Cinquième élégie : prière

Souviens-toi, Eternel !

Considère, Eternel, ╵tout ce qui nous est arrivé !

Regarde et vois ╵l’opprobre que nous subissons !
Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers,
et nos habitations à d’autres.
Nous sommes devenus ╵des orphelins de père,
nos mères sont comme des veuves.
Nous devons payer même ╵pour l’eau que nous buvons.
Nous rentrons notre bois ╵à prix d’argent.
Nous sommes pourchassés ╵par nos persécuteurs ╵qui sont sur notre dos,
nous sommes épuisés. ╵Pas de répit pour nous !
Nous tendons les mains vers l’Egypte,
vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
Or, nos ancêtres ont péché, ╵mais ils ont disparu,
et c’est nous qui portons ╵la peine de leurs fautes.
Nous sommes dominés ╵par des esclaves
et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer.
Notre pain, nous le rapportons ╵en risquant notre vie,
en affrontant l’épée ╵des brigands du désert[a].
10 Notre peau est brûlante ╵comme si on l’avait ╵passée dans la fournaise,
tant la faim nous consume.
11 Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion,
des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.
12 Ils ont pendu de leurs mains des ministres
et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple[b].
13 Des jeunes gens ╵portent la meule,
et des enfants trébuchent ╵sous les fardeaux de bois[c].
14 Les responsables ont cessé ╵de siéger à la porte[d]
et les adolescents ╵ont délaissé leurs chants.
15 La joie a disparu ╵de notre cœur,
le deuil a remplacé nos danses.
16 La couronne est tombée ╵de notre tête.
Malheur à nous, ╵car nous avons péché.
17 Oui, si notre cœur souffre,
si nos yeux sont plongés ╵dans les ténèbres,
18 c’est que le mont Sion ╵a été dévasté
et les renards y rôdent.

Fais-nous revenir à toi !

19 Toi, Eternel, ╵tu règnes pour toujours
et ton trône subsiste ╵à travers tous les âges.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours ?
Pourquoi nous délaisserais-tu ╵aussi longtemps ?
21 Ah ! fais-nous revenir à toi, ╵ô Eternel !
Ainsi nous reviendrons à toi.
Renouvelle pour nous ╵les jours des anciens temps[e] !
22 Nous rejetterais-tu ╵définitivement ?
Serais-tu irrité ╵contre nous à l’excès[f] ?

Footnotes

  1. 5.9 Des bandes de pillards vivant dans le désert profitent de l’absence de forces de l’ordre pour se livrer à des razzias.
  2. 5.12 les responsables du peuple: voir 4.16 et note.
  3. 5.13 Deux tâches imposées aux prisonniers de guerre, trop dures pour les enfants et les jeunes (voir Ex 11.5 ; Jg 16.21).
  4. 5.14 Le lieu habituel des réunions et des délibérations (Ps 9.14-15 ; Jb 5.4).
  5. 5.21 Voir Jr 31.18.
  6. 5.22 Autre traduction : tu es irrité contre nous à l’excès !

A Prayer to the Lord

Remember, Lord, what happened to us.
    Look and see our shame.
Our land has been turned over to strangers.
    Our houses have been given to foreigners.
We have become orphans.
    We have no father.
    Our mothers have become like widows.
We have to buy the water that we drink.
    We have to pay for the wood that we use.
We are forced to wear a yoke on our necks.
    We get tired, and we have no rest.
We made an agreement with Egypt.
    We also made an agreement with Assyria to get enough bread.
Our ancestors sinned against you, and now they are dead.
    And we are suffering because of their sins.
Slaves have become our rulers.
    No one can save us from them.
We risk our lives to get food.
    There are men in the desert with swords.
10 Our skin is hot like an oven.
    We have a high fever because of our hunger.
11 The enemy raped the women of Zion.
    They raped the women in the cities of Judah.
12 The enemy hanged our princes.
    They didn’t honor our elders.
13 The enemy made our young men grind grain at the mill.
    Our young men stumbled under loads of wood.
14 The elders no longer sit at the gates of the city.
    The young men no longer make music.
15 We have no more joy in our hearts.
    Our dancing has changed to crying for the dead.
16 The crown has fallen from our head.
    Things have gone bad for us because we sinned.
17 For this reason, our hearts have become sick,
    and our eyes cannot see clearly.
18 Mount Zion is a wasteland.
    Foxes run around on Mount Zion.
19 But you rule forever, Lord.
    Your kingly chair lasts forever and ever.
20 You seem to have forgotten us forever.
    You seem to have left us alone for such a long time.
21 Bring us back to you, Lord.
    We will gladly come back to you.
    Make our lives as they were before.
22 You were very angry with us.
    Have you completely rejected us?

