Giovanni 9
Nuova Riveduta 2006
Gesù guarisce un uomo cieco fin dalla nascita
9 (A)Passando vide un uomo che era cieco fin dalla nascita. 2 I suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: «Rabbì, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco?» 3 Gesù rispose: «Né lui ha peccato, né i suoi genitori; ma è così affinché le opere di Dio siano manifestate in lui. 4 Bisogna che io compia[a] le opere di colui che mi ha mandato mentre è giorno; la notte viene in cui nessuno può operare. 5 Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo».
6 Detto questo, sputò in terra, fece del fango con la saliva, gli spalmò il fango sugli occhi[b] 7 e gli disse: «Va’, làvati nella vasca di Siloe» (che significa «mandato»). Egli dunque andò, si lavò e tornò che ci vedeva. 8 Perciò i vicini e quelli che l’avevano visto prima, perché era mendicante[c], dicevano: «Non è questo colui che stava seduto a chiedere l’elemosina?» 9 Alcuni dicevano: «È lui». Altri dicevano: «No, ma gli somiglia»[d]. Egli diceva: «Sono io». 10 Allora essi gli domandarono: «Com’è che ti sono stati aperti gli occhi?» 11 Egli rispose [e disse]: «Quell’uomo[e] che si chiama Gesù ha fatto del fango, me ne ha spalmato gli occhi e mi ha detto: “Va’ a Siloe[f] e làvati”. Io quindi sono andato, mi son lavato e ho recuperato la vista». 12 Ed essi gli dissero: «Dov’è costui?» Egli rispose: «Non so».
13 (B)Condussero dai farisei colui che era stato cieco. 14 Or era in giorno di sabato che Gesù aveva fatto il fango e gli aveva aperto gli occhi[g]. 15 I farisei dunque gli domandarono di nuovo come egli avesse recuperato la vista. Ed egli disse loro: «Mi ha messo del fango sugli occhi, mi sono lavato e ci vedo». 16 Perciò alcuni dei farisei dicevano: «Quest’uomo non è da Dio perché non osserva il sabato». Ma altri dicevano: «Come può un uomo peccatore compiere tali segni?» E vi era disaccordo tra di loro. 17 Essi dunque[h] dissero di nuovo al cieco: «Tu, che dici di lui, poiché ti ha aperto gli occhi?» Egli rispose: «È un profeta».
18 I Giudei però non credettero che lui fosse stato cieco e avesse recuperato la vista, finché non ebbero chiamato i genitori di colui che aveva recuperato la vista 19 e li ebbero interrogati così: «È questo vostro figlio che dite essere nato cieco? Com’è dunque che ora ci vede?» 20 I suoi genitori risposero: «Sappiamo che questo è nostro figlio e che è nato cieco; 21 ma come ora ci veda non lo sappiamo, né sappiamo chi gli abbia aperto gli occhi; domandatelo a lui; egli è adulto, parlerà lui di sé». 22 Questo dissero i suoi genitori perché avevano paura dei Giudei; infatti i Giudei avevano già stabilito che se uno avesse riconosciuto Gesù come Cristo, sarebbe stato espulso dalla sinagoga. 23 Per questo i suoi genitori dissero: «Egli è adulto, domandatelo a lui».
24 Essi dunque chiamarono per la seconda volta l’uomo che era stato cieco, e gli dissero: «Da’ gloria a Dio! Noi sappiamo che quest’uomo è un peccatore». 25 Egli dunque rispose [e disse]: «Se egli sia un peccatore, non lo so; una cosa so: che ero cieco e ora ci vedo». 26 Essi allora gli dissero [di nuovo]: «Che cosa ti ha fatto? Come ti ha aperto gli occhi?» 27 Egli rispose loro: «Ve l’ho già detto e voi non avete ascoltato. Perché volete udirlo di nuovo? Volete forse diventare suoi discepoli anche voi?» 28 Essi lo insultarono e dissero: «Tu sei discepolo di costui! Noi siamo discepoli di Mosè. 29 Noi sappiamo che a Mosè Dio ha parlato; ma in quanto a costui, non sappiamo di dove sia». 30 L’uomo rispose loro: «Questo poi è strano, che voi non sappiate di dove sia; eppure mi ha aperto gli occhi! 31 Si sa che Dio non esaudisce i peccatori; ma se uno è pio e fa la volontà di Dio, egli lo esaudisce. 32 Da che mondo è mondo non si è mai udito che uno abbia aperto gli occhi a uno nato cieco. 33 Se quest’uomo non fosse da Dio, non potrebbe fare nulla». 34 Essi gli risposero: «Tu sei tutto quanto nato nel peccato e insegni a noi?» E lo cacciarono fuori.
