John 6
Expanded Bible
More than Five Thousand Fed(A)
6 After this, Jesus went ·across [to the other side of] ·Lake [T the Sea of] Galilee (or, Lake Tiberias). 2 Many people followed him because they saw the ·miracles [L signs; 2:11] he did ·to heal [L for; on behalf of] the sick. 3 Jesus went up on a ·hill [or mountain] and sat down there with his ·followers [disciples]. 4 It was almost the time for the Jewish Passover Feast [C the annual festival that celebrates God’s rescue of Israel from Egypt; Ex. 12; John 2:13].
5 When Jesus ·looked up [L raised his eyes] and saw a large crowd coming toward him, he said to Philip [C one of the twelve disciples; 1:43], “Where can we buy enough bread for all these people to eat?” 6 (Jesus asked Philip this question to test him, because Jesus already knew what he ·planned [was going] to do.)
7 Philip answered [L him], “·Someone would have to work almost a year to buy enough bread [L Two hundred denarii worth of bread is not enough; C a denarius was a unit of money worth about a day’s wages] for each person to have only a little piece.”
8 Another one of his ·followers [disciples], Andrew, Simon Peter’s brother, said to him, 9 “Here is a boy with five loaves of barley bread and two little fish, but ·that is not enough [L what are these…?] for so many people.”
10 Jesus said, “·Tell [L Make] the people to sit down.” There was plenty of grass there, and about five thousand men sat down there. 11 Then Jesus took the loaves of bread, ·thanked God [L gave thanks] for them, and ·gave [distributed] them to the people who were sitting there. He did the same with the fish, giving as much as the people wanted.
12 When they ·had all had enough to eat [L were filled/satisfied], Jesus said to his ·followers [disciples], “Gather the leftover ·pieces of fish and bread [L pieces] so that nothing is wasted.” 13 So they gathered up the pieces and filled twelve baskets with the pieces left from the five barley loaves [2 Kin. 4:42–44; C Jesus’ miracle surpasses that of Elisha].
14 When the people saw this ·miracle [L sign] that Jesus did, they said, “He must truly be the Prophet [1:21; C probably the “prophet like Moses” of Deut. 18:15–18] who is coming into the world.”
15 Jesus knew that the people ·planned [intended; were about] to come and take him by force and make him their king, so he ·left [withdrew] and went into the ·hills [or mountains] alone.
Jesus Walks on the Water(B)
16 That evening Jesus’ ·followers [disciples] went down to ·Lake Galilee [L the lake/sea]. 17 It was dark now, and Jesus had not yet ·come to [joined] them. The ·followers [disciples] got into a boat and started across the lake to Capernaum. 18 By now a strong wind was blowing, and ·the waves on the lake were getting bigger [L the sea/lake rose up]. 19 When they had rowed the boat about ·three or four miles [L twenty-five or thirty stadia; C a stadion was about 600 feet], they saw Jesus walking on the ·water [sea; lake], coming toward the boat. The ·followers [disciples] were afraid, 20 but Jesus said to them, “It is I [or “I am”; C there could be an echo here of Ex. 3:14]. Do not be afraid.” 21 Then they ·were glad [or were willing] to take him into the boat. ·At once [Immediately] the boat came to land at the place where they wanted to go. [C The sea often stands for chaos, and God controls it.]
The People Seek Jesus
22 The next day the ·people [L crowd] who had stayed on the ·other [opposite] side of the ·lake [sea] knew that Jesus had not gone in the boat with his ·followers [disciples] but that they had left ·without him [L alone]. And they ·knew [L saw] that only one boat had been there. 23 But then some boats came from Tiberias [C a major city on the western shore of Lake Galilee] and landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks. 24 When the ·people [L crowd] saw that Jesus and his ·followers [disciples] were not there now, they got into boats and went to Capernaum to find Jesus.
Jesus, the Bread of Life
25 When ·the people [L they] found Jesus on the ·other [opposite] side of the ·lake [sea], they asked him, “·Teacher [L Rabbi], when did you come here?”
26 Jesus answered, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], you aren’t looking for me because you saw ·me do miracles [L signs]. You are looking for me because you ate the bread and were ·satisfied [filled]. 27 Don’t work for the food that ·spoils [perishes]. Work for the food that ·stays good always and gives eternal life [L endures/remains/abides for eternal life]. The Son of Man [C a title for the Messiah; Dan. 7:13–14] will give you this food, because on him God the Father has ·put his power [L set his seal; C a seal impression signifies ownership and authority; 3:33].”
