlos man anēr.” Zacchaeus Zakchaios, as he stood histēmi · de there, said legō to pros the ho Lord kyrios, “ Look idou, · ho half hēmisys of what ho I egō own hyparchō, Lord kyrios, I will give didōmi to the ho poor ptōchos, and kai if ei I have defrauded sykophanteō anyone tis of sykophanteō anything tis, I will repay apodidōmi fourfold tetraplous.” Jesus Iēsous said legō · de to pros him autos, · ho Today sēmeron salvation sōtēria has come ginomai to ho this houtos house oikos, since kathoti he autos too kai is eimi a son hyios of Abraham Abraam. 10 For gar the ho Son hyios of ho Man anthrōpos came erchomai to seek zēteō and kai to save sōzō the ho lost apollymi.”

11 As they autos were listening akouō to · de this houtos, he went prostithēmi on to tell legō a parable parabolē, because dia · ho he autos was eimi near engys Jerusalem Ierousalēm, and kai they autos supposed dokeō that hoti the ho kingdom basileia of ho God theos was going mellō to appear anaphainō at once parachrēma. 12 So oun he said legō, “A certain tis man anthrōpos of noble birth eugenēs went poreuō to eis a distant makros country chōra to acquire lambanō royal power basileia for himself heautou and kai then to return hypostrephō. 13 So de, calling kaleō ten deka of his heautou servants, he gave didōmi them autos ten deka minas mna, and kai said legō to pros them autos, ‘ Conduct pragmateuomai business until en hos I return erchomai.’ 14 · ho But de his autos citizens politēs hated miseō him autos and kai sent apostellō a delegation presbeia after opisō him autos, saying legō, ‘ We do not ou want thelō this houtos person to rule basileuō over epi us hēmeis.’ 15 · kai When en · ho he autos returned epanerchomai, having acquired lambanō · ho royal basileia power , · kai he ordered legō these houtos servants to whom hos he had given didōmi the ho money argyrion to be called phōneō to him autos, · ho that hina he might know ginōskō what tis they had gained diapragmateuomai by doing business . 16 The ho first prōtos came paraginomai before · de him, saying legō, ‘ Master kyrios, · ho your sy mina mna has gained prosergazomai ten deka minas mna.’ 17 And kai he said legō to him autos, ‘ Well euge done , good agathos servant! Because hoti you have been ginomai trustworthy pistos in en a very small elachistos matter , you will eimi have echō authority exousia over epanō ten deka cities polis.’ 18 And kai the ho second deuteros came erchomai, saying legō, · ho Your sy mina mna, Master kyrios, has gained poieō five pente minas mna.’ 19 So de he said legō to this one houtos as well kai, ‘ And kai you sy, rule ginomai over epanō five pente cities polis.’ 20 Then kai the ho other heteros came erchomai, saying legō, ‘ Master kyrios, look idou, · ho your sy mina mna that hos I kept echō laid apokeimai away in en a piece soudarion of cloth , 21 for gar I was afraid phobeomai of you sy, because hoti you are eimi an exacting austēros man anthrōpos: you take airō up what hos you did not ou lay tithēmi down , and kai reap therizō what hos you did not ou sow speirō.’ 22 He said legō to him autos, ‘ Out ek of ho your own sy mouth stoma I will judge krinō you sy, wicked ponēros servant. You knew oida, did you, that hoti I egō am eimi an exacting austēros man anthrōpos, taking airō up what hos I did not ou lay tithēmi down and kai reaping therizō what hos I did not ou sow speirō? 23 Why dia then kai did you not ou put didōmi my egō · ho money argyrion in epi the bank trapeza? Then kagō when I returned erchomai I prassō could an have collected prassō it autos with syn interest tokos.’ 24 Then kai he said legō to his ho attendants paristēmi, ‘ Take airō from apo him autos the ho mina mna and kai give didōmi it to the ho one who has echō the ho ten deka minas mna.’ 25 And kai they said legō to him autos, ‘ Master kyrios, he has echō ten deka minas mna!’ 26 I tell legō you hymeis that hoti to everyone pas who ho has echō, more will be given didōmi; but de from apo the ho one who does not have echō, even kai what hos he has echō will be taken airō away . 27 But plēn as for · ho these houtos enemies echthros of mine egō who ho did not want thelō me egō to reign basileuō over epi them autos, bring agō them here hōde and kai slaughter katasphazō them autos before emprosthen me egō.” 28 · kai Having said legō these houtos things , he went poreuō on ahead emprosthen, going anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma.

