Juan 9
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version
9 Habang naglalakad si Jesus, nakita niya ang isang lalaking bulag mula pa sa pagkasilang. 2 Tinanong siya ng mga alagad niya, “Rabbi, sino ba ang nagkasala't ang lalaking ito ay ipinanganak na bulag, siya o ang kanyang mga magulang?” 3 Sumagot si Jesus, “Hindi ang lalaking ito, ni ang mga magulang niya ang nagkasala; ipinanganak siyang bulag upang sa pamamagitan niya, ang mga gawa ng Diyos ay maihayag. 4 Kailangan nating gawin ang mga gawa niya na nagsugo sa akin habang maliwanag pa; dumarating ang gabi at wala nang makagagawa nito. 5 (A)Habang ako ay nasa sanlibutan, ako ang ilaw ng sanlibutan.” 6 Matapos niyang sabihin ito, dumura siya sa lupa at gumawa ng putik sa pamamagitan ng laway. Ipinahid niya iyon sa mata ng lalaki, 7 at sinabihan ito, “Humayo ka at maghilamos sa imbakan ng tubig ng Siloam” (na ang ibig sabihin ay isinugo). Kaya nagpunta siya at naghilamos—at bumalik siyang nakakakita na. 8 Ang mga kapitbahay at ang mga nakakita sa kanya noon na siya’y pulubi pa ay nagsimulang magtanong, “Hindi ba siya ang lalaking dating namamalimos?” 9 May ilang nagsasabing, “Siya nga iyon.” Ang iba naman ay nagsasabing, “Hindi, kamukha lang siya.” Ngunit paulit-ulit niyang sinasabing, “Ako ang taong iyon.” 10 Kung kaya paulit-ulit nila siyang tinatanong, “Kung gayon, ano'ng nangyari at nakakakita ka na?” 11 Sumagot siya, “Ang lalaking tinatawag na Jesus ay gumawa ng putik, ipinahid niya iyon sa aking mga mata, at sinabihan akong pumunta sa Siloam at maghilamos. Kung kaya't nagpunta ako roon at naghilamos, at ako'y nakakita na.” 12 Sinabi nila sa kanya, “Nasaan siya?” Sinabi niya, “Hindi ko alam.”
13 Dinala nila sa mga Fariseo ang lalaking dating bulag. 14 Araw ng Sabbath noon nang gumawa ng putik si Jesus at pagalingin ang kanyang mga mata, 15 kaya nagsimula ring magtanong ang mga Fariseo sa lalaki kung paano siya muling nakakita. Sinabi niya sa kanila, “Pinahiran niya ng putik ang aking mga mata. Pagkatapos ay naghilamos ako, at ngayo’y nakakakita na ako.” 16 Ilan sa mga Fariseo ay nagsabing, “Ang taong ito ay hindi mula sa Diyos, dahil hindi niya sinusunod ang batas ng Sabbath.” Subalit ang iba naman ay nagsabi rin, “Paanong makagagawa ng mga himalang tulad nito ang isang makasalanang tao?” At sila ay nagkahati-hati. 17 Kaya sinabi uli nila sa bulag, “Ano'ng masasabi mo tungkol sa kanya na nagbigay sa iyo ng paningin?” Sinabi niya, “Siya ay propeta.”