35 (C)Gesù udì che lo avevano cacciato fuori; e, trovatolo, [gli] disse: «Credi nel Figlio dell’uomo?[i]» 36 Quegli rispose: «Chi è, Signore, perché io creda in lui?» 37 Gesù gli disse: «Tu l’hai già visto; è colui che ti sta parlando». 38 Egli disse: «Signore, io credo». E l’adorò.
39 Gesù disse: «Io sono venuto in questo mondo per fare un giudizio, affinché quelli che non vedono vedano, e quelli che vedono diventino ciechi». 40 Alcuni farisei, che erano con lui, udirono queste cose e gli dissero: «Siamo ciechi anche noi?» 41 Gesù rispose loro: «Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: “Noi vediamo”, il vostro peccato [dunque] rimane.
Footnotes
- Giovanni 9:4 Cosi TR e M; NA che compiamo.
- Giovanni 9:6 TR e M spalmò il fango sugli occhi del cieco.
- Giovanni 9:8 TR e M che l’avevano visto prima cieco, dicevano…
- Giovanni 9:9 TR e M Altri: «Gli somiglia».
- Giovanni 9:11 TR e M Un uomo.
- Giovanni 9:11 TR e M Va’ alla vasca di Siloe…
- Giovanni 9:14 TR e M Or era sabato quando Gesù fece del fango e gli aprì gli occhi.
- Giovanni 9:17 TR e M omettono dunque.
- Giovanni 9:35 TR e M nel Figlio di Dio?
约翰福音 9
Chinese New Version (Traditional)
治好生來瞎眼的人
9 耶穌走路的時候,看見一個生下來就瞎眼的人。 2 他的門徒問他:“拉比,這人生下來就瞎眼,是誰犯了罪?是他呢,還是他的父母呢?” 3 耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯 神的作為。 4 趁著白晝,我們必須作那差我來者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。 5 我在世上的時候,是世界的光。” 6 說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,把泥抹在瞎子的眼睛上, 7 對他說:“你去西羅亞池洗一洗吧。”(西羅亞就是“奉差遣”的意思。)於是他就去了,洗完了,走的時候,就看見了。 8 那時,鄰居和以前常常見他討飯的人說:“這不是那一向坐著討飯的人嗎?” 9 有的說:“是他。”有的說:“不是他,只是像他。”他自己說:“是我。” 10 他們就問他:“你的眼睛是怎樣開的呢?” 11 他回答:“那名叫耶穌的人和了一點泥,抹在我的眼上,對我說:‘你去西羅亞池洗一洗吧。’我去一洗,就看見了。” 12 他們說:“那人在哪裡?”他說:“我不知道。”
法利賽人查問瞎眼的人
13 他們就把那個從前瞎眼的人帶到法利賽人那裡。 14 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。 15 法利賽人又問他是怎樣可以看見的。他告訴他們:“耶穌把泥抹在我的眼上,我一洗就看見了。” 16 有幾個法利賽人說:“那個人不是從 神那裡來的,因為他不守安息日。”另外有些人說:“一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?”他們就起了紛爭。 17 他們再對瞎子說:“他既然開了你的眼睛,你說他是甚麼人?”他說:“他是個先知。”
18 猶太人不信他從前是瞎眼,現在才能看見的,於是把他的父母叫來, 19 問他們:“這是你們所說那生下來就瞎眼的兒子嗎?現在他怎麼又能看見呢?” 20 他的父母回答:“我們知道他是我們的兒子,生下來就瞎眼; 21 現在他是怎樣可以看見的,我們不知道;誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧;他已經長大成人,可以替自己講話了。” 22 他的父母這樣說,是因為怕猶太人,原來猶太人已經定好了,不論誰承認耶穌是基督,就要把那人趕出會堂。 23 因此他的父母說:“他已經長大成人,你們問他吧。”
24 於是法利賽人第二次把那從前瞎眼的人叫來,對他說:“你應當歸榮耀給 神,我們知道這人是個罪人。” 25 那人回答:“他是不是個罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本來是瞎眼的,現在能看見了。” 26 他們就問:“他向你作了甚麼呢?他怎樣開了你的眼睛呢?” 27 他回答:“我已經告訴你們,但是你們不聽;為甚麼現在又想聽呢?你們也想成為他的門徒嗎?” 28 他們就罵他,說:“你才是他的門徒,我們是摩西的門徒。 29 我們知道 神曾對摩西說話;只是這個人,我們不知道他從哪裡來。” 30 那人對他們說:“這就奇怪了,他開了我的眼睛,你們竟然不知道他從哪裡來。 31 我們知道 神不聽罪人的祈求,只聽那敬畏 神,遵行他旨意的人。 32 自古以來,沒有人聽過生下來就是瞎眼的,有人可以開他們的眼睛。 33 這人若不是從 神那裡來的,他就不能作甚麼。” 34 他們說:“你的確是在罪中生的,還敢教訓我們嗎?”就把他趕出去。
35 耶穌聽見他們把他趕出去,後來遇見他的時候,就對他說:“你信人子嗎?” 36 他說:“先生,誰是人子,好讓我信他呢?” 37 耶穌說:“你已經見過他,現在跟你說話的就是他。” 38 那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。 39 耶穌說:“我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。”
40 有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:“難道我們也是瞎眼的嗎?” 41 耶穌對他們說:“如果你們是瞎眼的,就沒有罪了;但現在你們說‘我們能看見’,所以你們還是有罪的。”
John 9
Easy-to-Read Version
Jesus Heals a Man Born Blind
9 While Jesus was walking, he saw a man who had been blind since the time he was born. 2 Jesus’ followers asked him, “Teacher, why was this man born blind? Whose sin made it happen? Was it his own sin or that of his parents?”
