Kraljevi 2 4
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Elizej pomaže udovici
4 Udovica jednog čovjeka iz družine proroka zavapila je Elizeju: »Tvoj sluga, moj muž, umro je. Znaš da je poštovao BOGA. No sad je došao čovjek kojem je ostao dužan, koji želi naplatiti dug tako što će uzeti mojih dvojicu sinova da mu budu robovi.«
2 Elizej joj odgovori: »Kako da ti pomognem? Reci mi, što imaš u kući?«
»Tvoja sluškinja nema ničega u kući«, odgovori ona, »osim jednog vrča maslinovog ulja.«
3 Tada je Elizej rekao: »Idi i traži od svih susjeda prazne vrčeve. Neka ih bude što više! 4 Zatim se zatvori u kuću sa svojim sinovima i nalijevaj ulje u sve vrčeve. Kako se koji napuni, stavi ga na stranu.«
5 Tako ona ode od Elizeja i zatvori se u kuću sa svojim sinovima. Oni su joj donosili vrčeve, a ona ih je punila. 6 Kad su svi vrčevi bili puni, rekla je jednom od sinova: »Donesi mi još jedan vrč.«
No on joj odgovori: »Nema više ni jednog praznog vrča.«
I tada je ulje prestalo teći.
7 Ona ode i sve to ispriča Božjem čovjeku, a on joj je rekao: »Idi, prodaj ulje i plati svoje dugove. Od onoga što preostane, moći ćete živjeti i ti i tvoji sinovi.«
Elizej i Šunamka
8 Jednog je dana Elizej otišao u Šunam. Ondje je živjela jedna imućna žena koja ga je pozvala kod sebe na obrok. I od tada, kad god je onuda prolazio, Elizej je odlazio jesti kod nje.
9 Ta je žena rekla svome mužu: »Sigurna sam da je ovaj čovjek, koji često prolazi ovim putem, Božji sveti čovjek. 10 Hajde da napravimo za njega malu sobu na krovu! Stavit ćemo u nju krevet, stol, stolicu i svjetiljku pa neka tu odsjeda kad god bude u prolazu.«
11 Jednog je dana Elizej došao onamo, smjestio se u sobu i odmarao. 12 Rekao je svom slugi Gehaziju: »Pozovi Šunamku!«
On je pozove i ona stane pred Elizeja. 13 A on je rekao svom slugi: »Reci joj: ‘Kad si se tako dobro pobrinula za nas, što možemo učiniti za tebe? Želiš li da se zauzmemo za tebe kod kralja ili zapovjednika vojske?’«
Žena je odgovorila: »Sasvim mi je dobro ovdje, među svojim narodom.«
14 Elizej upita Gehazija: »Što bismo ipak mogli učiniti za nju?«
A Gehazi mu odgovori: »Znam da ona nema sina, a muž joj je već star.«
15 Tada će Elizej: »Pozovi je!«
Gehazi pozva ženu natrag, a ona stane na ulazu u prostoriju.
16 »Dogodine u ovo vrijeme«, rekao joj je Elizej, »u naručju ćeš držati sina.«
»Ne, gospodaru«, odgovori ona. »Božji čovječe, ne zavaravaj me!«
17 No žena je zatrudnjela i rodila sina u isto vrijeme sljedeće godine, kao što joj je Elizej bio prorekao.
Elizej vraća u život Šunamkinog sina
18 Dječak je porastao. Jednog je dana otišao k svom ocu, koji je bio sa žeteocima.
19 Zavapio je ocu: »Jao, moja glava! Moja glava!«
A otac je rekao jednom slugi: »Odnesi ga k njegovoj majci.«
20 Sluga ga je odnio majci. Dječak je do podneva sjedio u majčinom krilu, a onda je umro. 21 Ona se popela i položila tijelo djeteta u krevet Božjeg čovjeka pa zatvorila vrata i izašla.
22 Zatim je pozvala muža i rekla: »Pošalji mi jednog slugu i magarca. Brzo ću otići kod Božjeg čovjeka i vratiti se.«
23 »Zašto danas ideš k njemu?« upitao je muž. »Nije mladi mjesec, a ni dan odmora.«
»Ne brini se. Sve je u redu.«[a] odgovorila je ona. 24 Žena je osedlala magarca i rekla slugi: »Potjeraj magarca i ne usporavaj zbog mene, osim ako ti ne kažem.«
25 Tako je stigla k Božjem čovjeku, na brdo Karmel.
Kad ju je Božji čovjek vidio da dolazi, rekao je svom slugi Gehaziju: »Gledaj! Evo Šunamke! 26 Potrči joj ususret i pitaj jesu li dobro ona, njezin muž i dijete.«
