John 6
New American Standard Bible
Five Thousand Men Fed
6 After these things (A)Jesus went away to the other side of (B)the Sea of Galilee (or (C)Tiberias). 2 A large crowd was following Him, because they were watching the [a](D)signs which He was performing on those who were sick. 3 But (E)Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples. 4 Now (F)the Passover, the feast of the Jews, was near. 5 So Jesus, after raising His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, *said to (G)Philip, “Where are we to buy bread so that these people may eat?” 6 But He was saying this only to (H)test him, for He Himself knew what He intended to do. 7 (I)Philip answered Him, “(J)Two hundred [b]denarii worth of bread is not enough for them, for each to receive just a little!” 8 One of His (K)disciples, (L)Andrew, Simon Peter’s brother, *said to Him, 9 “There is a boy here who has five barley loaves and two (M)fish; but what are these for so many people?” 10 Jesus said, “Have the people recline to eat.” Now there was (N)plenty of grass in the place. So the men reclined, about [c](O)five thousand in number. 11 Jesus then took the loaves, and (P)after giving thanks He distributed them to those who were reclining; likewise also of the (Q)fish, as much as they wanted. 12 And when they had eaten their fill, He *said to His (R)disciples, “Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.” 13 So they gathered them up, and filled twelve (S)baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten. 14 Therefore when the people saw the [d]sign which He had performed, they said, “This is truly the (T)Prophet who is to come into the world.”
Jesus Walks on the Water
15 So Jesus, aware that they [e]intended to come and take Him by force (U)to make Him king, (V)withdrew again to (W)the mountain by Himself, alone.
16 Now when evening came, His (X)disciples went down to the sea, 17 and after getting into a boat, they started to cross the sea (Y)to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them. 18 In addition, the sea began getting rough, because a strong wind was blowing. 19 Then, when they had rowed about [f]twenty-five or thirty stadia, they *saw Jesus walking on the sea and coming near the boat; and they were frightened. 20 But He *said to them, “It is I; [g](Z)do not be afraid.” 21 So they were willing to take Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
22 The next day (AA)the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there except one, and that Jesus (AB)had not gotten into the boat with His disciples, but that His disciples had departed alone. 23 Other small boats came from (AC)Tiberias near to the place where they ate the bread after the (AD)Lord (AE)had given thanks. 24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats and (AF)came to Capernaum, looking for Jesus. 25 And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “(AG)Rabbi, when did You get here?”
Words to the People
26 Jesus answered them and said, “Truly, truly, I say to you, you (AH)seek Me, not because you saw [h](AI)signs, but because you ate some of the loaves and were filled. 27 Do not (AJ)work for the food that perishes, but for the food that lasts for (AK)eternal life, which (AL)the Son of Man will give you, for on Him the Father, God, (AM)has set His [i]seal.” 28 Therefore they said to Him, “What are we to do, so that we may accomplish the works of God?” 29 Jesus answered and said to them, “This is (AN)the work of God, that you believe in Him whom He (AO)has sent.” 30 So they said to Him, “(AP)What then are You doing as a (AQ)sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing? 31 (AR)Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘(AS)He gave them bread out of heaven to eat.’” 32 Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven. 33 For the bread of God is [j]that which (AT)comes down out of heaven and gives life to the world.” 34 Then they said to Him, “Lord, always (AU)give us this bread.”
35 Jesus said to them, “(AV)I am the bread of life; the one who comes to Me will not be hungry, and the one who believes in Me (AW)will never be thirsty. 36 But (AX)I said to you that you have indeed seen Me, and yet you do not believe. 37 (AY)Everything that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I certainly will not cast out. 38 For (AZ)I have come down from heaven, (BA)not to do My own will, but (BB)the will of Him who (BC)sent Me. 39 And this is the will of Him who sent Me, that of (BD)everything that He has given Me I will (BE)lose nothing, but will (BF)raise it up on the last day. 40 For this is the will of My Father, that everyone who (BG)sees the Son and (BH)believes in Him will have eternal life, and I Myself will (BI)raise him up on the last day.”