28 The people asked Jesus, “What ·are the things God wants us to do [L should we do to work the works of God]?”
29 Jesus answered, “·The work God wants you to do is this [L This is the work of God]: Believe the One he sent.”
30 So ·the people [L they] asked, “What ·miracle will you do? If we see a miracle, we will believe you [L sign will you do that we might see and believe you?]. What ·will you do [work will you perform]? 31 Our ·ancestors [forefathers; L fathers] ate the manna [C a flaky breadlike food that God provided the Israelites in the wilderness; Ex. 16:13–36] in the ·desert [wilderness]. ·This is written in the Scriptures [L As it is written]: ‘He gave them bread from heaven to eat [compare Ex. 16:4; Neh. 9:15; Ps. 78:24].’
32 [L Therefore; So; Then] Jesus said to them, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], it was not Moses who gave you bread from heaven; it is my Father who is giving you the true bread from heaven. 33 [L For] God’s bread is the One who comes down from heaven and gives life to the world.”
34 [L Therefore] ·the people [L they] said to him, “Sir, give us this bread always.”
35 Then Jesus said to them, “I am the ·bread that gives life [T bread of life]. Whoever comes to me will never be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty. 36 But as I told you before, you have seen me and still don’t believe. 37 ·The Father gives me the people who are mine. Every one of them will come to me [L All/Everything the Father gives me will come to me], and I will ·always accept them [not reject them; L not cast them out]. 38 [L For] I came down from heaven to do ·what God wants me to do [L the will of him who sent me], not ·what I want to do [L my own will]. 39 Here is ·what the One who sent me wants me to do [L the will of him who sent me]: I must not lose even one whom God gave me, but I must raise them all on the last day. 40 Those who see the Son and believe in him have eternal life, and I will raise them on the last day. This is ·what my Father wants [L the will of my Father].”
41 ·Some people [The Jewish leaders; L The Jews] began to ·complain [grumble; murmur] about Jesus because he said, “I am the bread that comes down from heaven.” 42 They said, “·This is [L Is this not…?] Jesus, the son of Joseph. We know his father and mother. How can he [L now] say, ‘I came down from heaven’?”
43 But Jesus ·answered [responded], “Stop ·complaining to each other [grumbling/murmuring among yourselves]. 44 The Father is the One who sent me. No one can come to me unless the Father draws him to me, and I will raise that person up on the last day. 45 It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God [Is. 54:13].’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me. 46 ·No one has [or Not that anyone has] seen the Father except the One who is from God; only he has seen the Father. [C Some interpreters put the previous sentence in parentheses as a side comment made by the author.] 47 ·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], whoever believes has eternal life. 48 I am the ·bread that gives life [T bread of life]. 49 Your ·ancestors [forefathers; L fathers] ate the manna [see 6:31] in the ·desert [wilderness], but still they died. 50 Here is the bread that comes down from heaven. Anyone who eats this bread will never die. 51 I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give up so that the world may have life.”
52 Then the ·Jewish leaders [L Jews] began to ·argue [dispute; quarrel] among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
53 [L So] Jesus said to them, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], you must eat the flesh of the Son of Man and drink his blood. Otherwise, you won’t have ·real life [L life] in you. 54 Those who ·eat [feed on; C Jesus uses a different Greek word for “eat” in vv. 54–57 than in the previous verses; but the difference is probably stylistic] my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up on the last day. 55 [L For] My flesh is true food, and my blood is true drink. 56 Those who ·eat [feed on] my flesh and drink my blood ·live [remain; abide] in me, and I ·live [remain; abide] in them. 57 The living Father sent me, and I live because of the Father. So whoever ·eats [feeds on] me will live because of me. 58 I am not like the bread your ·ancestors [forefathers; L fathers] ate [C the manna; 6:31]. They ate that bread and still died. I am the bread that came down from heaven, and whoever ·eats [feeds on] this bread will live forever.” 59 Jesus said all these things while he was teaching in the synagogue [C a local congregation of Jews] in Capernaum [2:12].
