Judges 10
New King James Version
Tola
10 After Abimelech there (A)arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the mountains of Ephraim. 2 He judged Israel twenty-three years; and he died and was buried in Shamir.
Jair
3 After him arose Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years. 4 Now he had thirty sons who (B)rode on thirty donkeys; they also had thirty towns, (C)which are called [a]“Havoth Jair” to this day, which are in the land of Gilead. 5 And Jair died and was buried in Camon.
Israel Oppressed Again
6 Then (D)the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, and (E)served the Baals and the Ashtoreths, (F)the gods of Syria, the gods of (G)Sidon, the gods of Moab, the gods of the people of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the Lord and did not serve Him. 7 So the anger of the Lord was hot against Israel; and He (H)sold them into the hands of the (I)Philistines and into the hands of the people of (J)Ammon. 8 From that year they [b]harassed and oppressed the children of Israel for eighteen years—all the children of Israel who were on the other side of the Jordan in the (K)land of the Amorites, in Gilead. 9 Moreover the people of Ammon crossed over the Jordan to fight against Judah also, against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was severely distressed.
10 (L)And the children of Israel cried out to the Lord, saying, “We have (M)sinned against You, because we have both forsaken our God and served the Baals!”
11 So the Lord said to the children of Israel, “Did I not deliver you (N)from the Egyptians and (O)from the Amorites and (P)from the people of Ammon and (Q)from the Philistines? 12 Also (R)the Sidonians (S)and Amalekites and [c]Maonites (T)oppressed you; and you cried out to Me, and I delivered you from their hand. 13 (U)Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more. 14 “Go and (V)cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress.”
15 And the children of Israel said to the Lord, “We have sinned! (W)Do to us whatever seems best to You; only deliver us this day, we pray.” 16 (X)So they put away the foreign gods from among them and served the Lord. And (Y)His soul could no longer endure the misery of Israel.
17 Then the people of Ammon gathered together and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled together and encamped in (Z)Mizpah. 18 And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall (AA)be head over all the inhabitants of Gilead.”
Footnotes
- Judges 10:4 Lit. Towns of Jair, Num. 32:41; Deut. 3:14
- Judges 10:8 Lit. shattered
- Judges 10:12 LXX mss. Midianites
Judges 10
New American Standard Bible
Oppression by Philistines and Ammonites
10 Now after Abimelech died, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, (A)rose up to save Israel; and he lived in Shamir in the hill country of Ephraim. 2 He judged Israel for twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir.
3 After him, Jair the Gileadite rose up and judged Israel for twenty-two years. 4 And he had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities [a]in the land of Gilead (B)that are called [b]Havvoth-jair to this day. 5 And Jair died and was buried in Kamon.
6 Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, and (C)they served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, (D)the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines; so (E)they abandoned the Lord and did not serve Him. 7 And the anger of the Lord burned against Israel, and He (F)sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the sons of Ammon. 8 And they [c]afflicted and oppressed the sons of Israel [d]that year; for eighteen years they oppressed all the sons of Israel who were beyond the Jordan, [e]in Gilead in the land of the Amorites. 9 And the sons of Ammon crossed the Jordan to fight also against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, so that Israel was in great difficulty.
10 Then the (G)sons of Israel cried out to the Lord, saying, “We have sinned against You, for indeed, we have abandoned our God and served the Baals.” 11 And the Lord said to the sons of Israel, “Did I not save you (H)from the Egyptians, (I)the Amorites, (J)the sons of Ammon, and the Philistines? 12 And when the Sidonians, the Amalekites, and the Maonites (K)oppressed you, you cried out to Me, and I saved you from their hands. 13 Yet (L)you abandoned Me and served other gods; therefore I will no longer save you. 14 (M)Go and cry out to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.” 15 Then the sons of Israel said to the Lord, “We have sinned, (N)do to us whatever [f]seems good to You; only please save us this day.” 16 (O)So they removed the foreign gods from among them and served the Lord; and [g](P)He could no longer endure the misery of Israel.