Words to the Jews
41 (BJ)So then the Jews were complaining about Him because He said, “I am the bread that (BK)came down out of heaven.” 42 And they were saying, “(BL)Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother (BM)we know? How does He now say, ‘(BN)I have come down out of heaven’?” 43 Jesus answered and said to them, “Stop complaining among yourselves. 44 No one can come to Me unless the Father who sent Me (BO)draws him; and I will (BP)raise him up on the last day. 45 It is written (BQ)in the Prophets: ‘(BR)And they shall all be (BS)taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me. 46 (BT)Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father. 47 Truly, truly, I say to you, the one who believes (BU)has eternal life. 48 (BV)I am the bread of life. 49 (BW)Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. 50 This is the bread that (BX)comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and (BY)not die. 51 (BZ)I am the living bread that (CA)came down out of heaven; if anyone eats from this bread, (CB)he will live forever; and the bread which I will give (CC)for the life of the world also is (CD)My flesh.”
52 (CE)Then the Jews (CF)began to argue with one another, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?” 53 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of (CG)the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves. 54 The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will (CH)raise him up on the last day. 55 For My flesh is true food, and My blood is true drink. 56 The one who eats My flesh and drinks My blood (CI)remains in Me, and I in him. 57 Just as the (CJ)living Father (CK)sent Me, and I live because of the Father, the one who eats Me, he also will live because of Me. 58 This is the bread that (CL)came down out of heaven, not as (CM)the fathers ate and died; the one who eats this bread (CN)will live forever.”
Words to the Disciples
59 These things He said (CO)in the synagogue as He taught (CP)in Capernaum.
60 So then many of His (CQ)disciples, when they heard this, said, “(CR)This statement is very [k]unpleasant; who can listen to it?” 61 But Jesus, (CS)aware that His disciples were complaining about this, said to them, “Is this [l](CT)offensive to you? 62 What then if you see (CU)the Son of Man (CV)ascending to where He was before? 63 (CW)It is the Spirit who gives life; the flesh provides no benefit; (CX)the words that I have spoken to you are spirit, and are life. 64 But there are (CY)some of you who do not believe.” For Jesus (CZ)knew from the beginning who they were who did not believe, and (DA)who it was who would [m]betray Him. 65 And He was saying, “For this reason I have (DB)told you that no one can come to Me unless (DC)it has been granted him from the Father.”
Peter’s Confession of Faith
66 As a result of this many of His (DD)disciples (DE)left, and would no longer walk with Him. 67 So Jesus said to (DF)the twelve, “You do not want to leave also, do you?” 68 (DG)Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have (DH)words of eternal life. 69 And we have already believed and have come to know that You are (DI)the Holy One of God.” 70 Jesus answered them, “(DJ)Did I Myself not choose you, (DK)the twelve? And yet one of you is (DL)a devil.” 71 Now He meant Judas (DM)the son of Simon Iscariot; for he, (DN)one of (DO)the twelve, [n]was going to betray Him.