18 Hindi makapaniwala ang mga Judio na siyang dating bulag ay nakakakita na. Kaya tinawag nila ang kanyang mga magulang 19 at tinanong nila ang mga ito, “Ito ba ang inyong anak na sinasabi ninyong ipinanganak na bulag? Paanong nangyari na nakakakita na siya ngayon?” 20 Sumagot ang kanyang mga magulang, “Alam naming siya ang aming anak, at siya ay ipinanganak na bulag. 21 Pero, hindi namin alam kung bakit nakakakita na siya ngayon, at kung sino ang nagpagaling sa kanya. Tanungin ninyo siya. Nasa tamang gulang na siya para magpaliwanag tungkol sa kanyang sarili.” 22 Sinabi ito ng mga magulang niya dahil takot sila sa mga Judio; nagkasundo na kasi ang mga Judio na ang sinumang magsabi na si Jesus ang Cristo ay palalayasin sa sinagoga. 23 Kaya sinabi ng mga magulang niya, “May sapat na gulang na siya; tanungin ninyo siya.” 24 Sa pangalawang pagkakataon, tinawag nilang muli ang lalaking dating bulag, at sinabi sa kanya, “Magbigay-luwalhati ka sa Diyos! Alam naming makasalanan ang taong iyon.” 25 Sumagot siya, “Hindi ko alam kung siya nga ay makasalanan. Isang bagay ang nalalaman ko, na ako ay dating bulag, at ngayon ay nakakakita na.” 26 Sinabi nila sa kanya, “Ano ang ginawa niya sa iyo? Paano niya pinagaling ang iyong mga mata?” 27 Sumagot siya sa kanila, “Sinabi ko na sa inyo, ngunit ayaw ninyong makinig. Bakit gusto ninyong marinig ito ulit? Gusto rin ba ninyong maging mga alagad niya?” 28 Kaya't pinagsabihan nila siya nang masakit, “Ikaw ay alagad niya, ngunit kami ay mga alagad ni Moises. 29 Alam naming nangusap ang Diyos kay Moises, ngunit ang taong iyon, hindi namin alam kung saan siya galing.” 30 Sumagot ang lalaki, “Nakapagtataka naman ito! Hindi ninyo alam kung saan siya galing, pero siya ang nagpagaling ng mga mata ko. 31 Alam nating ang Diyos ay hindi nakikinig sa mga makasalanan, at siya ay nakikinig sa sumasamba sa kanya at gumagawa ng kalooban niya. 32 Simula pa noon, wala pang nabalitaang sinuman na nagpagaling ng mga mata ng isang ipinanganak na bulag. 33 Kung ang taong ito ay hindi galing sa Diyos, wala siyang magagawa.” 34 Sumagot sila sa kanya, “Ipinanganak kang makasalanan at tinuturuan mo kami?” At pinalayas nila ang lalaki.
35 Narinig ni Jesus na itinaboy nila ang lalaki, at nang matagpuan niya ito'y sinabi niya, “Naniniwala ka ba sa Anak ng Tao?” 36 Sumagot ang lalaki, “Sino siya, ginoo? Sabihin mo sa akin upang maniwala ako sa kanya.” 37 Sinabi ni Jesus sa kanya, “Nakita mo na siya, siya ngayon ang nagsasalita sa iyo.” 38 Sinabi niya, “Panginoon, naniniwala ako.” At sinamba niya si Jesus. 39 Sinabi ni Jesus, “Nagpunta ako rito sa sanlibutan upang humatol; at upang ang mga hindi nakakakita ay makakita, at ang mga nakakakita ay maging bulag.” 40 Narinig ito ng ilan sa mga Fariseong naroon kaya sinabi sa kanya, “Bulag din ba kami?” 41 Sinabi sa kanila ni Jesus, “Kung kayo ay bulag, hindi sana kayo nagkasala. Ngunit ngayong sinasabi ninyong nakakakita kayo, ang kasalanan ay nananatili sa inyo.
הבשורה על-פי יוחנן 9
Habrit Hakhadasha/Haderekh
ט ישוע עבר בדרך וראה איש שהיה עיוור מלידה.
2 "רבי," שאלו תלמידיו, מדוע נולד האיש עיוור, בגלל חטאיו שלו או של הוריו?"
3 "לא בגלל חטאיו ולא בגלל חטאי הוריו," השיב ישוע. "אדם זה נולד עיוור על-מנת שאלוהים יוכל לגלות בו את כוחו וגבורתו. 4 עלינו למהר לעשות לאור היום את מה שהטיל עלינו שולחי, כי תוך זמן קצר יבוא הלילה, ואז לא יוכל איש לעשות דבר. 5 כל עוד אני בעולם, אני אור העולם - אני מעניק לו את אורי."
6 ישוע ירק על הארץ, עשה משחה מהרוק ומרח אותה על עיני העיוור. 7 "לך לשטוף את עיניך בבריכת השילוח," אמר לו ישוע. העיוור הלך לשטוף את עיניו ושב למקום בעיניים פקוחות ובריאות.
8 שכנים ואנשים שהכירו אותו כקבצן עיוור שאלו זה את זה: "האם זהו אותו קבצן עיוור?" 9 אחדים השיבו: "כן." ואחדים אמרו: "לא. לא ייתכן שזהו אותו אדם," הרהרו בקול. "אבל הוא באמת דומה לו כשתי טיפות מים!"
הקבצן בא לעזרתם וקרא "אני האיש!"
10 כיצד אתה יכול לראות? מה קרה לך?" שאלו.