Ona je odgovorila: »Svi smo dobro.«
27 Kad je stigla do Božjeg čovjeka na vrhu brda, pala je pred njega i obgrlila mu noge.
Gehazi je prišao da je odgurne, ali Božji je čovjek rekao: »Pusti je! Teško je potresena, a BOG je sakrio od mene što se dogodilo.«
28 »Gospodaru, jesam li tražila sina od tebe?« upitala je žena. »Zar ti nisam rekla da me ne zavaravaš?«
29 Elizej je rekao Gehaziju: »Spremi se, uzmi moj štap u ruku i žurno kreni u Šunam. Ako nekog sretneš, ne pozdravljaj, a ako netko pozdravi tebe, ne odzdravljaj. Položi moj štap preko dječakova lica.«
30 No dječakova je majka rekla: »Zaklinjem se i BOGU i tebi, bez tebe neću otići odavde.«
I tako je Elizej ustao i krenuo za njom, 31 a Gehazi je stigao prije njega i položio štap preko dječakovog lica. No dječak nije davao znakove života.
Gehazi se vratio k Elizeju i rekao mu: »Dječak se nije probudio.«
32 Kad je Elizej stigao u kuću, našao je dječaka kako leži mrtav na njegovom krevetu. 33 Ušao je u sobu i zatvorio vrata za sobom te se pomolio BOGU. 34 Popeo se na krevet i legao na dječaka—usta na usta, oči na oči, ruke na ruke. Kad se ispružio nad njim, dječakovo tijelo se zagrijalo. 35 Elizej je tada ustao i ushodao se po sobi. Potom se ponovo ispružio nad dječakom, a dječak je kihnuo sedam puta i otvorio oči.
36 Elizej je pozvao Gehazija i rekao mu: »Pozovi Šunamku!«
I sluga ju je pozvao.
Kad je žena došla, Elizej joj je rekao: »Uzmi svog sina.«
37 A ona uđe, padne mu pred noge i pokloni se do zemlje. Zatim uzme sina i izađe.
Elizej pretvara otrovno jelo u jestivo
38 Elizej se ponovo vratio u Gilgal, a u zemlji je vladala glad.
Dok je družina proroka sjedila pred njim, rekao je svom slugi: »Stavi veliki lonac na vatru i pripremi juhu za proroke.«
39 Jedan je od njih otišao u polje sakupljati jestivo bilje. Našao je divlju puzavicu i nabrao njezinih plodova u svoj ogrtač. Nakon što se vratio, narezao ih je u lonac s juhom, ne znajući da su otrovni.
40 Kad su ljudima sipali juhu za jelo, oni su povikali: »Božji čovječe, umrijet ćemo ako ovo pojedemo!« I nisu htjeli jesti.
41 Elizej je rekao: »Donesite nešto brašna.«
Zatim je nasipao brašno u lonac i rekao: »Daj sada ljudima da jedu!«
I juha više nije bila otrovna.
Elizej hrani stotinu ljudi
42 Jedan je čovjek došao iz Baal Šališe i donio Božjem čovjeku prvine svoje žetve—dvadeset komada ječmenoga kruha i svježeg zrnja u vreći.
»Daj ljudima da jedu«, rekao je Elizej svom slugi.
43 No sluga je pitao: »Kako da ovo malo hrane stavim pred stotinu ljudi?« Elizej je ponovio: »Daj ljudima da jedu! Jer, ovako govori BOG: ‘Jest će i još će im preostati.’«
44 Sluga je stavio hranu pred ljude. Jeli su i još im je preostalo, baš kao što je rekao BOG.
Footnotes
- 4,23 Ne brini se. Sve je u redu. Doslovno na hebrejskom »šalom«, što je pozdrav koji znači »mir«.
2 Kings 4
Lexham English Bible
Elisha Answers a Widow’s Request
4 A certain woman from the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. Now you know that your servant was a fearer of Yahweh, but the creditor came to take two of my children for himself as slaves. 2 Elisha asked her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” Then she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of olive oil.” 3 Then he said to her, “Go, ask for yourself some containers from the streets, from all your neighbors. You must collect as many empty containers as you can![a] 4 You must also go and shut the door behind you and your children, and you must pour out oil into all of these containers and set the filled ones aside.” 5 So she went from him, and she shut the door behind her and her children. They were bringing containers to her, and she kept pouring. 6 It happened that when the containers were full, she said to her son, “Bring near me another container,” but he said to her, “There is not another container.” Then the olive oil stopped flowing. 7 So she came and told the man of God, and he said, “Go, sell the olive oil and repay your debt. You and your sons can live on what is left over.”
