Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

16  ’Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ jaléˈˋ e júuˆ la e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ jaˋ nilɨtúngˉ óoˊnaˈ e jáˈˉ lɨ́ɨngˋnaˈ júuˆ quiéˉe. Co̱ˈ jaléngˈˋ dseaˋ góoˋnaaˈ dseaˋ Israel niˈuǿiñˉ ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ dsíiˊ guáˈˉ quíˉnaaˈ, jo̱ jɨˋguɨ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nijngángˈˉ ˈnʉ́ˈˋ niˈɨ́ˉ dsíirˊ e lajo̱baˈ e jmitir˜ ta˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ fɨng song cajméerˋ lajo̱. Jo̱ nijmérˉ jaléˈˋ e na uíiˈ˜ e jaˋ mɨˊ calɨcuíimˋbɨr jnea˜ o̱ˈguɨ mɨˊ calɨcuíiñˋ Tiquíˆiiˈ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ cajo̱. Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ lana e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ mɨ˜ nitɨ́ˉ íˈˋ e nidsijéeˊ jaléˈˋ e jo̱, jo̱baˈ niguiéngˈˊ áaˊnaˈ e nɨcafɨ́ɨˉbaa ˈnʉ́ˈˋ jéengˊguɨ e nilíˋ lajo̱.

Lají̱i̱ˈ˜ ta˜ óoˋ Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ

’Jo̱ jaˋ mɨˊ cafɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ jaléˈˋ e na latɨˊ mɨ˜ uiing˜, co̱ˈ lajeeˇ jo̱ táamˋ jnea˜ có̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ. Jo̱ dsʉˈ lanaguɨ ngóoˊ catɨ́bˋ íˈˋ quiéˉe e ninínˈˆtú̱u̱ fɨˊ ñifɨ́ˉ e nija̱a̱ˆ có̱o̱ˈ˜ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ ˈnʉ́ˈˋ jaˋ mɨˊ cajmɨngɨ́ɨˈˇnaˈ jnea˜ jie˜ fɨˊ lɨ˜ ninínˈˆn. Jo̱guɨ ˈnʉ́ˈˋ lɨ́ˈˆ lɨˊ jmooˋnaˈ fɨˈíbˆ dsʉˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ jaléˈˋ e júuˆ na. Jo̱ dsʉˈ dseángˈˉ jábˈˉ júuˆ e fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ la, e guiʉ́ˉguɨ niˈuíingˉ quíiˉnaˈ e ninímˈˆbaa. Co̱ˈ fɨng song jaˋ ninínˈˆn, jo̱baˈ jaˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ jóng e nigüéengˉ i̱ nijmɨcó̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dsʉˈ mɨ˜ niguiénˈˉn fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱baˈ jneab˜ dseaˋ nisɨ́ɨnˆn i̱ nijmɨcó̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Jo̱ mɨ˜ nigüéengˉ íˋ, jo̱guɨb nijmɨtar˜ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ jaléˈˋ dseeˉ quiáiñˈˉ jo̱guɨ jial lɨ́ɨˊ e seengˋ dseaˋ e jaˋ éerˋ dseeˉ, jo̱guɨ cajo̱ jial ɨ́ɨˋ Fidiéeˇ íˈˋ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ. Jo̱guɨ e Jmɨguíˋ do nijmɨta˜ dsíiˊ dseaˋ e lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ røøngˋ dseeˉ uíiˈ˜ e jaˋ jáˈˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiéˉe; 10 jo̱guɨ e Jmɨguíˋ do cajo̱ nijmɨta˜ dsíiˊ dseaˋ e jnea˜ jaˋ røønˉ dseeˉ co̱ˈ niníngˈˆtú̱u̱ có̱o̱ˈ˜ Tiquíˆiiˈ Fidiéeˇ jo̱ joˋ nimáang˜guɨˈ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la. 11 Jo̱guɨ cajo̱ e Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ dobaˈ nɨjmɨta˜ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e nɨcaˈɨ́ɨbˉ Fidiéeˇ íˈˋ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ quiáˈˉ fii˜ i̱ ˈlɨngˈˆ i̱ quiʉˈˊ ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, co̱ˈ dseángˈˉ latab˜ niˈíñˈˋ iihuɨ́ɨˊ.