11 והקבצן סיפר להם: "אדם בשם ישוע מרח משחה על עיני, ואמר לי לשטוף אותן בבריכת השילוח. עשיתי כדבריו ואני יכול לראות!"
12 "היכן האיש הזה עכשיו?" שאלו האנשים.
"איני יודע," השיב הקבצן.
13 ואז הם לקחו את הקבצן אל הפרושים 14 (כל זה התרחש בשבת).
15 כיצד נפקחו עיניך?" שאלו הפרושים. והקבצן סיפר להם כיצד ישוע מרח משחה על עיניו ושלחו לשטוף אותן בבריכת השילוח. 16 אחדים מהפרושים החליטו: "האיש הזה, ישוע, אינו יכול לבוא מן האלוהים, מאחר שאין הוא שומר את השבת."
אחרים טענו: "אבל כיצד יכול אדם חוטא לחולל ניסים כאלה? "מחלוקת קשה התפתחה ביניהם.
17 הפרושים פנו אל הקבצן ושאלו: "מה דעתך על האיש שריפא אותך?" "אני חושב שהוא נביא שנשלח על-ידי אלוהים," השיב הקבצן.
18 מנהיגי היהודים לא האמינו שהקבצן היה באמת עיוור ושעתה נרפא, ומשום כך הלכו לברר את הדבר אצל הוריו.
19 "האם זהו בנכם?" שאלו. "האם הוא באמת נולד עיוור? אם כן, כיצד הוא יכול לראות עתה?" 20 אולם ההורים השיבו: "אנחנו יודעים כי זהו בננו וכי נולד עיוור, 21 אך איננו יודעים כיצד הוא יכול לראות, או מי ריפא אותו. הוא אדם מבוגר ויכול לדבר בעד עצמו. שאלו אותו.
24 שוב קראו היהודים לקבצן שהיה עיוור ואמרו: "עליך להודות לאלוהים ולא לישוע, כי כולנו יודעים שהוא איש חוטא."
25 "איני יודע אם הוא חוטא או לא," השיב הקבצן, "אבל דבר אחד אני יודע: הייתי עיוור ועכשיו אני רואה!"
26 "מה הוא עשה? כיצד ריפא אותך?" דרשו.
27 כבר סיפרתי לכם. האם לא שמעתם? מדוע אתם מבקשים שאספר לכם בשנית, האם גם אתם רוצים להיות תלמידיו?" שאל הקבצן.
28 הם קללו אותו ואמרו: "אתה תלמידו! אנחנו תלמידיו של משה רבנו! 29 אנחנו יודעים שאלוהים דיבר אל משה, אבל איננו יודעים דבר על האיש הזה."
30 מוזר מאוד שאינכם יודעים דבר על אודות האיש שריפא את עיני," השיב הקבצן. 31 "אנחנו יודעים כי אלוהים אינו שומע לקול הרשעים, אך הוא מקשיב ברצון לאלה שאוהבים אותו ושומעים בקולו. 32 מאז בריאת העולם לא שמענו על אדם שריפא עיוורון מלידה. 33 אילו אדם זה לא בא מאלוהים, הוא לא היה מסוגל לעשות מאומה!"
34 "ממזר שכמוך!" קראו לעברו בזעם. "אתה מתיימר ללמד אותנו?" והם גרשוהו החוצה.
35 כאשר שמע ישוע את הדבר, הוא פגש בקבצן ושאל אותו: "האם אתה מאמין בבן האדם?"
36 "מיהו?" שאל האיש. "אני רוצה להאמין בו."
37 "ראית אותו, והוא מדבר אליך כרגע" השיב ישוע.
38 "כן, אדוני," קרא האיש, "אני מאמין!" והוא השתחווה לישוע.
39 "אני באתי לעולם לשם משפט – להעניק ראייה לעיוורים, ולהוכיח לאלה שחושבים את עצמם לפיקחים שהם למעשה עיוורים," אמר ישוע.
40 הפרושים שעמדו שם שאלו: "האם אתה כולל אותנו בין העיוורים?"
41 "אילו הייתם עיוורים לא הייתם אשמים," הסביר ישוע. "אולם אתם טוענים שאתם רואים, ולכן אתם אשמים."
John 9
Holman Christian Standard Bible
The Sixth Sign: Healing a Man Born Blind
9 As He was passing by, He saw a man blind from birth. 2 His disciples questioned Him: “Rabbi,(A) who sinned, this man(B) or his parents,(C) that he was born blind?”
