Samson’s Philistine Wife

14 Now Samson went down (A)to Timnah, and (B)saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines. So he went up and told his father and mother, saying, “I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines; now therefore, (C)get her for me as a wife.”

Then his father and mother said to him, “Is there no woman among the daughters of (D)your brethren, or among all my people, that you must go and get a wife from the (E)uncircumcised Philistines?”

And Samson said to his father, “Get her for me, for [a]she pleases me well.”

But his father and mother did not know that it was (F)of the Lord—that He was seeking an occasion to move against the Philistines. For at that time (G)the Philistines had dominion over Israel.

So Samson went down to Timnah with his father and mother, and came to the vineyards of Timnah.

Now to his surprise, a young lion came roaring against him. And (H)the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he tore the lion apart as one would have torn apart a young goat, though he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.

Then he went down and talked with the woman; and she pleased Samson well. After some time, when he returned to get her, he turned aside to see the carcass of the lion. And behold, a swarm of bees and honey were in the carcass of the lion. He took some of it in his hands and went along, eating. When he came to his father and mother, he gave some to them, and they also ate. But he did not tell them that he had taken the honey out of the (I)carcass of the lion.

10 So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men used to do so. 11 And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.

12 Then Samson said to them, “Let me (J)pose a riddle to you. If you can correctly solve and explain it to me (K)within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty (L)changes of clothing. 13 But if you cannot explain it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing.”

And they said to him, (M)“Pose your riddle, that we may hear it.”

14 So he said to them:

“Out of the eater came something to eat,
And out of the strong came something sweet.”

Now for three days they could not explain the riddle.

15 But it came to pass on the [b]seventh day that they said to Samson’s wife, (N)“Entice your husband, that he may explain the riddle to us, (O)or else we will burn you and your father’s house with fire. Have you invited us in order to take what is ours? Is that not so?

16 Then Samson’s wife wept on him, and said, (P)“You only hate me! You do not love me! You have posed a riddle to the sons of my people, but you have not explained it to me.”

And he said to her, “Look, I have not explained it to my father or my mother; so should I explain it to you?” 17 Now she had wept on him the seven days while their feast lasted. And it happened on the seventh day that he told her, because she pressed him so much. Then she explained the riddle to the sons of her people. 18 So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down:

“What is sweeter than honey?
And what is stronger than a lion?”

And he said to them:

“If you had not plowed with my heifer,
You would not have solved my riddle!”

19 Then (Q)the Spirit of the Lord came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of their men, took their apparel, and gave the changes of clothing to those who had explained the riddle. So his anger was aroused, and he went back up to his father’s house. 20 And Samson’s wife (R)was given to his companion, who had been (S)his best man.

Footnotes

  1. Judges 14:3 Lit. she is right in my eyes
  2. Judges 14:15 So with MT, Tg., Vg.; LXX, Syr. fourth

參孫娶非利士女為妻

14 參孫下到亭拿,在那裡看見一個女子,是非利士人的女兒。 參孫上來稟告他父母說:「我在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒,願你們給我娶來為妻。」 他父母說:「在你弟兄的女兒中,或在本國的民中,豈沒有一個女子?何至你去在未受割禮的非利士人中娶妻呢?」參孫對他父親說:「願你給我娶那女子,因我喜悅她。」 他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。

路殺壯獅

參孫跟他父母下亭拿去,到了亭拿的葡萄園,見有一隻少壯獅子向他吼叫。 耶和華的靈大大感動參孫,他雖然手無器械,卻將獅子撕裂,如同撕裂山羊羔一樣。他行這事並沒有告訴父母。 參孫下去與女子說話,就喜悅她。 過了些日子,再下去要娶那女子,轉向道旁要看死獅,見有一群蜂子和蜜在死獅之內, 就用手取蜜,且吃且走。到了父母那裡,給他父母,他們也吃了,只是沒有告訴這蜜是從死獅之內取來的。

以謎語難客

10 他父親下去見女子。參孫在那裡設擺筵宴,因為向來少年人都有這個規矩。 11 眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。 12 參孫對他們說:「我給你們出一個謎語,你們在七日筵宴之內,若能猜出意思告訴我,我就給你們三十件裡衣,三十套衣裳。 13 你們若不能猜出意思告訴我,你們就給我三十件裡衣,三十套衣裳。」他們說:「請將謎語說給我們聽。」 14 參孫對他們說:「吃的從吃者出來,甜的從強者出來。」他們三日不能猜出謎語的意思。

15 到第七天,他們對參孫的妻說:「你誆哄你丈夫,探出謎語的意思告訴我們,免得我們用火燒你和你父家。你們請了我們來,是要奪我們所有的嗎?」 16 參孫的妻在丈夫面前啼哭說:「你是恨我,不是愛我。你給我本國的人出謎語,卻沒有將意思告訴我。」參孫回答說:「連我父母我都沒有告訴,豈可告訴你呢?」 17 七日筵宴之內,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼著他,他才將謎語的意思告訴他妻,他妻就告訴本國的人。 18 到第七天,日頭未落以前,那城裡的人對參孫說:「有什麼比蜜還甜呢?有什麼比獅子還強呢?」參孫對他們說:「你們若非用我的母牛犢耕地,就猜不出我謎語的意思來。」 19 耶和華的靈大大感動參孫,他就下到亞實基倫,擊殺了三十個人,奪了他們的衣裳,將衣裳給了猜出謎語的人。參孫發怒,就上父家去了。 20 參孫的妻便歸了參孫的陪伴,就是做過他朋友的。