29 · kai It happened ginomai that as hōs he came engizō near Bethphage Bēthphagē and kai Bethany Bēthania to pros the ho hill oros · ho called kaleō “The Mount of Olives elaia,” he sent apostellō two dyo of his ho disciples mathētēs, 30 saying legō, “ Go hypagō into eis the ho village kōmē ahead katenanti of you, where en hos, as you enter eisporeuomai, you will find heuriskō a colt pōlos tied deō, on epi which hos no oudeis one anthrōpos has ever pōpote yet sat kathizō. · kai Untie lyō it autos and bring agō it here. 31 · kai If ean someone tis asks erōtaō you hymeis why dia tis are you untying lyō it, you shall say legō this houtōs: ‘ The ho Lord kyrios has echō need chreia of it autos.’” 32 Those ho who were sent away apostellō left aperchomai · de and found heuriskō everything just kathōs as he has described legō it to them autos. 33 As they autos were untying lyō · de the ho colt pōlos, its autos owners kyrios said legō · ho to pros them autos, “ Why tis are you untying lyō the ho colt pōlos?” 34 And de they ho said legō, “ Because hoti the ho Lord kyrios has echō need chreia of it autos.” 35 Then kai they brought agō it autos to pros · ho Jesus Iēsous, and kai throwing epiriptō their autos · ho cloaks himation onto epi the ho colt pōlos, they put epibibazō · ho Jesus Iēsous on it. 36 And de as he autos rode poreuō along , they spread hypostrōnnyō · ho their autos cloaks himation on en the ho road hodos. 37 As he autos was already ēdē approaching engizō · de to pros the ho descent katabasis of the ho Mount oros of ho Olives elaia, the ho whole hapas crowd plēthos of ho disciples mathētēs began archō to rejoice chairō and praise aineō · ho God theos with a loud megas voice phōnē for peri all pas the mighty works dynamis that hos they had seen, 38 saying legō, “ Blessed eulogeō is the ho coming erchomai one , the ho king basileus, the one who comes in en the name onoma of the Lord kyrios! Peace eirēnē in en heaven ouranos and kai glory doxa in en the highest hypsistos!” 39 And kai some tis of the ho Pharisees Pharisaios in apo the ho crowd ochlos said legō to pros him autos, “ Teacher didaskalos, rebuke epitimaō · ho your sy disciples mathētēs.” 40 · kai He answered apokrinomai, “ I tell legō you hymeis, if ean these houtos are silent siōpaō, the ho stones lithos will cry krazō out .”

41 · kai As hōs Jesus drew engizō near and saw the ho city polis, he wept klaiō over epi it autos, 42 saying legō, “ Would ei that you , even kai you sy, had known ginōskō on en · ho this houtos day hēmera the ho things that make for pros peace eirēnē! But de now nyn they are hidden kryptō from apo your sy eyes ophthalmos. 43 For hoti the days hēmera will come hēkō upon epi you sy when kai your sy enemies echthros will build paremballō · ho an embankment charax against you sy and kai surround perikykloō you sy and kai close synechō in on you sy from every pantothen side . 44 And kai they will tear edaphizō down both you sy and kai · ho your sy children teknon within en you sy, and kai they will not ou leave aphiēmi stone lithos upon epi stone lithos in en you sy, because anti hos you did not ou recognize ginōskō the ho time kairos of ho your sy visitation episkopē.”

45 · kai Having entered eiserchomai the ho temple hieron, Jesus began archō to drive ekballō out those ho who were selling pōleō things, 46 saying legō to them autos, “ It is written graphō, · kai My egō house oikos shall be eimi · ho a house oikos of prayer proseuchē,’ but de you hymeis have made poieō it autos a den spēlaion of robbers lēstēs.”

47 · kai He began eimi to teach didaskō · ho daily kata hēmera in en the ho temple hieron. The ho · de chief archiereus priests and kai the ho scribes grammateus and kai the ho leading men prōtos among the ho people laos were trying zēteō to destroy apollymi him autos, 48 but kai they could not ou find heuriskō what ho tis they might do poieō, because gar all hapas the ho people laos were hanging ekkremannymi on his autos words akouō.