Footnotes
- John 6:2 I.e., confirming miracles
- John 6:7 The denarius was a day’s wages for a laborer
- John 6:10 I.e., 5,000 men plus women and children, cf. Matt 14:21
- John 6:14 I.e., confirming miracle
- John 6:15 Or were about
- John 6:19 Possibly 3-4 miles or 4.8-6.4 km; a Roman stadion perhaps averaged 607 ft. or 185 m
- John 6:20 Or stop being afraid
- John 6:26 I.e., confirming miracles
- John 6:27 I.e., of identification or authenticity
- John 6:33 Or He who comes
- John 6:60 Or hard
- John 6:61 Or shocking
- John 6:64 Or hand Him over
- John 6:71 Or was intending to
Juan 6
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version
Pinakain ni Jesus ang Limang Libo
6 Matapos ang mga pangyayaring ito pumunta si Jesus sa kabilang bahagi ng lawa ng Galilea na tinatawag ding lawa ng Tiberias. 2 Napakaraming tao ang sumunod sa kanya, dahil nakita nila ang mga himala na kanyang ginawa sa mga maysakit. 3 Umakyat si Jesus sa bundok at doo'y naupo kasama ng kanyang mga alagad. 4 Nalalapit na noon ang Paskuwa na pista ng mga Judio. 5 Paglingon ni Jesus, nakita niyang lumalapit sa kanya ang napakaraming tao kung kaya sinabi niya kay Felipe, “Saan tayo makabibili ng tinapay upang makakain ang mga taong ito?” 6 Alam na ni Jesus ang kanyang gagawin, ngunit sinabi niya iyon upang subukin si Felipe. 7 Sumagot ito, “Kulang po ang tinapay na mabibili ng dalawang daang denaryo[a] upang makakain kahit kaunti ang mga taong ito.” 8 Si Andres na kapatid ni Simon Pedro, isa sa kanyang mga alagad ay nagsabi sa kanya, 9 “May isang bata po rito na may limang tinapay na sebada[b] at dalawang isda, ngunit sapat ba ito para sa napakaraming tao?” 10 Sinabi ni Jesus, “Paupuin ninyo ang mga tao.” Sa lugar na iyon ay maraming damo, kaya naupo ang mga lalaking may limang libo ang bilang. 11 Kinuha ni Jesus ang mga tinapay, at matapos magpasalamat, ipinamigay niya sa mga nakaupo; ganoon din ang ginawa niya sa mga isda. Kumuha ang mga tao hangga't ibig nila. 12 Nang mabusog sila, inutusan niya ang kanyang mga alagad, “Tipunin ninyo ang mga sobrang pagkain upang walang masayang.” 13 Kaya tinipon nga nila ang mga sumobrang pagkain, at mula sa limang pinagpira-pirasong tinapay ay nakapuno sila ng labindalawang kaing. 14 Nang makita ng mga tao ang himalang ginawa ni Jesus, sinabi nila, “Ito nga talaga ang propetang darating sa sanlibutan!” 15 Nang makita ni Jesus na lumalapit ang mga tao at sapilitan siyang kukunin upang gawing hari, lumayo siya at muling pumuntang mag-isa sa bundok.
16 Kinagabihan, pumunta sa lawa ang kanyang mga alagad. 17 Sumakay sila ng bangka at nagsimulang baybayin ang lawa patungong Capernaum. Madilim na noon, at hindi pa dumarating sa kanila si Jesus. 18 Lumaki ang alon sa lawa dahil sa malakas na ihip ng hangin. 19 Nang makasagwan sila nang lima hanggang anim na kilometro, nakita nila si Jesus na naglalakad sa ibabaw ng tubig ng lawa papalapit sa bangka, at sila'y natakot. 20 Ngunit sinabi niya sa kanila, “Huwag kayong matakot, ako ito!” 21 Kaya pinasakay nila si Jesus sa bangka; at nakarating agad ang bangka sa lugar na kanilang pupuntahan.
22 Kinabukasan, nakita ng mga taong nakatayo sa kabilang dako ng lawa na isang bangka lamang ang naroon. Nakita din nilang hindi sumama si Jesus sa bangkang iyon nang umalis ang kanyang mga alagad. 23 Gayunman, may mga bangka mula sa Tiberias na dumating malapit sa lugar na kinainan nila ng tinapay matapos magpasalamat ang Panginoon. 24 Kaya nang makita ng mga tao na wala roon si Jesus pati ang kanyang mga alagad, sumakay sila sa mga bangka at pumuntang Capernaum upang hanapin si Jesus. 25 At nang matagpuan nila si Jesus sa ibayo ng lawa, sinabi nila sa kanya, “Rabbi, kailan pa kayo rito?” 26 Sinagot sila ni Jesus, “Katotohanang sinasabi ko sa inyo, hinahanap ninyo ako hindi dahil nakakita kayo ng mga himala, kundi dahil nabusog kayo sa tinapay. 27 (A)Huwag kayong magpagod para sa pagkaing nabubulok, kundi para sa pagkaing nananatili tungo sa buhay na walang hanggan, na siyang ibibigay sa inyo ng Anak ng Tao, sapagkat siya ang tinatakan ng Diyos Ama.” 28 Kaya sinabi nila, “Ano ang dapat naming gawin upang magawa namin ang mga gawain ng Diyos?” 29 Sinagot sila ni Jesus, “Ito ang gawain ng Diyos, na kayo ay manampalataya sa kanyang isinugo.” 30 Kaya sinabi nila sa kanya, “Ano pong himala ang maipapakita ninyo sa amin upang maniwala kami sa iyo? Ano pong ginagawa ninyo? 31 (B)Ang mga ninuno namin ay kumain ng manna sa ilang; tulad ng nasusulat, ‘Binigyan niya sila ng tinapay mula sa langit upang makain.’ ” 32 Kaya't sinabi ni Jesus sa kanila, “Ito ang katotohanan, sinasabi ko sa inyo, hindi si Moises ang nagbigay sa inyo ng tinapay mula sa langit, kundi ang aking Ama ang nagbigay sa inyo ng tunay na tinapay mula sa langit. 33 Sapagkat ang tinapay ng Diyos ay siya na bumaba mula sa langit at nagbibigay ng buhay sa sanlibutan.” 34 Sinabi nila sa kanya, “Ginoo, bigyan po ninyo kaming lagi ng tinapay na iyon.” 35 Sinabi ni Jesus sa kanila, “Ako ang tinapay ng buhay. Ang lumalapit sa akin ay hindi na magugutom at ang sumasampalataya sa akin ay hindi na mauuhaw. 36 Sinabi ko sa inyo na nakita na ninyo ako subalit hindi kayo naniniwala. 37 Ang lahat ng ibinibigay ng Ama sa akin ay lalapit sa akin, at ang lumalapit sa akin ay hinding-hindi ko itataboy. 38 Bumaba ako mula sa langit hindi upang gawin ang nais ko, kundi ang kalooban ng nagsugo sa akin. 39 Ito ang kalooban ng nagsugo sa akin—na hindi ko maiwala ang isa man sa mga ibinigay niya sa akin, kundi, ito’y buhaying muli sa huling araw. 40 Sapagkat ito ang kalooban ng aking Ama, na ang bawat tumitingin sa Anak at sumasampalataya sa kanya ay magkaroon ng buhay na walang hanggan at muli ko siyang bubuhayin sa huling araw.” 41 Kaya't nagbulung-bulungan ang mga Judio tungkol sa kanya sapagkat sinabi niya, “Ako ang tinapay na bumaba mula sa langit.” 42 Sinabi nila, “Hindi ba ito si Jesus na anak ni Jose, at kilala natin ang kanyang ama't ina? Paano niya nasasabing bumaba siya mula sa langit?” 43 Sumagot si Jesus, “Huwag na kayong magbulung-bulungan. 44 Walang makalalapit sa akin malibang ilapit siya ng Ama na nagsugo sa akin. Siya'y muli kong bubuhayin sa huling araw. 45 (C)Sinulat ng mga propeta, ‘At silang lahat ay tuturuan ng Diyos.’ Ang sinumang nakarinig at natuto mula sa Ama ay lumalapit sa akin. 46 Ang nagmula sa Diyos ang tanging nakakita sa Ama. Siya lamang ang nakakita sa Ama. 47 Katotohanan ang sinasabi ko sa inyo, ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan. 48 Ako ang tinapay ng buhay. 49 Kumain ng manna ang inyong mga ninuno sa ilang, gayunma'y namatay sila. 50 Ito ang tinapay na bumaba mula sa langit, upang ang sinumang kumain nito ay hindi mamatay. 51 Ako ang tinapay na nabubuhay na bumaba mula sa langit; sinumang kumain sa tinapay na ito ay mabubuhay magpakailanman; at ang tinapay na ibibigay ko para sa ikabubuhay ng sanlibutan ay ang aking katawan.” 52 Kaya nagtalu-talo ang mga Judio na nagsasabing, “Paano ibibigay ng taong ito ang kanyang katawan para kainin natin?” 53 Dahil dito, sinabi ni Jesus sa kanila, “Katotohanan ang sinasabi ko sa inyo, malibang kainin ninyo ang laman ng Anak ng Tao at inumin ang kanyang dugo, wala kayong buhay sa inyong sarili. 54 Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan, at bubuhayin ko siyang muli sa huling araw. 55 Sapagkat tunay na pagkain ang aking katawan, at totoong inumin ang aking dugo. 56 Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananatili sa akin, at ako ay mananatili rin sa kanya. 57 Kung paanong sinugo ako ng buhay na Ama at nabubuhay ako dahil sa Ama, ganoon din naman, ang kumakain sa akin ay mabubuhay dahil sa akin. 58 Ito ang tinapay na mula sa langit, hindi tulad ng kinain ng inyong mga ninuno na namatay; ang kumakain ng tinapay na ito ay mabubuhay magpakailanman.” 59 Ito ang mga sinabi niya nang siya'y magturo sa bahay-pulungan ng mga Judio sa Capernaum. 60 Nang marinig nila ito, marami sa kanyang mga alagad ang nagsabing, “Mahirap na turo ito, sino ang may kayang tumanggap nito?” 61 Alam ni Jesus na nagbubulungan sila tungkol dito kaya sinabi niya, “Ikinagalit ba ninyo ang sinabi ko? 62 Paano kung makita ninyo ang Anak ng Tao na umaakyat sa dati niyang kinaroroonan? 63 (D)Ang espiritu ang nagbibigay ng buhay, ang laman ay walang pakinabang; ang mga salitang sinabi ko sa inyo ay espiritu at buhay. 64 Subalit may ilan sa inyo na hindi naniniwala.” Sapagkat alam na ni Jesus sa simula pa lamang ang mga hindi naniniwala, at kung sino ang magkakanulo sa kanya. 65 At sinabi niya, “Ito ang dahilan kung bakit sinabi ko sa inyo na walang makakalapit sa akin malibang ipahintulot ito ng Ama.” 66 Pagkatapos nito marami sa mga alagad niya ang tumalikod at hindi na sumunod sa kanya. 67 Sinabi ni Jesus sa labindalawa, “Nais din ba ninyong umalis?” 68 (E)Sumagot si Simon Pedro, “Panginoon, kanino po kami pupunta? Nasa inyo ang mga salita ng buhay na walang hanggan, 69 at sumasampalataya kami, at nakatitiyak kami na kayo nga ang Banal ng Diyos.” 70 Sumagot si Jesus, “Hindi ba pinili ko kayong labindalawa, at isa sa inyo ay diyablo?” 71 Ang tinutukoy niya ay si Judas, anak ni Simon Iscariote, ang isa sa labindalawa na magkakanulo sa kanya.
John 6
New International Version
Jesus Feeds the Five Thousand(A)
6 Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias), 2 and a great crowd of people followed him because they saw the signs(B) he had performed by healing the sick. 3 Then Jesus went up on a mountainside(C) and sat down with his disciples. 4 The Jewish Passover Festival(D) was near.
5 When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip,(E) “Where shall we buy bread for these people to eat?” 6 He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
7 Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages[a] to buy enough bread for each one to have a bite!”
8 Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother,(F) spoke up, 9 “Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?”(G)
10 Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there). 11 Jesus then took the loaves, gave thanks,(H) and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
12 When they had all had enough to eat, he said to his disciples, “Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.” 13 So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
14 After the people saw the sign(I) Jesus performed, they began to say, “Surely this is the Prophet who is to come into the world.”(J) 15 Jesus, knowing that they intended to come and make him king(K) by force, withdrew again to a mountain by himself.(L)
Jesus Walks on the Water(M)
16 When evening came, his disciples went down to the lake, 17 where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them. 18 A strong wind was blowing and the waters grew rough. 19 When they had rowed about three or four miles,[b] they saw Jesus approaching the boat, walking on the water;(N) and they were frightened. 20 But he said to them, “It is I; don’t be afraid.”(O) 21 Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
22 The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake(P) realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.(Q) 23 Then some boats from Tiberias(R) landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.(S) 24 Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.
Jesus the Bread of Life
25 When they found him on the other side of the lake, they asked him, “Rabbi,(T) when did you get here?”
26 Jesus answered, “Very truly I tell you, you are looking for me,(U) not because you saw the signs(V) I performed but because you ate the loaves and had your fill. 27 Do not work for food that spoils, but for food that endures(W) to eternal life,(X) which the Son of Man(Y) will give you. For on him God the Father has placed his seal(Z) of approval.”
28 Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”
29 Jesus answered, “The work of God is this: to believe(AA) in the one he has sent.”(AB)
30 So they asked him, “What sign(AC) then will you give that we may see it and believe you?(AD) What will you do? 31 Our ancestors ate the manna(AE) in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’[c]”(AF)
32 Jesus said to them, “Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven. 33 For the bread of God is the bread that comes down from heaven(AG) and gives life to the world.”
34 “Sir,” they said, “always give us this bread.”(AH)
35 Then Jesus declared, “I am(AI) the bread of life.(AJ) Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes(AK) in me will never be thirsty.(AL) 36 But as I told you, you have seen me and still you do not believe. 37 All those the Father gives me(AM) will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. 38 For I have come down from heaven(AN) not to do my will but to do the will(AO) of him who sent me.(AP) 39 And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me,(AQ) but raise them up at the last day.(AR) 40 For my Father’s will is that everyone who looks to the Son(AS) and believes in him shall have eternal life,(AT) and I will raise them up at the last day.”
41 At this the Jews there began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.” 42 They said, “Is this not Jesus, the son of Joseph,(AU) whose father and mother we know?(AV) How can he now say, ‘I came down from heaven’?”(AW)
43 “Stop grumbling among yourselves,” Jesus answered. 44 “No one can come to me unless the Father who sent me draws them,(AX) and I will raise them up at the last day. 45 It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’[d](AY) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me. 46 No one has seen the Father except the one who is from God;(AZ) only he has seen the Father. 47 Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.(BA) 48 I am the bread of life.(BB) 49 Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.(BC) 50 But here is the bread that comes down from heaven,(BD) which anyone may eat and not die. 51 I am the living bread(BE) that came down from heaven.(BF) Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.”(BG)
52 Then the Jews(BH) began to argue sharply among themselves,(BI) “How can this man give us his flesh to eat?”
53 Jesus said to them, “Very truly I tell you, unless you eat the flesh(BJ) of the Son of Man(BK) and drink his blood,(BL) you have no life in you. 54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.(BM) 55 For my flesh is real food and my blood is real drink. 56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.(BN) 57 Just as the living Father sent me(BO) and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me. 58 This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.”(BP) 59 He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
Many Disciples Desert Jesus
60 On hearing it, many of his disciples(BQ) said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”(BR)
61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you?(BS) 62 Then what if you see the Son of Man(BT) ascend to where he was before!(BU) 63 The Spirit gives life;(BV) the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit[e] and life. 64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known(BW) from the beginning which of them did not believe and who would betray him.(BX) 65 He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”(BY)
66 From this time many of his disciples(BZ) turned back and no longer followed him.
67 “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.(CA)
68 Simon Peter answered him,(CB) “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.(CC) 69 We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”(CD)
70 Then Jesus replied, “Have I not chosen you,(CE) the Twelve? Yet one of you is a devil!”(CF) 71 (He meant Judas, the son of Simon Iscariot,(CG) who, though one of the Twelve, was later to betray him.)(CH)
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