12 ’Jo̱ jmiguiʉˊbɨ jaléˈˋ e seaˋ nifɨ́ɨˆɨ ˈnʉ́ˈˋ, dsʉˈ jaˋ nifɨ́ɨˆɨ ˈnʉ́ˈˋ jaléˈˋ e jo̱ dseángˈˉ lana e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ jaˋ niˈuíingˉ jmiguiʉˊ quíiˉnaˈ. 13 Jo̱ dsʉˈ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nigüéengˉ e Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ do jee˜ ˈnʉ́ˈˋ, jo̱baˈ e jo̱b e nicá̱ˋ jmangˈˉ júuˆ jáˈˉ quíiˉnaˈ, jo̱guɨ e jo̱b cajo̱ e niˈéˈˉguɨ ˈnʉ́ˈˋ jaléˈˋ e jaˋ mɨˊ cafɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ lana; co̱ˈ jaˋ niféˈˋ jí̱i̱ˈ˜ laco̱ˈ ɨˊ dsíiˊ ˈñiaˈˊ e Jmɨguíˋ do, co̱ˈ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e niˈíngˈˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ, jí̱i̱ˈ˜ jo̱baˈ e niféˈˋ; jo̱guɨ cajo̱ niˈéˈˉ ˈnʉ́ˈˋ e˜ jaléˈˋ e nidsijéeˊ fɨˊ jmɨgüíˋ lajeeˇ lɨ˜ dséˆguɨ. 14 Jo̱ e Jmɨguíˋ do niféˈˋ guiʉ́ˉ uii˜ quiéˉe, co̱ˈ nicuǿˈˉ ˈnʉ́ˈˋ lají̱i̱ˈ˜ e niˈíngˈˋ quiéˉbaa e laco̱ˈ nilɨñíˆnaˈ jaléˈˋ e jo̱. 15 Jo̱ lajɨbˋ jaléˈˋ e seaˋ quiáˈˉ Tiquíˆiiˈ e quiéˉbaa lɨ́ɨˊ cajo̱, jo̱ uíiˈ˜ e lajo̱baˈ e fáˈˋa e lajaléˈˋ e júuˆ e niˈíngˈˋ e Jmɨguíˋ do jáaˊ fɨˊ quiéˉbaa, jo̱ jalébˈˋ e jo̱ nicuǿˈˉ ˈnʉ́ˈˋ e ningángˈˋnaˈ.

16 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ cajo̱ e joˋ huǿøˉ táangˋguɨ́ɨ jee˜ ˈnʉ́ˈˋ, jo̱baˈ joˋ nimáang˜guɨˈ jnea˜; jo̱ dsʉˈ mɨ˜ ningɨ́ˋguɨjiʉ lajo̱, jo̱baˈ nimáam˜tu̱ˈ jnea˜ caléˈˋ catú̱ˉ.

Cateáˋbaˈ e calɨ́ngˉ dseaˋ guijángˋ quiáˈˉ Jesús fɨˈíˆ

17 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ guijángˋ do lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e cajíngˈˉ Jesús do, jo̱baˈ canaaiñˋ jmɨngɨ́ˈˉ rúiñˈˋ laˈóˈˋ yaaiñ˜ jo̱ sɨ́ɨiñˋ:

—¿E˜guɨ guǿngˈˋ e féˈˋ i̱ Fíiˋnaaˈ na mɨ˜ jíñˈˉ e joˋ huǿøˉ dséˉ e táangˋguɨr fɨˊ jee˜ jneaa˜aaˈ, jo̱baˈ joˋ nineeng˜guɨ́ɨˈre, jo̱ dsʉˈ mɨ˜ ningɨ́ˋguɨjiʉ lajo̱, jo̱baˈ nineem˜tú̱u̱ˈre caléˈˋ catú̱ˉ? jo̱guɨ ¿e˜guɨ guǿngˈˋ e jíñˈˉ e nidséiñˈˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquiáˈrˆ fɨˊ ñifɨ́ˉ? 18 Jo̱guɨ cajo̱, ¿e˜guɨ guǿngˈˋ e jíñˈˉ e joˋ huǿøˉ dséˉ e táangˋguɨr jee˜ jneaa˜aaˈ? Jo̱ lana dseángˈˉ jí̱i̱ˈ˜ capíˈˆ jaˋ ngángˈˋnaaˈ e˜ guǿngˈˋ jaléˈˋ e féˈrˋ na.

19 Jo̱ dsifɨbˊ calɨlíˈˆ Jesús e i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do lɨɨm˜ eeˋ iiñ˜ nijmɨngɨ́ˈrˉ dseaˋ do, jo̱baˈ lalab cañíirˋ quiáˈˉ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do jo̱ cajíñˈˉ:

—Jnea˜ nɨcafɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e joˋ huǿøˉ dséˉ e máangˊguɨˈ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dsʉˈ mɨ˜ ningɨ́ˋguɨjiʉ lajo̱, nimáam˜tu̱ˈ jnea˜ caléˈˋ catú̱ˉ. Jo̱ ¿su e nab e iing˜naˈ e ñíˆnaˈ do e˜ guǿngˈˋ? 20 Jo̱ dsʉˈ jnea˜ jmɨtaaˆ óoˊnaˈ e mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ e íˈˋ jo̱, jo̱baˈ eáamˊ fɨˈíˆ nilíingˉnaˈ jóng co̱ˈ jɨˋguɨ cartɨˊ niquɨˈˆbaˈ, jo̱guɨ ie˜ jo̱ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ jnea˜ eáamˊ nijmiˈiáangˋ dsíirˊ. Jo̱ dsʉˈ ˈnʉ́ˈˋguɨ cateáˋbaˈ nilíingˉnaˈ fɨˈíˆ ie˜ jo̱, co̱ˈ có̱o̱ˈ˜ e jo̱baˈ nijméˉ e nilɨˈiáangˋtu̱ óoˊnaˈ. 21 Co̱ˈ e la lɨ́ɨˊ laco̱ˈguɨ mɨ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ íñˈˋ iihuɨ́ɨˊ lajeeˇ dseaˋ jmohuɨ́ɨˊ quiáˈrˉ e lɨseengˋ jiuung˜ quiáˈrˉ; jo̱ dsʉˈ dsifɨˊ mɨ˜ calɨséngˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do quiáˈrˉ, jo̱baˈ íimˉ dsíirˊ lají̱i̱ˈ˜ e iihuɨ́ɨˊ e caˈíñˈˋ do, co̱ˈ eáamˊ jmiˈiáangˋ dsíirˊ dsʉˈ uíiˈ˜ e nɨcalɨséngˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do quiáˈrˉ. 22 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨngˊ ˈnʉ́ˈˋ fɨˈíˆ lana, jo̱ dsʉˈ mɨ˜ nimáang˜tu̱ˈ jnea˜ caléˈˋ catú̱ˉ, jo̱guɨbaˈ nilɨˈiáangˋ áaˊnaˈ dseángˈˉ laco̱ˈ sɨˈíˆ, jo̱ e jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ cuǿøngˋ líˋ jé̱ˈˋguɨ quíiˉnaˈ e iáangˋ óoˊnaˈ do.

23 ’Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱, joˋ e nijmɨngɨ́ɨˈˇguɨˈ jnea˜ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ; co̱ˈ e jáˈˉbaˈ e fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e ie˜ jo̱ Tiquíˆiiˈ nicuǿˈˉbre ˈnʉ́ˈˋ jaléˈˋ e nimɨ́ɨˈ˜naˈre laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jnea˜. 24 Jo̱ dsʉˈ latɨˊ lana, jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ mɨˊ camɨ́ɨˈ˜naˈre laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jnea˜; jo̱ dsʉˈ mɨ́ɨˈ˜naˈre jo̱baˈ niñíimˋbaˈ, jo̱ lajo̱baˈ nilɨˈiáangˋ óoˊnaˈ dseángˈˉ laco̱ˈ sɨˈíˆ.

Jial laniingˉ ˈgøngˈˊ Dseaˋ Jmáangˉ

25 ’Jo̱ nɨcafɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ jaléˈˋ júuˆ e huɨ́ɨngˊjiʉ ngángˈˋnaˈ, jo̱ dsʉˈ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́bˉ íˈˋ e joˋ nifǿngˈˆguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e júuˆ jo̱, co̱ˈ ie˜ jo̱ dseángˈˉ condséebˊ nifɨ́ɨˆɨ ˈnʉ́ˈˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ Tiquíˆiiˈ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ. 26 Jo̱ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íˈˋ jo̱, ˈnʉ́ˈˋ nimɨ́ɨˈ˜naˈre e nijmɨcó̱o̱ˈr˜ ˈnʉ́ˈˋ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jnea˜; jo̱ jaˋ fáˈˋ jnea˜ e nimɨ́ɨˈ˜ɨ Tiquíˆiiˈ uíiˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ, 27 co̱ˈ ˈñiabˈˊ Tiquíˆiiˈ ˈneáaiñˋ ˈnʉ́ˈˋ cajo̱ uíiˈ˜ e ˈneáamˋbaˈ jnea˜ jo̱guɨ e jáˈˉ nɨlɨ́ɨngˋnaˈ e Fidiéeˇ dseaˋ casíiñˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáˈrˉ. 28 Co̱ˈ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquíˆbaaˈ cajúˉu mɨ˜ cagüénˉn fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dsʉˈ lanaguɨ nitʉ́ˆbaa fɨˊ la e laco̱ˈ niníngˈˆtú̱u̱ fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ.

29 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngˈˉ Jesús lajo̱, jo̱baˈ lalab cajíngˈˉ i̱ dseaˋ guijángˋ quiáˈrˉ do jo̱ casɨ́ˈrˉ dseaˋ do:

—Jo̱ lanaguɨbaˈ fóˈˋ ˈnʉˋ condséeˊ dseángˈˉ laco̱ˈ la ngángˈˋnaaˈ náng. 30 Jo̱guɨ lana nɨne˜baaˈ cajo̱ e lajɨbˋ ñíˆ ˈnʉˋ, jo̱baˈ joˋ ˈnéˉ faˈ i̱i̱ˋ nijmɨngɨ́ˈˉguɨ ˈnʉˋ, co̱ˈ có̱o̱ˈ˜ jí̱i̱ˈ˜ e júuˆ nab nɨjábˈˉ lɨ́ɨˋnaaˈ e Fidiéebˇ dseaˋ casíiñˋ ˈnʉˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáˈrˉ.

31 Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Jo̱ ¿su lanaguɨbaˈ jáˈˉ nɨlɨ́ɨngˋnaˈ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ? 32 Jo̱ dsʉˈ lana dseángˈˉ ngóoˊ catɨ́bˋ íˈˋ e ninángˋ sojǿngˉnaˈ lajaangˋ lajaangˋnaˈ fɨˊ la fɨˊ na, jo̱baˈ ˈñiáˈˋbaa nitiúungˉguɨ́ɨ. Jo̱ dsʉˈ e jáˈˉ e jaˋ ˈñiáˈˋa seenˉ cajo̱, co̱ˈ seemˋ Tiquíˆiiˈ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ jnea˜ contøøngˉ. 33 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ jaléˈˋ e júuˆ la e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ nilɨseengˋnaˈ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ laˈeáangˊ e seengˋnaˈ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ jnea˜; jo̱ ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la niˈíingˈ˜naˈ iihuɨ́ɨˊ, jo̱ dsʉˈ jaˋ jmitúngˆ óoˊnaˈ uíiˈ˜ e jo̱, co̱ˈ jnea˜ nɨcalɨ́ˈˆbaa fii˜ i̱ ˈlɨngˈˆ i̱ ngɨˊ ta˜ jmɨgǿøngˋ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.

16 “All this(A) I have told you so that you will not fall away.(B) They will put you out of the synagogue;(C) in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.(D) They will do such things because they have not known the Father or me.(E) I have told you this, so that when their time comes you will remember(F) that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,(G) but now I am going to him who sent me.(H) None of you asks me, ‘Where are you going?’(I) Rather, you are filled with grief(J) because I have said these things. But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate(K) will not come to you; but if I go, I will send him to you.(L) When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: about sin,(M) because people do not believe in me; 10 about righteousness,(N) because I am going to the Father,(O) where you can see me no longer; 11 and about judgment, because the prince of this world(P) now stands condemned.

12 “I have much more to say to you, more than you can now bear.(Q) 13 But when he, the Spirit of truth,(R) comes, he will guide you into all the truth.(S) He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. 14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you. 15 All that belongs to the Father is mine.(T) That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”

The Disciples’ Grief Will Turn to Joy

16 Jesus went on to say, “In a little while(U) you will see me no more, and then after a little while you will see me.”(V)

17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’(W) and ‘Because I am going to the Father’?”(X) 18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”

19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’? 20 Very truly I tell you, you will weep and mourn(Y) while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.(Z) 21 A woman giving birth to a child has pain(AA) because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. 22 So with you: Now is your time of grief,(AB) but I will see you again(AC) and you will rejoice, and no one will take away your joy.(AD) 23 In that day(AE) you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.(AF) 24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive,(AG) and your joy will be complete.(AH)

25 “Though I have been speaking figuratively,(AI) a time is coming(AJ) when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. 26 In that day you will ask in my name.(AK) I am not saying that I will ask the Father on your behalf. 27 No, the Father himself loves you because you have loved me(AL) and have believed that I came from God.(AM) 28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”(AN)

29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.(AO) 30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe(AP) that you came from God.”(AQ)

31 “Do you now believe?” Jesus replied. 32 “A time is coming(AR) and in fact has come when you will be scattered,(AS) each to your own home. You will leave me all alone.(AT) Yet I am not alone, for my Father is with me.(AU)

33 “I have told you these things, so that in me you may have peace.(AV) In this world you will have trouble.(AW) But take heart! I have overcome(AX) the world.”