Add parallel Print Page Options

(A)Nze Mukama Katonda wo,
    eyakuggya mu Misiri;
ndikuzzaayo n’obeera mu weema nate,
    nga mu nnaku ez’embaga ezaalagirwa.

Read full chapter

“I have been the Lord your God
    ever since you came out of Egypt;(A)
I will make you live in tents(B) again,
    as in the days of your appointed festivals.

Read full chapter

(A)Tobeeranga na bakatonda balala wabula Nze nzekka.

Read full chapter

11 (A)Nze, Nze mwene, nze Mukama;
    okuggyako nze tewali Mulokozi.

Read full chapter

11 I, even I, am the Lord,(A)
    and apart from me there is no savior.(B)

Read full chapter

21 (A)Mukuŋŋaane muleete ensonga zammwe.
    Muteese muyambagane.
Ani eyayogera nti kino kiribaawo?
    Ani eyakyogerako edda?
Si nze Mukama?
    Tewali Katonda mulala wabula nze,
Katonda omutuukirivu era Omulokozi,
    tewali mulala wabula nze.

22 (B)“Mudde gye ndi, mulokoke,
    mmwe mwenna abali ku nkomerero z’ensi,
    kubanga nze Katonda so tewali mulala.

Read full chapter

21 Declare what is to be, present it—
    let them take counsel together.
Who foretold(A) this long ago,
    who declared it from the distant past?(B)
Was it not I, the Lord?
    And there is no God apart from me,(C)
a righteous God(D) and a Savior;(E)
    there is none but me.

22 “Turn(F) to me and be saved,(G)
    all you ends of the earth;(H)
    for I am God, and there is no other.(I)

Read full chapter