The Words of Eternal Life
60 When the ·followers [disciples; C a broader circle of followers, not the twelve disciples] of Jesus heard this, many of them said, “This teaching [C that Jesus is the bread of life; 6:25–59] is ·hard [difficult; offensive]. Who can ·accept [obey; L hear] it?”
61 Knowing that his ·followers [disciples] were ·complaining [grumbling] about this, Jesus said to them, “Does this teaching ·bother [offend] you? 62 Then ·will it also bother you to [L what if you] see the Son of Man ·going back [L going up; ascending] to the place ·where he came from [L where he was before; C heaven]? 63 It is the Spirit that gives life. The flesh ·doesn’t give life [L is useless; counts for nothing]. The words I told you ·are spirit, and they give life [or are from the Spirit who gives life]. 64 But some of you don’t believe.” ([L For] Jesus knew from the beginning who did not believe and who would ·turn against [betray] him.) 65 Jesus said, “That is the reason I said, ·‘If the Father does not bring a person to me, that one cannot come.’ [L ‘No one can come to me unless the Father enables/grants him.’]”
66 After Jesus said this, many of his ·followers [disciples] ·left him [L turned back to previous things] and ·stopped following [L no longer walked with] him.
67 Jesus asked ·the twelve followers [the Twelve], “Do you want to leave, too?”
68 Simon Peter answered him, “Lord [or Master], who would we go to? You have the words that give eternal life. 69 We believe and know that you are the Holy One from God.”
70 Then Jesus answered them, “·I chose [L Did I not choose…?] all twelve of you, but one of you is ·a devil [or the Devil; C Jesus equates the work of Judas with the work of Satan; compare Mark 8:33].”
71 Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot. Judas was one of the twelve, but later he was going to ·turn against [betray] Jesus.
Juan 6
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version
Pinakain ni Jesus ang Limang Libo
6 Matapos ang mga pangyayaring ito pumunta si Jesus sa kabilang bahagi ng lawa ng Galilea na tinatawag ding lawa ng Tiberias. 2 Napakaraming tao ang sumunod sa kanya, dahil nakita nila ang mga himala na kanyang ginawa sa mga maysakit. 3 Umakyat si Jesus sa bundok at doo'y naupo kasama ng kanyang mga alagad. 4 Nalalapit na noon ang Paskuwa na pista ng mga Judio. 5 Paglingon ni Jesus, nakita niyang lumalapit sa kanya ang napakaraming tao kung kaya sinabi niya kay Felipe, “Saan tayo makabibili ng tinapay upang makakain ang mga taong ito?” 6 Alam na ni Jesus ang kanyang gagawin, ngunit sinabi niya iyon upang subukin si Felipe. 7 Sumagot ito, “Kulang po ang tinapay na mabibili ng dalawang daang denaryo[a] upang makakain kahit kaunti ang mga taong ito.” 8 Si Andres na kapatid ni Simon Pedro, isa sa kanyang mga alagad ay nagsabi sa kanya, 9 “May isang bata po rito na may limang tinapay na sebada[b] at dalawang isda, ngunit sapat ba ito para sa napakaraming tao?” 10 Sinabi ni Jesus, “Paupuin ninyo ang mga tao.” Sa lugar na iyon ay maraming damo, kaya naupo ang mga lalaking may limang libo ang bilang. 11 Kinuha ni Jesus ang mga tinapay, at matapos magpasalamat, ipinamigay niya sa mga nakaupo; ganoon din ang ginawa niya sa mga isda. Kumuha ang mga tao hangga't ibig nila. 12 Nang mabusog sila, inutusan niya ang kanyang mga alagad, “Tipunin ninyo ang mga sobrang pagkain upang walang masayang.” 13 Kaya tinipon nga nila ang mga sumobrang pagkain, at mula sa limang pinagpira-pirasong tinapay ay nakapuno sila ng labindalawang kaing. 14 Nang makita ng mga tao ang himalang ginawa ni Jesus, sinabi nila, “Ito nga talaga ang propetang darating sa sanlibutan!” 15 Nang makita ni Jesus na lumalapit ang mga tao at sapilitan siyang kukunin upang gawing hari, lumayo siya at muling pumuntang mag-isa sa bundok.