17 Then the sons of Ammon were summoned, and they camped in Gilead. And the sons of Israel gathered together and camped in (Q)Mizpah. 18 And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
Footnotes
- Judges 10:4 Lit which are in
- Judges 10:4 I.e., the towns of Jair
- Judges 10:8 Lit destroyed
- Judges 10:8 Lit in that
- Judges 10:8 Lit which is in
- Judges 10:15 Lit the good in Your eyes
- Judges 10:16 Lit His soul became impatient with the misery
士师记 10
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
陀拉
10 亚比米勒以后,陀拉兴起,拯救以色列,他是朵多的孙子,普瓦的儿子,以萨迦人,住在以法莲山区的沙密。 2 陀拉作以色列的士师二十三年。他死了,葬在沙密。
睚珥
3 陀拉以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。 4 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。 5 睚珥死了,葬在加们。
耶弗他
6 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。 7 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。 8 从那年起,他们欺压迫害以色列人,在约旦河东,亚摩利人境内,基列一带所有的以色列人,长达十八年。 9 亚扪人渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,以及以法莲家族。以色列的处境非常困苦。
10 以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,去事奉诸巴力。” 11 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗? 12 西顿人、亚玛力人和马云人[a]欺压你们,你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。 13 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。 14 你们去哀求你们所选择的神明;你们遭遇急难的时候,让它们救你们吧!” 15 以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,照你看为好的待我们,只求你今日拯救我们吧!” 16 以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
17 亚扪人被召来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。 18 基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
Footnotes
- 10.12 “马云人”:七十士译本是“米甸人”。
Judges 10
New International Version
Tola
10 After the time of Abimelek,(A) a man of Issachar(B) named Tola son of Puah,(C) the son of Dodo, rose to save(D) Israel. He lived in Shamir,(E) in the hill country of Ephraim. 2 He led[a] Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir.
Jair
3 He was followed by Jair(F) of Gilead, who led Israel twenty-two years. 4 He had thirty sons, who rode thirty donkeys.(G) They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.[b](H) 5 When Jair(I) died, he was buried in Kamon.
Jephthah
6 Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord.(J) They served the Baals and the Ashtoreths,(K) and the gods of Aram,(L) the gods of Sidon,(M) the gods of Moab, the gods of the Ammonites(N) and the gods of the Philistines.(O) And because the Israelites forsook the Lord(P) and no longer served him, 7 he became angry(Q) with them. He sold them(R) into the hands of the Philistines and the Ammonites, 8 who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead,(S) the land of the Amorites. 9 The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah,(T) Benjamin and Ephraim;(U) Israel was in great distress. 10 Then the Israelites cried(V) out to the Lord, “We have sinned(W) against you, forsaking our God and serving the Baals.”(X)
11 The Lord replied, “When the Egyptians,(Y) the Amorites,(Z) the Ammonites,(AA) the Philistines,(AB) 12 the Sidonians, the Amalekites(AC) and the Maonites[c](AD) oppressed you(AE) and you cried to me for help, did I not save you from their hands? 13 But you have forsaken(AF) me and served other gods,(AG) so I will no longer save you. 14 Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save(AH) you when you are in trouble!(AI)”
15 But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do with us whatever you think best,(AJ) but please rescue us now.” 16 Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord.(AK) And he could bear Israel’s misery(AL) no longer.(AM)
17 When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.(AN) 18 The leaders of the people of Gilead said to each other, “Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head(AO) over all who live in Gilead.”
Footnotes
- Judges 10:2 Traditionally judged; also in verse 3
- Judges 10:4 Or called the settlements of Jair
- Judges 10:12 Hebrew; some Septuagint manuscripts Midianites
Judges 10
King James Version
10 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.
5 And Jair died, and was buried in Camon.
6 And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the Lord, and served not him.
7 And the anger of the Lord was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
10 And the children of Israel cried unto the Lord, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
11 And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
15 And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
16 And they put away the strange gods from among them, and served the Lord: and his soul was grieved for the misery of Israel.
17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