O Yahweh, Remember Us!

Remember, O Yahweh, what has happened to us;
Look, and see our (A)reproach!
Our inheritance has been turned over to (B)strangers,
Our (C)houses to foreigners.
We have become orphans (D)without a father;
Our mothers are like widows.
We drink our (E)water by means of silver;
Our wood comes to us at a price.
[a]Our pursuers are at our necks;
We are worn out; there is (F)no rest for us.
We have given over our [b]hands to (G)Egypt and Assyria [c]to get enough bread.
Our (H)fathers sinned; they are no more;
It is we who have borne their iniquities.
(I)Slaves rule over us;
There is (J)no one to tear us away from their hand.
We get our bread [d]at the (K)risk of our lives
[e]Because of the sword in the wilderness.
10 Our skin has become as (L)hot as an oven
Because of [f]the burning heat of famine.
11 They violated the (M)women in Zion,
The virgins in the cities of Judah.
12 Princes were hung by their hands;
[g](N)Elders were not respected.
13 Young men (O)lifted up the stone at the grinding mill,
And youths (P)stumbled down under loads of wood.
14 Elders have ceased from being at the gate,
Young men from their (Q)music.
15 The joy of our hearts has (R)ceased;
Our dancing has been turned into mourning.
16 The (S)crown has fallen from our head;
(T)Woe to us, for we have sinned!
17 Because of this our (U)heart is faint;
Because of these things our (V)eyes are dim;
18 Because of (W)Mount Zion which lies desolate,
(X)Foxes walk about in it.

19 (Y)You, O Yahweh, sit enthroned forever;
Your (Z)throne is from generation to generation.
20 Why do You (AA)forget us forever?
Why do You forsake us [h]so long?
21 (AB)Cause us to return to You, O Yahweh, that we may be returned;
Renew (AC)our days as of old,
22 Even if (AD)You have utterly rejected us
And are exceedingly (AE)angry with us.

Footnotes

  1. Lamentations 5:5 Lit We have been pursued upon
  2. Lamentations 5:6 Lit hand
  3. Lamentations 5:6 Lit to be satisfied with
  4. Lamentations 5:9 Lit with our soul
  5. Lamentations 5:9 Or In the face of
  6. Lamentations 5:10 Or the ravages of hunger
  7. Lamentations 5:12 Lit The faces of elders
  8. Lamentations 5:20 Lit to length of days

Remember, Lord, what has happened to us;
    look, and see our disgrace.(A)
Our inheritance(B) has been turned over to strangers,(C)
    our homes(D) to foreigners.(E)
We have become fatherless,
    our mothers are widows.(F)
We must buy the water we drink;(G)
    our wood can be had only at a price.(H)
Those who pursue us are at our heels;
    we are weary(I) and find no rest.(J)
We submitted to Egypt and Assyria(K)
    to get enough bread.
Our ancestors(L) sinned and are no more,
    and we bear their punishment.(M)
Slaves(N) rule over us,
    and there is no one to free us from their hands.(O)
We get our bread at the risk of our lives
    because of the sword in the desert.
10 Our skin is hot as an oven,
    feverish from hunger.(P)
11 Women have been violated(Q) in Zion,
    and virgins in the towns of Judah.
12 Princes have been hung up by their hands;
    elders(R) are shown no respect.(S)
13 Young men toil at the millstones;
    boys stagger under loads of wood.
14 The elders are gone from the city gate;
    the young men have stopped their music.(T)
15 Joy is gone from our hearts;
    our dancing has turned to mourning.(U)
16 The crown(V) has fallen from our head.(W)
    Woe to us, for we have sinned!(X)
17 Because of this our hearts(Y) are faint,(Z)
    because of these things our eyes(AA) grow dim(AB)
18 for Mount Zion,(AC) which lies desolate,(AD)
    with jackals prowling over it.

19 You, Lord, reign forever;(AE)
    your throne endures(AF) from generation to generation.
20 Why do you always forget us?(AG)
    Why do you forsake(AH) us so long?
21 Restore(AI) us to yourself, Lord, that we may return;
    renew our days as of old
22 unless you have utterly rejected us(AJ)
    and are angry with us beyond measure.(AK)