16 Kinagabihan, pumunta sa lawa ang kanyang mga alagad. 17 Sumakay sila ng bangka at nagsimulang baybayin ang lawa patungong Capernaum. Madilim na noon, at hindi pa dumarating sa kanila si Jesus. 18 Lumaki ang alon sa lawa dahil sa malakas na ihip ng hangin. 19 Nang makasagwan sila nang lima hanggang anim na kilometro, nakita nila si Jesus na naglalakad sa ibabaw ng tubig ng lawa papalapit sa bangka, at sila'y natakot. 20 Ngunit sinabi niya sa kanila, “Huwag kayong matakot, ako ito!” 21 Kaya pinasakay nila si Jesus sa bangka; at nakarating agad ang bangka sa lugar na kanilang pupuntahan.
22 Kinabukasan, nakita ng mga taong nakatayo sa kabilang dako ng lawa na isang bangka lamang ang naroon. Nakita din nilang hindi sumama si Jesus sa bangkang iyon nang umalis ang kanyang mga alagad. 23 Gayunman, may mga bangka mula sa Tiberias na dumating malapit sa lugar na kinainan nila ng tinapay matapos magpasalamat ang Panginoon. 24 Kaya nang makita ng mga tao na wala roon si Jesus pati ang kanyang mga alagad, sumakay sila sa mga bangka at pumuntang Capernaum upang hanapin si Jesus. 25 At nang matagpuan nila si Jesus sa ibayo ng lawa, sinabi nila sa kanya, “Rabbi, kailan pa kayo rito?” 26 Sinagot sila ni Jesus, “Katotohanang sinasabi ko sa inyo, hinahanap ninyo ako hindi dahil nakakita kayo ng mga himala, kundi dahil nabusog kayo sa tinapay. 27 (A)Huwag kayong magpagod para sa pagkaing nabubulok, kundi para sa pagkaing nananatili tungo sa buhay na walang hanggan, na siyang ibibigay sa inyo ng Anak ng Tao, sapagkat siya ang tinatakan ng Diyos Ama.” 28 Kaya sinabi nila, “Ano ang dapat naming gawin upang magawa namin ang mga gawain ng Diyos?” 29 Sinagot sila ni Jesus, “Ito ang gawain ng Diyos, na kayo ay manampalataya sa kanyang isinugo.” 30 Kaya sinabi nila sa kanya, “Ano pong himala ang maipapakita ninyo sa amin upang maniwala kami sa iyo? Ano pong ginagawa ninyo? 31 (B)Ang mga ninuno namin ay kumain ng manna sa ilang; tulad ng nasusulat, ‘Binigyan niya sila ng tinapay mula sa langit upang makain.’ ” 32 Kaya't sinabi ni Jesus sa kanila, “Ito ang katotohanan, sinasabi ko sa inyo, hindi si Moises ang nagbigay sa inyo ng tinapay mula sa langit, kundi ang aking Ama ang nagbigay sa inyo ng tunay na tinapay mula sa langit. 33 Sapagkat ang tinapay ng Diyos ay siya na bumaba mula sa langit at nagbibigay ng buhay sa sanlibutan.” 34 Sinabi nila sa kanya, “Ginoo, bigyan po ninyo kaming lagi ng tinapay na iyon.” 35 Sinabi ni Jesus sa kanila, “Ako ang tinapay ng buhay. Ang lumalapit sa akin ay hindi na magugutom at ang sumasampalataya sa akin ay hindi na mauuhaw. 36 Sinabi ko sa inyo na nakita na ninyo ako subalit hindi kayo naniniwala. 37 Ang lahat ng ibinibigay ng Ama sa akin ay lalapit sa akin, at ang lumalapit sa akin ay hinding-hindi ko itataboy. 38 Bumaba ako mula sa langit hindi upang gawin ang nais ko, kundi ang kalooban ng nagsugo sa akin. 39 Ito ang kalooban ng nagsugo sa akin—na hindi ko maiwala ang isa man sa mga ibinigay niya sa akin, kundi, ito’y buhaying muli sa huling araw. 40 Sapagkat ito ang kalooban ng aking Ama, na ang bawat tumitingin sa Anak at sumasampalataya sa kanya ay magkaroon ng buhay na walang hanggan at muli ko siyang bubuhayin sa huling araw.” 41 Kaya't nagbulung-bulungan ang mga Judio tungkol sa kanya sapagkat sinabi niya, “Ako ang tinapay na bumaba mula sa langit.” 