约翰福音 5
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
在毕士大池边治病
5 这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣上耶路撒冷去。
2 在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫毕士大[a],旁边有五个柱廊; 3 里面躺着许多病人,有失明的、瘸腿的、瘫痪的[b]。 5 在那里有一个人,病了三十八年。 6 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?” 7 病人回答他:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正要去的时候,别人比我先下去了。” 8 耶稣对他说:“起来,拿起你的褥子走吧!” 9 那人立刻痊愈,就拿起自己的褥子走了。
那天是安息日, 10 所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。” 11 他却回答他们:“那使我痊愈的人对我说:‘拿起你的褥子走吧!’” 12 他们问他:“对你说‘拿起褥子走’的是什么人?” 13 那治好了的人不知道那人是谁,因为那里人很多,耶稣已经躲开了。 14 后来耶稣在圣殿里找到他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,免得你的遭遇更坏。” 15 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。 16 所以犹太人迫害耶稣,因为他在安息日做了这些事。 17 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。” 18 为了这缘故,犹太人越发想要杀他,因为他不但犯了安息日,而且称 神为他的父,把自己和 神看为同等。
圣子的权柄
19 于是耶稣回答,对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,他才做;父所做的事,子也照样做。 20 父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。 21 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。 22 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子, 23 为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
24 “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。 25 我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。 26 因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命, 27 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。 28 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音, 29 并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
30 “我凭着自己不能做什么。我怎么听见就怎么审判,而我的审判是公平的,因为我不寻求自己的意愿,只寻求差我来那位的旨意。”
为耶稣作见证
31 “我若为自己作见证,我的见证就不真。 32 另有一位为我作见证,我也知道他为我作的见证是真的。 33 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。 34 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话是为了使你们得救。 35 约翰是点亮的明灯,你们情愿因他的光欢欣一时。 36 但我有比约翰更大的见证:父交给我去完成的工作,就是我正在做的,为我作证是父差遣了我。 37 那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。 38 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。 39 你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。 40 然而,你们不肯到我这里来得生命。
41 “我不接受从人来的荣耀, 42 但我知道,你们没有爱 神的心。 43 我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。 44 你们互相受荣耀,却不寻求从独一 神来的荣耀,怎能信我呢? 45 不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。 46 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。 47 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”
John 5
New Matthew Bible
He heals the man who had been sick for 38 years. The Jews accuse him. He answers for himself and reproves them.
5 After that there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. 2 And there is at Jerusalem, by the slaughterhouse, a pool called in the Hebrew tongue Bethseda, having five porches, 3 in which lay a great number of sick folk, of the blind, lame, and paralyzed, waiting for the moving of the water. 4 For an angel went down at a certain time into the pool and stirred up the water. Whoever then first after the stirring of the water stepped in, was made whole of whatever disease he had.
5 And a certain man was there who had been diseased 38 years. 6 When Jesus saw him lying there, and knew that for a long time now he had been diseased, he said to him, Do you want to be made whole? 7 The sick man answered him, Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up. But in the meantime, when I am about to come, another steps down before me. 8 And Jesus said to him, Rise, take up your bed, and walk. 9 And immediately the man was made whole, and took up his bed and walked.
And that day was the Sabbath day. 10 The Jews therefore said to him who had been healed, It is the Sabbath day; it is not lawful for you to carry your bed. 11 He answered them, The man who made me whole said to me, Take up your bed and walk. 12 Then they asked him, What man is it that said to you, Take up your bed and walk? 13 But the man that was healed did not know who it was. For Jesus had gotten himself away, because there was a press of people in the place.
14 And after that, Jesus found the man in the temple and said to him, Behold, you are made whole. Sin no more, lest a worse thing happen to you. 15 The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him whole. 16 And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought means to slay him, because he had done these things on the Sabbath day.
17 And Jesus told them, My Father works until now, and I work.
18 Therefore the Jews sought all the more to kill him, not only because he had broken the Sabbath, but said also that God was his Father, and made himself equal with God.
19 Then Jesus said to them, Truly truly I say to you, the Son can do nothing of himself, but that which he sees the Father do. For whatsoever he does, that the Son does also. 20 For the Father loves the Son and shows him all things, whatever he himself does. And he will show him greater works than these, because you should marvel. 21 For likewise as the Father raises up the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he will. 22 Neither does the Father judge any man, but has committed all judgment to the Son, 23 because all should honour the Son fully as they honour the Father. He who does not honour the Son does not honour the Father who has sent him. 24 Truly truly I say to you, he who hears my words and believes on him who sent me, has everlasting life, and shall not come into damnation, but is escaped from death to life.
25 Truly truly I say to you, the time shall come, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God. And those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, so likewise has he given to the Son to have life in himself, 27 and has given him power also to judge, in that he is the Son of man. 28 Do not be surprised at this. And the hour shall come in which all who are in the graves will hear his voice, 29 and will come forth – those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of damnation.
30 I can of my own self do nothing at all. As I hear, I judge. And my judgment is just, because I seek not my own will, but the will of the Father who has sent me.
31 If I bear witness of myself, my witness is not true. 32 There is another who bears witness of me, and I know that the witness he bears of me is true: 33 you sent to John, and he bore witness to the truth. 34 But I do not need the testimony of man. Nevertheless, I say these things so that you might be saved. 35 He was a burning and a shining light, and you were willing for a season to enjoy his light.
36 But I have greater witness than the witness of John. For the works which the Father has given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father sent me.
37 And the Father himself who has sent me bears witness of me. You have not heard his voice at any time, nor have you seen his nature, 38 and his words you do not have abiding in you. For whom he has sent, him you do not believe.
39 Search the scriptures, for in them you think you have eternal life, and it is they that testify of me. 40 And yet you will not come to me so that you might have life. 41 I do not need praise from men, 42 but I know you, that you do not have the love of God in you. 43 I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, him you will receive. 44 How can you believe, who receive honour from one another, and do not seek the honour that comes from God only?
45 Do not think that I will accuse you to my Father. There is one who accuses you: even Moses, in whom you trust. 46 For had you believed Moses, you would have believed me. For he wrote of me. 47 But seeing you do not believe his writing, how will you believe my words?
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.