Add parallel Print Page Options

Ne ichkat pulijtuk

15 Waltzinkisat katka muchi ne tumintepewanimet wan tateyekchiwat kikakit Yeshu, wan kikinakat ne Parishayujmet wan ne tajkwiluanimet. Inat katka:

—Yajini nejnemi iwan tateyekchiwat wan sentakwa inwan!

Yaja kinhilwij ini casoj; ina:

—Katiawel anmutzalan, asu kipia sentzunti ichkat wan puliwik se, inte kinaktia ne ichkatal tik ne kojtan wan yawi kitejtemua ne pulijtuk hasta ma kiajsi? Wan kwak kiajsik, paki kikechtanua ne ichkat wan kwak ajsi ichan kalinnutza ne ikunpawan wan ne ichantakawan wan kinhilwia:

    "Tiyulpakikan, ka nikajsik ne ichkat nikpulujtuya!"

Nimetzinhilwia ka ijkiuni yawit yulpakit tik ne ilwikak ipanpa se tateyekchiwa ká muyulpata, mas que ipanpa nawpual-kashtul-nawi ká kichiwat tay yek wan te munekit muyulpatat!

Ne dolar pulijtuk

[Nusan inak:]

Wan asu se siwat kipia majtakti dolar wan puliwi se, kitimaka se tawil wan tuchpana nujme ne kal wan kitemua kitemua hasta ma kiajsi, wan kwak kiajsi, kalinnutza ne ikniwan wan ne ibechiwan, wan ina:

    "Tiyulpakikan, ka nikajsik ne tumin nikpulujtuya!"?

10 Ijkiuni, nimetzinhilwia, yawit yulpakit kan nemit ne itajtanawatiani ne Teut ipanpa sechin tateyekchiwa ká muyulpata!

Ne casoj ipal ne takapiltzin pulijtuk

11 Kwakuni inak:

—Se takat kipiatuya ume itelpuch, 12 wan ne mas chikitik kilwij ne iteku:

    "Nuteku, shinechmaka ne takutun ipal mupalwan."

Kimajmakak sejse itakutun ipal tay kipiatuya. 13 Wan kwak panutiwit chiupi tunal kisentepew muchi wan yajki ne chinpe ka se tal sujsul wejka wan ikuni kisentaluj muchi ipalwan kichiwa muchi tay kineki. 14 Kwak kitzunpulujtuk muchi, né walaj se mayan hombron wan yajane pejki muneki, 15 wan yajki wan musaluj itech se nepa chanej wan yajuni kituktij ka itajtal kitakwaltia ne ikujkuyan. 16 Wan kielewiskia kitema ne iijti iwan ne tutumuch ne kikwa ne kujkuyamet, wan te aka kimaka tatka. 17 Pejki yultaketza wan inak:

    "Keski takat tekitit ipal nuteku, wan kipiat intamal, wan nikan nikselia mayan! 18 Niasneki ichan nuteku wan niaw nikilwia: Nuteku, nikchijki tay teyek ipal ne ajku wan muishpan. 19 Intea weli nimunutza mukunew. Semaya shinechchiwa ken se mutakaw."

20 Wan ajkewki wan ajsik ichan iteku. Kwak ajsi yawi, kitak ne iteku wan kikukuj iyulu, wan yajki mutalua kinapalua wan kitennamiki. 21 Ne telpuch kilwij:

    "Nuteku, nikchijki tay teyek ipal ne ajku wan muishpan. Intea weli nimunutza mukunew."

22 Ne iteku kintuktij ne itejtekitini kienej, inak:

    "Shimunelwikan, shikishtikan ne yek wipil wan shiktalilikan, shikishtukilikan ne imapipil se anilloj wan shiktalikan kakti tik ne ijikshi. 23 Wan shalwikakan ne wakashkunet tumawak; shikmiktikan pal titakwat wan ma titatwat, 24 ika ini nukunew miktuya, wan muyulkwijtuk! Pulijtuya, wan muajsituk!"

Wan pejket tatwat.

