Add parallel Print Page Options

Naja, Pawlo, ititanijtuk ne Mawaltijtuk Yeshu ipanpa itaelewilis Teut, wan ne tuiknew Timoteo, tiktuktiat ini tajkwilul itech ne tukniwan tik Kolosay ne kiyulmatit ne Mawaltijtuk Yeshu. Ma metzinmaka ne Teut, ká ne tuteku, tetasujtalis wan nejmachnemilis.

Tikilwiat padiush ne Teut ká ne iteku ne tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk, wan senpa tiktajtanit ne Teut ka anmumaku. Titakaktiwit ken ankiyulmatit ne Mawaltijtuk Yeshu wan ankipiat tetasujtalis ipal muchi ne tayulmatit ipanpa ne anmutejchialis ne muantuk anmupal tik ne ilwikak, ken antakaktiwita tik ne palabraj yekkaya ipal ne yeknawatilis, ne ajsituk tik anmutakakilis, kenha ken nujme takiltamaka, wan weya ken nusan anmutzalan pejki weya kwak antakakket wan ankishmatket ne itetasujtalis ne Teut tik tejkia. Ijkiuni anmumachtijket itech Epapras, ne tusentekitini yektasujtatuk ká tekiti iwan tayulmatilis ipal ne Mawaltijtuk ka anmumaku, wan ká nusan techneshtilijtuk ne anmutetasujtalis tik ne Ijiutzin.

Yajika tejemet nusan, tik ne tunal kwak titakakket anmupanpa, tipejket tiktajtanit ne Teut ka anmumaku ma shitemikan iwan taishmatilis ipal ne itaelewilis wan ma shikpiakan muchi ijiumatilis, 10 pal kiane anmuwikat ken kineki ne Tajtzin wan ankimakat tay igustoj, wan antakiltamakat tik muchi anmutekiw yek, wan anweyat tik taishmatilis ipal Teut. 11 Ma shichikawayakan tik muchi ipanpa ne itajpal tzitzinaka, pal antejchiat nejnejmach iwan pakilis.

Takwikalis

12 Shikilwikan padiush ne Teteku ká kichijtuk ka welit ankipiat ne anmutakutun ipal tay yawi ipal ne tayulmatit tik ne tawil. 13 Yaja techishtijtuk ijtik ne itatuktilis ne takumi, wan techpanultijtuk tik ne itatekimakalis ne itelpuch yektasujtatuk. 14 Ijtik yaja tikpiat ne tamakishtilis; yajaya kitapupulwia tay titateyekchijtiwit:

15 Yaja n' itachialis

ne ká inte weli muita,

wan ne achtupunijtuk

ipal muchi tay muchijtuk.

16 Ika ipanpa muchijki muchi

tik ilwikak wan pak tal,

tay weli muita wan tay inte:

ne kujkuijpal, tajtajtzinkayu,

wan muchi ne tajtatuktilis:

muchi muchijki ipanpa,

muchi ka imaku.

17 Wan yaja nemi ne achtu,

wan muchi nemit ipanpa,

18 wan yaja n' itzuntekun

ne tuweyka, ne sennemit.

Iwan pewa, achtupunijtuk

ijtik ne miktiwit,

pal yaja kipia achtukayu

ijtik muchi;

19 ika ijtik yaja kiwelitak

ma muchanti muchi yekawilis,

20 wan ma musenputzu muchi

ipanpa, ka imaku,

wan ma kalwika nejmachnemilis

iwan n' iesyu tik ne cruz

pak ne tal wan tik ne ilwikak.

Ne itekitilis Pawlo

21 Wan anmejemet ká ikman te ankishmatit wan ankisumat katka tik anmuyulu ipanpa anmutekiw teyek, 22 ashan anmusenputzujtiwit tik ne iweyka itech ne mikilis pal anmuishpanuat ken sejse tayulmatit ká te kipiat nian se ipelech wan te kichijtiwit tatka tay teyek tik itachialis, 23 asu annakat iwan tayulmatilis, wan ankipiat tetzilnaj wan anchikawayat wan te ankiajkawat ne tejchialis ipal ne yeknawatilis ne ankikaktiwit, ne munajnawatij ijtik muchi ká muchijtiwit itan ne ilwikak, wan ijkiuni naja Pawlo nimuchijtuk tekitini.

24 Ashan nipaki ipanpa ne tajtaekulis anmumaku wan nipanu ne ujuijkayu ne munekit ipal ne Mawaltijtuk tik nuweyka ka imaku ne iweyka: yaja ne Sennemit. 25 Wan naja nimuchijtuk itekitini ipanpa ne ikaltajpialis ne Teut ne nechmakak anmupal pal yekawi ne ipalabraj ne Teut, 26 ne ichtaka ne minashki kwak pejki muchi wan tukniwan pejket muchiwat, wan ashan muneshtijtuk ipal ne tayulmatit. 27 Ne Teut kinekik kinneshtilia ken wey ne itawilyu ini ichtaka ijtik ne tejtechan: yaja ne Mawaltijtuk ijtik anmejemet, ne tejchialis ipal ne itawilyu. 28 Tejemet tiknawatiat, tiknawatiat ipal muchi ne takamet wan tikmachtiat muchi ne takamet iwan muchi ne tamatilis, pal tikishpanuat muchi ne takamet ken muneki ijtik ne Mawaltijtuk. 29 Nusan nikujkutia yajika: nimutatejtemuilia pal nikchiwa ne itekiw ne kichiwa ijtik naja iwan itajpal.

Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,

To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters[a] in Christ:

Grace(D) and peace to you from God our Father.[b](E)

Thanksgiving and Prayer

We always thank God,(F) the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love(G) you have for all God’s people(H) the faith and love that spring from the hope(I) stored up for you in heaven(J) and about which you have already heard in the true message(K) of the gospel that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(L) and growing throughout the whole world(M)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. You learned it from Epaphras,(N) our dear fellow servant,[c] who is a faithful minister(O) of Christ on our[d] behalf, and who also told us of your love in the Spirit.(P)

For this reason, since the day we heard about you,(Q) we have not stopped praying for you.(R) We continually ask God to fill you with the knowledge of his will(S) through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,[e](T) 10 so that you may live a life worthy(U) of the Lord and please him(V) in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,(W) 11 being strengthened with all power(X) according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,(Y) 12 and giving joyful thanks to the Father,(Z) who has qualified you[f] to share in the inheritance(AA) of his holy people in the kingdom of light.(AB) 13 For he has rescued us from the dominion of darkness(AC) and brought us into the kingdom(AD) of the Son he loves,(AE) 14 in whom we have redemption,(AF) the forgiveness of sins.(AG)

The Supremacy of the Son of God

15 The Son is the image(AH) of the invisible God,(AI) the firstborn(AJ) over all creation. 16 For in him all things were created:(AK) things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities;(AL) all things have been created through him and for him.(AM) 17 He is before all things,(AN) and in him all things hold together. 18 And he is the head(AO) of the body, the church;(AP) he is the beginning and the firstborn(AQ) from among the dead,(AR) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(AS) to have all his fullness(AT) dwell in him, 20 and through him to reconcile(AU) to himself all things, whether things on earth or things in heaven,(AV) by making peace(AW) through his blood,(AX) shed on the cross.

21 Once you were alienated from God and were enemies(AY) in your minds(AZ) because of[g] your evil behavior. 22 But now he has reconciled(BA) you by Christ’s physical body(BB) through death to present you(BC) holy in his sight, without blemish and free from accusation(BD) 23 if you continue(BE) in your faith, established(BF) and firm, and do not move from the hope(BG) held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven,(BH) and of which I, Paul, have become a servant.(BI)

Paul’s Labor for the Church

24 Now I rejoice(BJ) in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions,(BK) for the sake of his body, which is the church.(BL) 25 I have become its servant(BM) by the commission God gave me(BN) to present to you the word of God(BO) in its fullness— 26 the mystery(BP) that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. 27 To them God has chosen to make known(BQ) among the Gentiles the glorious riches(BR) of this mystery, which is Christ in you,(BS) the hope of glory.

28 He is the one we proclaim, admonishing(BT) and teaching everyone with all wisdom,(BU) so that we may present everyone fully mature(BV) in Christ. 29 To this end I strenuously(BW) contend(BX) with all the energy Christ so powerfully works in me.(BY)

Footnotes

  1. Colossians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 4:15.
  2. Colossians 1:2 Some manuscripts Father and the Lord Jesus Christ
  3. Colossians 1:7 Or slave
  4. Colossians 1:7 Some manuscripts your
  5. Colossians 1:9 Or all spiritual wisdom and understanding
  6. Colossians 1:12 Some manuscripts us
  7. Colossians 1:21 Or minds, as shown by