3 Jesus answered, “It was not any sin of this man or his parents that caused him to be blind. He was born blind so that he could be used to show what great things God can do. 4 While it is daytime, we must continue doing the work of the one who sent me. The night is coming, and no one can work at night. 5 While I am in the world, I am the light of the world.”
6 After Jesus said this, he spit on the dirt, made some mud and put it on the man’s eyes. 7 Jesus told him, “Go and wash in Siloam pool.” (Siloam means “Sent.”) So the man went to the pool, washed and came back. He was now able to see.
8 His neighbors and some others who had seen him begging said, “Look! Is this the same man who always sits and begs?”
9 Some people said, “Yes! He is the one.” But others said, “No, he can’t be the same man. He only looks like him.”
So the man himself said, “I am that same man.”
10 They asked, “What happened? How did you get your sight?”
11 He answered, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. Then he told me to go to Siloam and wash. So I went there and washed. And then I could see.”
12 They asked him, “Where is this man?”
He answered, “I don’t know.”
Some Pharisees Have Questions
13 Then the people brought the man to the Pharisees. 14 The day Jesus had made mud and healed the man’s eyes was a Sabbath day. 15 So the Pharisees asked the man, “How did you get your sight?”
He answered, “He put mud on my eyes. I washed, and now I can see.”
16 Some of the Pharisees said, “That man does not obey the law about the Sabbath day. So he is not from God.”
Others said, “But someone who is a sinner cannot do these miraculous signs.” So they could not agree with each other.
17 They asked the man again, “Since it was your eyes he healed, what do you say about him?”
He answered, “He is a prophet.”
18 The Jewish leaders still did not believe that this really happened to the man—that he was blind and was now healed. But later they sent for his parents. 19 They asked them, “Is this your son? You say he was born blind. So how can he see?”
20 His parents answered, “We know that this man is our son. And we know that he was born blind. 21 But we don’t know why he can see now. We don’t know who healed his eyes. Ask him. He is old enough to answer for himself.” 22 They said this because they were afraid of the Jewish leaders. The leaders had already decided that they would punish anyone who said Jesus was the Messiah. They would stop them from coming to the synagogue. 23 That is why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
24 So the Jewish leaders called the man who had been blind. They told him to come in again. They said, “You should honor God by telling the truth. We know that this man is a sinner.”
25 The man answered, “I don’t know if he is a sinner. But I do know this: I was blind, and now I can see.”
26 They asked, “What did he do to you? How did he heal your eyes?”
27 He answered, “I have already told you that. But you would not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you want to be his followers too?”
28 At this they shouted insults at him and said, “You are his follower, not us! We are followers of Moses. 29 We know that God spoke to Moses. But we don’t even know where this man comes from!”
30 The man answered, “This is really strange! You don’t know where he comes from, but he healed my eyes. 31 We all know that God does not listen to sinners, but he will listen to anyone who worships and obeys him. 32 This is the first time we have ever heard of anyone healing the eyes of someone born blind. 33 This man must be from God. If he were not from God, he could not do anything like this.”
34 The Jewish leaders answered, “You were born full of sin! Are you trying to teach us?” And they told the man to get out of the synagogue and to stay out.
Spiritual Blindness
35 When Jesus heard that they had forced the man to leave, he found him and asked him, “Do you believe in the Son of Man?”
36 The man said, “Tell me who he is, sir, so I can believe in him.”
37 Jesus said to him, “You have already seen him. The Son of Man is the one talking with you now.”
38 The man answered, “Yes, I believe, Lord!” Then he bowed and worshiped Jesus.
39 Jesus said, “I came into this world so that the world could be judged. I came so that people who are blind[a] could see. And I came so that people who think they see would become blind.”
40 Some of the Pharisees were near Jesus. They heard him say this. They asked, “What? Are you saying that we are blind too?”
41 Jesus said, “If you were really blind, you would not be guilty of sin. But you say that you see, so you are still guilty.”
Footnotes
- John 9:39 people who are blind Jesus is talking about people who are spiritually blind (without understanding), not physically blind.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2006 by Bible League International