Elisha at Shunem
8 It happened one day that Elisha passed through to Shunem where there was a wealthy woman, and she urged him to eat bread; so it happened each time he passed through, he would stop there to eat. 9 She said to her husband, “Please now, I know that he is a holy man of God who is passing our way[b] regularly; 10 let us make a small enclosed room upstairs and put a bed, table, chair, and lampstand there for him, so that when he comes to us, he can turn and stay there. 11 One day it happened that he came there and went to the upper room and lay down there. 12 He said to Gehazi his servant, “Call to this Shunammite,” so he called to her, and she stood before him. 13 He said to him, “Please say to her, ‘Look, you took all this trouble, showing care for us; what is there for me to do for you? To speak for you to the king or to the commander of the army?’” She said, “I am living among my people.” 14 Then he said, “What may be done for her?” Gehazi said, “Well, she has no son, and her husband is old.” 15 And he said, “Call for her,” so he called for her and she stood in the doorway. 16 And he said, “At this time next spring,[c] you will be embracing a son.” She said, “No, my lord, O man of God! You must not tell a lie to your servant!” 17 But the woman conceived, and she bore a son in the spring,[d] which Elisha had promised to her.
Elisha Restores the Shunammite’s Son
18 The child grew older, and it happened one day that he went out to his father and to the reapers. 19 Then he said to his father, “My head, my head!” So he said to the servant, “Carry him to his mother.” 20 So they carried him and brought him to his mother; he sat on her lap until noon and then died. 21 She went up, laid him on the bed of the man of God, closed the door, and went out behind it. 22 She called to her husband and said, “Please send one of the servants and one of the female donkeys for me, so that I can go quickly up to the man of God and return.” 23 And he said, “Why are you going to him today? It is neither the new moon nor the Sabbath!” And she said, “Peace.” 24 She saddled the female donkey, and she said to her servant, “Drive along and go; you must not hold me back from riding, unless I tell you.” 25 So she went and came to the man of God by Mount Carmel. It happened when the man of God saw her at a distance,[e] he said to Gehazi his servant, “There is this Shunammite. 26 Now, please run to meet her and ask her, ‘Is it peace for you? Is it peace for your husband? Is it peace for the boy?’” She said, “Peace.” 27 So she came to the man of God at the mountain, and she caught hold of his feet. Then Gehazi came near to push her away, but the man of God said, “Let her alone, for her soul is bitter, and Yahweh has hidden it from me and has not told me.” 28 Then she said, “Did I ask for a son from my lord? Did I not say that you must not mislead me?”
29 Then he said to Gehazi, “Gird up your loins and take my staff in your hand and go. If you meet anyone, you must not greet them; if anyone greets you, you must not answer them. You must put my staff on the face of the boy.” 30 Then the mother of the boy said, “As Yahweh lives[f] and as your soul lives,[g] I will surely not leave you.” So he got up and went after her. 31 Gehazi crossed over before them, and he put the staff on the face of the boy; but there was no sound, and there was no sign of life, so he returned to meet him. He told him, saying, “The boy did not wake up.”
32 When Elisha came to the house, here was the boy dead, lying on his bed. 33 He went and closed the door behind the two of them and prayed to Yahweh. 34 Then he went up and lay upon the child and put his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, and his palms on his palms. As he bent down over him, the flesh of the boy became warm. 35 He returned and went to and fro[h] in the house one time, then he went up and bent over him. Then the boy sneezed seven times and opened his eyes. 36 Elisha called to Gehazi and said, “Call this Shunammite.” So he called her and she came to him; then he said, “Pick up your son.” 37 She came and fell at his feet and bowed down to the ground; then she picked up her son and went out.
Elisha Secures the Food
38 So Elisha returned to Gilgal. Now the famine was in the land, and the sons of the prophets were sitting before him. He said to his servant, put on the large pot and cook a stew for the sons of the prophets. 39 One went out to the field to gather herbs, and he found a wild vine[i] and gathered wild gourds from it and filled his cloak. Then he came and cut them into the pot of stew, but they did not know what they were. 40 They served the men to eat, but when they ate from the stew, they cried out and said, “There is death in the pot, O man of God!” They were not able to eat it. 41 Then he said, “Bring some flour,” and he threw it into the pot. He then said, “Serve the people and let them eat.” There was nothing harmful in the pot.
42 A man came from Baal-Shalishah and brought food to the man of God: firstfruits and twenty loaves of barley bread, with ripe grain in his sack. He said, “Give it to the people and let them eat.” 43 Then his servant said, “How can I set this before a hundred men?” He said, “Give it to the people and let them eat, for thus Yahweh says, ‘They shall eat and have some left over.’” 44 So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of Yahweh.
Footnotes
- 2 Kings 4:3 Literally “You must not collect only a few empty containers”
- 2 Kings 4:9 Literally “upon us”
- 2 Kings 4:16 Literally “about that season as the time of life”
- 2 Kings 4:17 Literally “about that season as the time of life”
- 2 Kings 4:25 Literally “from opposite”
- 2 Kings 4:30 Literally “The life of Yahweh”
- 2 Kings 4:30 Literally “life of your soul”
- 2 Kings 4:35 Literally “here first and here”
- 2 Kings 4:39 Literally “a vine of the field”
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Copyright © 2001 by Life Center International
Knijga O Kristu (Croatian New Testament)
Copyright © 1982, 1992, 2000 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software