3 “Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered. “This came about so that God’s works(D) might be displayed in him. 4 We[a] must do the works(E) of Him who sent Me[b] while it is day.(F) Night is coming when no one can work. 5 As long as I am in the world, I am the light of the world.”(G)
6 After He said these things He spit on the ground, made some mud(H) from the saliva, and spread the mud on his eyes. 7 “Go,” He told him, “wash in the pool of Siloam”(I) (which means “Sent”). So he left, washed, and came back seeing.(J)
8 His neighbors and those who formerly had seen him as a beggar said, “Isn’t this the man who sat begging?” 9 Some said, “He’s the one.” “No,” others were saying, “but he looks like him.”
He kept saying, “I’m the one!”
10 Therefore they asked him, “Then how were your eyes opened?”
11 He answered, “The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and told me, ‘Go to Siloam(K) and wash.’ So when I went and washed I received my sight.”(L)
12 “Where is He?” they asked.
“I don’t know,” he said.
The Healed Man’s Testimony
13 They brought the man who used to be blind to the Pharisees.(M) 14 The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.(N) 15 So again the Pharisees asked him how he received his sight.
“He put mud on my eyes,” he told them. “I washed and I can see.”
16 Therefore some of the Pharisees said, “This man is not from God,(O) for He doesn’t keep the Sabbath!” But others were saying, “How can a sinful man(P) perform such signs?” And there was a division(Q) among them.
17 Again they asked the blind man,[c] “What do you say about Him, since He opened your eyes?”
“He’s a prophet,”(R) he said.
18 The Jews did not believe this about him—that he was blind and received sight—until they summoned the parents of the one who had received his sight.
19 They asked them, “Is this your son, the one you say was born blind? How then does he now see?”
20 “We know this is our son and that he was born blind,” his parents answered. 21 “But we don’t know how he now sees, and we don’t know who opened his eyes. Ask him; he’s of age. He will speak for himself.” 22 His parents said these things because they were afraid of the Jews, since the Jews had already agreed that if anyone confessed Him as Messiah,(S) he would be banned from the synagogue. 23 This is why his parents said, “He’s of age; ask him.”
24 So a second time they summoned the man who had been blind and told him, “Give glory(T) to God.[d](U) We know that this man is a sinner!”
25 He answered, “Whether or not He’s a sinner, I don’t know. One thing I do know: I was blind, and now I can see!”
26 Then they asked him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
27 “I already told you,” he said, “and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become His disciples too, do you?”
28 They ridiculed him: “You’re that man’s disciple, but we’re Moses’(V) disciples. 29 We know that God has spoken to Moses. But this man—we don’t know where He’s from!”(W)
30 “This is an amazing thing,” the man told them. “You don’t know where He is from, yet He opened my eyes! 31 We know that God doesn’t listen to sinners,(X) but if anyone is God-fearing and does His will,(Y) He listens to him.(Z) 32 Throughout history[e] no one has ever heard of someone opening the eyes of a person born blind.(AA) 33 If this man were not from God, He wouldn’t be able to do anything.”(AB)
34 “You were born entirely in sin,”(AC) they replied, “and are you trying to teach us?” Then they threw him out.[f](AD)
The Blind Man’s Sight and the Pharisees’ Blindness
35 When Jesus heard that they had thrown the man out, He found him and asked, “Do you believe in the Son of Man?”[g](AE)
36 “Who is He, Sir,(AF) that I may believe in Him?” he asked.
37 Jesus answered, “You have seen Him; in fact, He is the One speaking with you.”
38 “I believe, Lord!” he said, and he worshiped Him.
39 Jesus said, “I came into this world(AG) for judgment,(AH) in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”(AI)
40 Some of the Pharisees who were with Him heard these things and asked Him, “We aren’t blind too, are we?”
41 “If you were blind,” Jesus told them, “you wouldn’t have sin.[h](AJ) But now that you say, ‘We see’—your sin remains.
Footnotes
- John 9:4 Other mss read I
- John 9:4 Other mss read sent us
- John 9:17 = the man who had been blind
- John 9:24 Give glory to God was a solemn charge to tell the truth; Jos 7:19.
- John 9:32 Lit From the age
- John 9:34 = they banned him from the synagogue; v. 22
- John 9:35 Other mss read the Son of God
- John 9:41 To have sin is an idiom that refers to guilt caused by sin.
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.
Habrit Hakhadasha/Haderekh “The Way” (Hebrew Living New Testament)
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
