Judges 5:9-12
New Revised Standard Version Catholic Edition
9 My heart goes out to the commanders of Israel
who offered themselves willingly among the people.
Bless the Lord.
10 “Tell of it, you who ride on white donkeys,
you who sit on rich carpets[a]
and you who walk by the way.
11 To the sound of musicians[b] at the watering places,
there they repeat the triumphs of the Lord,
the triumphs of his peasantry in Israel.
“Then down to the gates marched the people of the Lord.
12 “Awake, awake, Deborah!
Awake, awake, utter a song!
Arise, Barak, lead away your captives,
O son of Abinoam.
Footnotes
- Judges 5:10 Meaning of Heb uncertain
- Judges 5:11 Meaning of Heb uncertain
Giudici 5:9-12
Nuova Riveduta 2006
9 Il mio cuore va ai condottieri d’Israele! O voi che vi offriste volenterosi fra il popolo, benedite il Signore!
10 Voi che cavalcate asine bianche, voi che sedete su ricchi tappeti e voi che camminate per le vie, cantate!
11 Lungi dalle grida degli arcieri, là tra gli abbeveratoi, si celebrino gli atti di giustizia del Signore, gli atti di giustizia dei suoi capi in Israele! Allora il popolo del Signore discese alle porte.
12 Dèstati, dèstati, Debora! Dèstati, dèstati, intona un canto! Àlzati, Barac, e prendi i tuoi prigionieri, o figlio di Abinoam!
Read full chapter
Richter 5:9-12
Schlachter 2000
9 Mein Herz gehört den Anführern Israels,
den Freiwilligen unter dem Volk.
Lobt den Herrn!
10 Die ihr auf weißen Eselinnen reitet,
die ihr auf Decken sitzt,
und die ihr auf dem Weg geht, denkt nach!
11 Fern vom Lärm der Bogenschützen, zwischen den Schöpfrinnen,
dort soll man preisen die gerechten Taten des Herrn,
die gerechten Taten seines Führers in Israel!
Dann wird das Volk des Herrn zu den Toren hinabziehen.[a]
12 Wach auf, wach auf, Debora;
wach auf, wach auf und sing ein Lied!
Mach dich auf, Barak,
und führe deine Gefangenen ab,
du Sohn Abinoams!
Footnotes
- (5,11) Nach dem Sieg über die Feinde konnten die Israeliten aus den Unterschlüpfen im Bergland wieder in ihre Heimatstädte zurückkehren.
Bírák 5:9-12
Hungarian New Translation
9 Szívem Izráel vezetőié, akik önként keltek föl a népből. Áldjátok az Urat!
10 Akik fehér szamarakon nyargaltok, akik szőnyegeken ültök, vagy úton jártok, emlegessétek!
11 Pásztorok hangján az itatóvályúknál, ott csendülnek fel az Úr igaz tettei, vezetésének igaz tettei Izráelben. Így vonult a kapukhoz az Úr népe.
12 Serkenj, serkenj föl, Debóra, serkenj, serkenj, mondj éneket! Kelj föl Bárák, fogd foglyaidat, Abínóam fia!
Read full chapter
Juges 5:9-12
La Bible du Semeur
9 Mon cœur bat pour les chefs |en Israël,
ceux qui se sont offerts |au sein du peuple |pour le combat.
Bénissez l’Eternel !
10 Vous tous qui chevauchez |sur des ânesses blanches,
vous qui êtes assis |sur des tapis,
et vous qui parcourez |les chemins : pensez-y !
11 Ecoutez comme ils chantent, |ceux qui font le partage |de l’eau près des fontaines :
ils chantent comment l’Eternel |a fait justice,
oui, comment il a fait justice |par son gouvernement[a] |sur Israël,
son peuple est descendu |aux portes de la ville.
12 Debout ! Eveille-toi, |Débora, interviens !
Debout, éveille-toi, |entonne un chant de guerre !
Toi, Baraq, lève-toi, |ramène tes captifs, |ô fils d’Abinoam !
Footnotes
- 5.11 Sens incertain.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
Copyright © 1975, 1990 Hungarian Bible Society
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.