25 Ne achtu telpuch nemituya tik ne kojtan, wan kwak ajsik walaj, tzinkiski ne kal wan takakik ken tatzutzunat wan mijtutiat, 26 wan kinutzki se tekitini wan kitajtanilij tay uni. 27 Yaja kilwij:

    "Walajtuk ne muikaw, wan muteku kimiktijtuk ne wakashkunet tumawak ika ajsik wan nemi yek."

28 Kwakuni kwalanik wan te kinekituya kalaki. Kiski ne iteku wan mutajtawelij iwan. 29 Yajuni nankilij wan kilwij ne iteku:

    "Ashan miak shiwit nitekiti mupal wan te keman nikchijki tatka asunte muchi tay tinechtuktij; wan inte keman tinechmakak nian se cabrojchin pal nitatwa iwan nukujkunpawan! 30 Kwak walajtuk yajuni ne kitzunpuluj ne mupalwan iwan siwapalamet, tikmiktij ne wakashkunet tumawak ipal."

31 Yaja kilwij:

    "Pipil, taja senpa tinemi nuwan wan muchi tay nupal mupal nemi. 32 Nemi pal titatwat wan tipajpakit ika uni muikaw miktuya wan yultuka, wan nemituya pulujtuk wan muajsituk!"

The Parable of the Lost Sheep(A)

15 Now the tax collectors(B) and sinners were all gathering around to hear Jesus. But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”(C)

Then Jesus told them this parable:(D) “Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?(E) And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’(F) I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.(G)

The Parable of the Lost Coin

“Or suppose a woman has ten silver coins[a] and loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it? And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’(H) 10 In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”(I)

The Parable of the Lost Son

11 Jesus continued: “There was a man who had two sons.(J) 12 The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’(K) So he divided his property(L) between them.

13 “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth(M) in wild living. 14 After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need. 15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.(N) 16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.

17 “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death! 18 I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned(O) against heaven and against you. 19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’ 20 So he got up and went to his father.

“But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.(P)

21 “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you.(Q) I am no longer worthy to be called your son.’

22 “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe(R) and put it on him. Put a ring on his finger(S) and sandals on his feet. 23 Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate. 24 For this son of mine was dead and is alive again;(T) he was lost and is found.’ So they began to celebrate.(U)

25 “Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing. 26 So he called one of the servants and asked him what was going on. 27 ‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’

28 “The older brother became angry(V) and refused to go in. So his father went out and pleaded with him. 29 But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends. 30 But when this son of yours who has squandered your property(W) with prostitutes(X) comes home, you kill the fattened calf for him!’

31 “‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours. 32 But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”(Y)

Footnotes

  1. Luke 15:8 Greek ten drachmas, each worth about a day’s wages

The Parable of the Lost Sheep(A)

15 Then (B)all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him. And the Pharisees and scribes complained, saying, “This Man [a]receives sinners (C)and eats with them.” So He spoke this parable to them, saying:

(D)“What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it? And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, (E)‘Rejoice with me, for I have found my sheep (F)which was lost!’ I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents (G)than over ninety-nine [b]just persons who (H)need no repentance.

The Parable of the Lost Coin

“Or what woman, having ten silver [c]coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it? And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’ 10 Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”

The Parable of the Lost Son

11 Then He said: “A certain man had two sons. 12 And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided to them (I)his livelihood. 13 And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with [d]prodigal living. 14 But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want. 15 Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine. 16 And he would gladly have filled his stomach with the [e]pods that the swine ate, and no one gave him anything.

17 “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger! 18 I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, (J)I have sinned against heaven and before you, 19 and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’

20 “And he arose and came to his father. But (K)when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him. 21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven (L)and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’

22 “But the father said to his servants, [f]‘Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet. 23 And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry; 24 (M)for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.

25 “Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. 26 So he called one of the servants and asked what these things meant. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’

28 “But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him. 29 So he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends. 30 But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’

31 “And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours. 32 It was right that we should make merry and be glad, (N)for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”

Footnotes

  1. Luke 15:2 welcomes
  2. Luke 15:7 upright
  3. Luke 15:8 Gr. drachma, a valuable coin often worn in a ten-piece garland by married women
  4. Luke 15:13 wasteful
  5. Luke 15:16 carob pods
  6. Luke 15:22 NU Quickly bring