42 Sinabi nila, “Hindi ba ito si Jesus na anak ni Jose, at kilala natin ang kanyang ama't ina? Paano niya nasasabing bumaba siya mula sa langit?” 43 Sumagot si Jesus, “Huwag na kayong magbulung-bulungan. 44 Walang makalalapit sa akin malibang ilapit siya ng Ama na nagsugo sa akin. Siya'y muli kong bubuhayin sa huling araw. 45 (C)Sinulat ng mga propeta, ‘At silang lahat ay tuturuan ng Diyos.’ Ang sinumang nakarinig at natuto mula sa Ama ay lumalapit sa akin. 46 Ang nagmula sa Diyos ang tanging nakakita sa Ama. Siya lamang ang nakakita sa Ama. 47 Katotohanan ang sinasabi ko sa inyo, ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan. 48 Ako ang tinapay ng buhay. 49 Kumain ng manna ang inyong mga ninuno sa ilang, gayunma'y namatay sila. 50 Ito ang tinapay na bumaba mula sa langit, upang ang sinumang kumain nito ay hindi mamatay. 51 Ako ang tinapay na nabubuhay na bumaba mula sa langit; sinumang kumain sa tinapay na ito ay mabubuhay magpakailanman; at ang tinapay na ibibigay ko para sa ikabubuhay ng sanlibutan ay ang aking katawan.” 52 Kaya nagtalu-talo ang mga Judio na nagsasabing, “Paano ibibigay ng taong ito ang kanyang katawan para kainin natin?” 53 Dahil dito, sinabi ni Jesus sa kanila, “Katotohanan ang sinasabi ko sa inyo, malibang kainin ninyo ang laman ng Anak ng Tao at inumin ang kanyang dugo, wala kayong buhay sa inyong sarili. 54 Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan, at bubuhayin ko siyang muli sa huling araw. 55 Sapagkat tunay na pagkain ang aking katawan, at totoong inumin ang aking dugo. 56 Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananatili sa akin, at ako ay mananatili rin sa kanya. 57 Kung paanong sinugo ako ng buhay na Ama at nabubuhay ako dahil sa Ama, ganoon din naman, ang kumakain sa akin ay mabubuhay dahil sa akin. 58 Ito ang tinapay na mula sa langit, hindi tulad ng kinain ng inyong mga ninuno na namatay; ang kumakain ng tinapay na ito ay mabubuhay magpakailanman.” 59 Ito ang mga sinabi niya nang siya'y magturo sa bahay-pulungan ng mga Judio sa Capernaum. 60 Nang marinig nila ito, marami sa kanyang mga alagad ang nagsabing, “Mahirap na turo ito, sino ang may kayang tumanggap nito?” 61 Alam ni Jesus na nagbubulungan sila tungkol dito kaya sinabi niya, “Ikinagalit ba ninyo ang sinabi ko? 62 Paano kung makita ninyo ang Anak ng Tao na umaakyat sa dati niyang kinaroroonan? 63 (D)Ang espiritu ang nagbibigay ng buhay, ang laman ay walang pakinabang; ang mga salitang sinabi ko sa inyo ay espiritu at buhay. 64 Subalit may ilan sa inyo na hindi naniniwala.” Sapagkat alam na ni Jesus sa simula pa lamang ang mga hindi naniniwala, at kung sino ang magkakanulo sa kanya. 65 At sinabi niya, “Ito ang dahilan kung bakit sinabi ko sa inyo na walang makakalapit sa akin malibang ipahintulot ito ng Ama.” 66 Pagkatapos nito marami sa mga alagad niya ang tumalikod at hindi na sumunod sa kanya. 67 Sinabi ni Jesus sa labindalawa, “Nais din ba ninyong umalis?” 68 (E)Sumagot si Simon Pedro, “Panginoon, kanino po kami pupunta? Nasa inyo ang mga salita ng buhay na walang hanggan, 69 at sumasampalataya kami, at nakatitiyak kami na kayo nga ang Banal ng Diyos.” 70 Sumagot si Jesus, “Hindi ba pinili ko kayong labindalawa, at isa sa inyo ay diyablo?” 71 Ang tinutukoy niya ay si Judas, anak ni Simon Iscariote, ang isa sa labindalawa na magkakanulo sa kanya.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.
