Jude
New Matthew Bible
He rebukes such persons as, being blinded by their own lusts, resist the truth; and so that we may know them better, he describes them as such as sin abominably against nature, despise rulers, etc. He exhorts us to build one another up, to pray in the Holy Spirit, to continue in love, to look for the coming of the Lord, and one to help another out of the fire.
1 Jude, the servant of Jesus Christ, the brother of James.
To those who are called and sanctified in God the Father and preserved in Jesus Christ. 2 Mercy to you, and peace and love be multiplied.
3 Beloveds, when I gave all diligence to write to you of the common salvation, it was needful for me to write to you, to exhort you to labour continually in the faith that was once and for all delivered to the saints. 4 For there are certain men who have craftily crept in, who were long ago marked out for such judgment. They are ungodly, and turn the grace of our God into licentiousness, and deny God the only Lord, and our Lord Jesus Christ.
5 My intent is therefore to remind you, since you already know this, that the Lord (after he had delivered the people out of Egypt) destroyed those who afterward did not believe. 6 The angels also who did not keep their first estate, but left their own habitation, he has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day – 7 even as Sodom and Gomorrah, and the places around them (which in like manner defiled themselves with fornication and followed unnatural desires), are set forth as an example, and suffer the vengeance of eternal fire.
8 Likewise these dreamers defile the flesh, despise rulers, and speak evil of those who are in authority. 9 Yet Michael the archangel, when he strove against the devil and disputed about the body of Moses, dared not give railing judgment, but said, The Lord rebuke you. 10 But these speak evil of those things that they do not know. And the things they know instinctively, as do animals that are without reason, in those things they corrupt themselves.
11 Woe be to them, for they have followed the way of Cain, and are utterly given to the error of Balaam, for the sake of personal gain, and perish in the treason of Korah. 12 These are spots who of your kindness feast together, without fear feeding themselves. Clouds they are without water, carried about by winds, and trees without fruit at gathering time, twice dead and plucked up by the roots. 13 They are the raging waves of the sea, foaming out their own shame. They are wandering stars, to whom is reserved the mist of darkness forever.
14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied before of such persons, saying, Behold, the Lord will come with thousands of saints, 15 to give judgment against all men, and to rebuke all that are ungodly among them of all their ungodly deeds, which they have ungodly committed, and of all the hard words that ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts, whose mouths speak proud things. They have others in great reverence for the sake of advantage.
17 But you, beloveds, remember the words that were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 how they told you that there would be beguilers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts. 19 These are makers of fleshly sects, not having the Spirit. 20 But you, dearly beloveds, build yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit, 21 and keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. 22 And have compassion on some, separating them; 23 and others save with fear, pulling them out of the fire; and hate the spotted vesture of the flesh.
24 Now to him who is able to keep you so that you do not fall, and to present you faultless before the presence of his glory with joy – 25 that is to say, to God our Saviour, who alone is wise – be glory, majesty, dominion, and power, now and forever. Amen.
Hereafter follows
the Apocalypse.
Jude
King James Version
1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22 And of some have compassion, making a difference:
23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
犹大书
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
1 耶稣基督的仆人、雅各的弟兄犹大,写信给那被召、在父神里蒙爱、为耶稣基督保守的人。 2 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
当为真道竭力争辩
3 亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。 4 因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变做放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰——我们[a]主耶稣基督。
以古时不虔诚的为鉴戒
5 从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。 6 又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。 7 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。 8 这些做梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。 9 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!” 10 但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。 11 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。 12 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石[b];他们做牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来; 13 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。 14 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者降临, 15 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。” 16 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
要常在神的爱中
17 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。 18 他们曾对你们说过:末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。 19 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。 20 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, 21 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。 22 有些人存疑心,你们要怜悯他们; 23 有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
祝福
24 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的神, 25 愿荣耀、威严、能力、权柄因我们的主耶稣基督归于他,从万古以前并现今,直到永永远远!阿门。
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative