Add parallel Print Page Options

Gintunto sang mga Taga-Gibeon ang mga Israelinhon

Karon, nabatian sang tanan nga hari sa nakatundan sang Jordan ang pagpangdaog sang mga Israelinhon. (Ini amo ang mga hari sang mga Hithanon, Amornon, Canaanhon, Periznon, Hivhanon, kag mga Jebusnon. Nagaestar sila sa mga kabukiran, sa mga bulobukid sa nakatundan,[a] kag sa baybayon sang Dagat sang Mediteraneo hasta sa Lebanon.) Nagtipon sila tanan sa pagpakig-away kay Josue kag sa Israel.

Pero sang mabatian sang mga taga-Gibeon ang ginhimo ni Josue sa Jerico kag sa Ai, nagpangita sila sang paagi sa pagtunto kay Josue. Nagpadala sila kay Josue sang mga tawo nga may mga karga sa mga asno nga daan nga mga sako kag daan nga mga panit nga suludlan sang bino nga gision kag tukapon. Nagsuksok ini nga mga tawo sang daan nga mga bayo kag daan kag tukapon nga mga sandalyas, kag nagbalon sang matig-a kag nagakapudpod nga mga tinapay. Dayon nagkadto sila kay Josue sa kampo sang Israel sa Gilgal kag nagsiling sa iya kag sa mga Israelinhon, “Nagkadto kami diri halin sa malayo nga lugar sa pagpangabay sa inyo nga maghimo kamo sang kasugtanan sa amon nga indi ninyo pag-anhon ang amon katawhan.” Pero nagsabat ang mga Israelinhon, “Basi taga-diri lang kamo malapit sa amon. Gani indi kami puwede nga maghimo sang kasugtanan sa inyo.” Nagpakitluoy sila kay Josue, “Handa kami sa pag-alagad sa inyo.” Nagpamangkot si Josue sa ila, “Sin-o kamo kag diin kamo naghalin?” Nagsabat sila, “Halin kami sa malayo gid nga lugar. Nagkadto kami diri kay nabatian namon ang parte sa Ginoo nga inyo Dios. Nabatian namon ang tanan nga ginhimo niya sa Egipto, 10 kag sa duha ka hari nga Amornon sa sidlangan sang Jordan. Ini nga mga hari amo sila ni Haring Sihon sang Heshbon, kag si Haring Og sang Bashan nga nagaestar sa Ashtarot. 11 Gani ginsugo kami sang amon mga manugdumala kag mga kasimanwa nga magpreparar sang mga balon nga pagkaon kag magkadto diri sa pagpakigkita sa inyo agod silingon kamo nga handa kami sa pag-alagad sa inyo, basta maghimo lang kamo sang kasugtanan sa amon nga indi ninyo kami pag-anhon. 12 Tan-awa bala ang amon tinapay, mainit pa ini paghalin namon, pero subong matig-a na kag nagakapudpod. 13 Ining mga panit nga suludlan bag-o pa ini sang ginpuno namon sang bino, pero tan-awa bala, gision na. Ang amon mga bayo kag mga sandalyas nagdaan na tungod sa malawig gid nga pagpanglakaton.”

14 Ginbaton[b] sang mga Israelinhon ang ila pagkaon. Pero wala sila nagpamangkot sa Ginoo parte sini. 15 Naghimo si Josue sang kasugtanan sa ila nga indi niya sila pag-anhon ukon pagpatyon. Kag ginsumpaan ini sang mga pangulo sang katilingban sang Israel.

16 Tatlo ka adlaw pagkatapos sang paghimo nila sang kasugtanan, nabatian sang mga Israelinhon nga malapit lang gali sa ila ang ginaestaran sang sadto nga mga tawo. 17 Gani naglakat ang mga Israelinhon, kag sa tapos ang tatlo ka adlaw nakaabot sila sa mga banwa nga ginaestaran sang sadto nga mga tawo. Ini nga mga banwa amo ang Gibeon, Kefira, Beerot, kag Kiriat Jearim. 18 Pero wala magsalakay ang mga Israelinhon sa ila tungod kay ang mga pangulo sang katilingban may ginsumpaan na nga kasugtanan sa ila sa ngalan sang Ginoo, ang Dios sang Israel.

Nagreklamo ang bug-os nga katilingban sa ila mga pangulo, 19 pero nagsabat ang tanan nga pangulo, “May ginsumpaan na kita sa ila sa ngalan sang Ginoo, ang Dios sang Israel, gani karon indi kita makatandog sa ila. 20 Amo na lang ini ang aton himuon: Indi naton sila pagpatyon kay basi pa kon silutan kita sang Dios tungod sa aton ginsumpa sa ila. 21 Pabay-i ninyo sila nga mabuhi. Pero himuon naton sila nga manugkahoy kag manugsag-ob para sa bug-os nga katilingban.” Kag amo ini ang natabo sa mga taga-Gibeon suno sa ginsiling sang mga pangulo parte sa ila.

22 Ginpatawag ni Josue ang mga taga-Gibeon kag ginsilingan, “Ngaa gintunto ninyo kami? Ngaa nagsiling kamo nga halin pa kamo sa malayo gid nga lugar, nga taga-diri man lang gali kamo malapit sa amon? 23 Tungod sa inyo ginhimo ginapakamalaot kamo sang Dios: Sugod subong, magaalagad kamo bilang manugkahoy kag manugsag-ob para sa balay sang akon Dios.” 24 Nagsabat sila kay Josue, “Ginhimo namon ini tungod nga nahadlok kami nga basi patyon ninyo kami. Kay nabatian gid namon nga ginsugo sang Ginoo nga imo Dios si Moises nga iya alagad nga maghatag sa inyo sini nga mga duta kag magpamatay sang tanan nga nagaestar diri. 25 Karon ari kami sa idalom sang imo gahom, pagusto ka kon ano sa imo ang dapat nga himuon sa amon.” 26 Wala gintugutan ni Josue nga patyon sila sang mga Israelinhon. 27 Pero ginhimo niya sila nga mga manugkahoy kag manugsag-ob para sa katilingban kag sa halaran sang Ginoo. Hasta subong ginahimo nila ini nga obra sa lugar nga ginpili sang Ginoo nga pagasimbahan sa iya.

Footnotes

  1. 9:1 mga bulobukid sa nakatundan: sa Hebreo, Shefela.
  2. 9:14 Ginbaton: ukon, Ginkaon.

Trickery by the Gibeonites

Eventually all the kings who reigned in the hill country across the Jordan River and in the low-lying coastlands of the Mediterranean Sea facing Lebanon heard about this. So the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites united together as one to fight against both Joshua and Israel.

But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai, they took the initiative by preparing their provisions shrewdly: they took tattered sacks for their donkeys, worn-out, torn, and mended wineskins, worn-out, patched sandals for their feet, and worn-out clothes. All of their food was dried out and covered in mold. Then they approached Joshua in the camp at Gilgal and addressed him and the Israelis, “We’ve arrived from a distant country, so please make a treaty with us right now.”

But the Israelis responded to the Hivites, “Perhaps you live in our midst. If this is so,[a] how can we make a treaty with you?”

So they responded to Joshua, “We are your servants.”

Joshua asked them, “Who are you? And where did you come from?”

They answered, “Your servants have arrived from a very distant land, because of the reputation[b] of the Lord your God, because we’ve heard a report about all that he did in Egypt, 10 along with all of what he did to the two Amorite kings who were beyond the Jordan River—that is, to King Sihon of Heshbon and to King Og of Bashan, who lived in Ashtaroth. 11 So our leaders and all of the inhabitants of our country told us, ‘Take provisions along with you for your journey, go to meet them, and tell them, “We are your servants. Come now and make a treaty with us.”’ 12 Look at[c] our bread: it was still warm when we took it from our houses as our food for our journey on the very day we set out to come to you. But now, look how it’s dry and moldy. 13 And these wineskins were new when we filled them, but look—now they’re cracked. And our clothes and sandals are worn out from our very long journey.”

14 So the leaders of Israel[d] sampled their provisions, but did not ask the Lord about it. 15 They made a treaty with them, guaranteeing their lives with a covenant, and the leaders of the congregation confirmed it with an oath to them.

16 But three days after they had made the treaty with them, they learned that they were their neighbors and were living in their midst. 17 So the Israelis set out for their cities and three days later they reached their cities of Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim. 18 The Israelis did not attack them, because the leaders of the congregation had made an oath with them in the name of[e] the Lord, the God of Israel. Nevertheless, the entire congregation grumbled against their leaders.

19 Then all of the leaders spoke to the entire congregation, “We have sworn to them in the name of[f] the Lord, the God of Israel, and we cannot touch them. 20 So this is what we’ll do to them: we’ll let them live, so that wrath won’t come upon us because of the oath that we swore to them.”

21 The leaders told them, “Let them live.” So they became wood cutters and water carriers for the entire congregation, which is what the leaders had decided concerning them.

22 Joshua summoned the Gibeonites[g] and asked them, “Why did you deceive us by saying ‘We live far away from you,’ even though you were, in fact, living in our midst? 23 Now therefore you are under a curse. Some of you will always be slaves, wood cutters, and water carriers for the house of my God.”

24 They replied to Joshua, “Because your servants had been informed that the Lord your God had certainly commanded his servant Moses to give you the entire land and to destroy all of the inhabitants of the land before you. So we were terrified for our lives because of you. That’s why we did this. 25 Now we’re under your control: do to us as it seems good and right in your opinion.”

26 So this is what Joshua[h] did for them: he saved them from the Israelis, and they did not kill them. 27 However, on that very day Joshua made them become wood cutters and water carriers for the congregation and for the Lord’s altar in the place that he should choose, and this tradition continues[i] to this day.

Footnotes

  1. Joshua 9:7 The Heb. lacks If this is so
  2. Joshua 9:9 Lit. name
  3. Joshua 9:12 Lit. Here is
  4. Joshua 9:14 The Heb. lacks of Israel
  5. Joshua 9:18 Lit. them by
  6. Joshua 9:19 Lit. them by
  7. Joshua 9:22 Lit. summoned them
  8. Joshua 9:26 Lit. he
  9. Joshua 9:27 The Heb. lacks and this tradition continues