John 4
New English Translation
Departure From Judea
4 Now when Jesus[a] knew that the Pharisees[b] had heard that he[c] was winning[d] and baptizing more disciples than John 2 (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),[e] 3 he left Judea and set out once more for Galilee.[f]
Conversation With a Samaritan Woman
4 But he had[g] to pass through Samaria.[h] 5 Now he came to a Samaritan town[i] called Sychar,[j] near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.[k] 6 Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside[l] the well. It was about noon.[m]
7 A Samaritan woman[n] came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water[o] to drink.” 8 (For his disciples had gone off into the town to buy supplies.[p])[q] 9 So the Samaritan woman said to him, “How can you—a Jew[r]—ask me, a Samaritan woman, for water[s] to drink?” (For Jews use nothing in common[t] with Samaritans.)[u]
10 Jesus answered[v] her, “If you had known[w] the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some water[x] to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”[y] 11 “Sir,”[z] the woman[aa] said to him, “you have no bucket and the well[ab] is deep; where then do you get this[ac] living water?[ad] 12 Surely you’re not greater than our ancestor[ae] Jacob, are you? For he gave us this well and drank from it himself, along with his sons and his livestock.”[af]
13 Jesus replied,[ag] “Everyone who drinks some of this water will be thirsty[ah] again. 14 But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty again,[ai] but the water that I will give him will become in him a fountain[aj] of water springing up[ak] to eternal life.” 15 The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw[al] water.”[am] 16 He[an] said to her, “Go call your husband and come back here.”[ao] 17 The woman replied,[ap] “I have no husband.” Jesus said to her, “Right you are when you said,[aq] ‘I have no husband,’[ar] 18 for you have had five husbands, and the man you are living with[as] now is not your husband. This you said truthfully!”
19 The woman said to him, “Sir, I see[at] that you are a prophet. 20 Our fathers worshiped on this mountain,[au] and you people[av] say that the place where people must worship is in Jerusalem.” 21 Jesus said to her, “Believe me, woman,[aw] a time[ax] is coming when you will worship[ay] the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. 22 You people[az] worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.[ba] 23 But a time[bb] is coming—and now is here[bc]—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks[bd] such people to be[be] his worshipers.[bf] 24 God is spirit,[bg] and the people who worship him must worship in spirit and truth.” 25 The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ);[bh] “whenever he[bi] comes, he will tell[bj] us everything.”[bk] 26 Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.”
The Disciples Return
27 Now at that very moment his disciples came back.[bl] They were shocked[bm] because he was speaking[bn] with a woman. However, no one said, “What do you want?”[bo] or “Why are you speaking with her?” 28 Then the woman left her water jar, went off into the town and said to the people,[bp] 29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah,[bq] can he?”[br] 30 So[bs] they left the town and began coming[bt] to him.
Workers for the Harvest
31 Meanwhile the disciples were urging him,[bu] “Rabbi, eat something.”[bv] 32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” 33 So the disciples began to say[bw] to one another, “No one brought him anything[bx] to eat, did they?”[by] 34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me[bz] and to complete[ca] his work.[cb] 35 Don’t you say,[cc] ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up[cd] and see that the fields are already white[ce] for harvest! 36 The one who reaps receives pay[cf] and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together. 37 For in this instance the saying is true,[cg] ‘One sows and another reaps.’ 38 I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”
The Samaritans Respond
39 Now many Samaritans from that town believed in him because of the report of the woman who testified,[ch] “He told me everything I ever did.” 40 So when the Samaritans came to him, they began asking[ci] him to stay with them.[cj] He stayed there two days, 41 and because of his word many more[ck] believed. 42 They said to the woman, “No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one[cl] really is the Savior of the world.”[cm]
Onward to Galilee
43 After the two days he departed from there to Galilee. 44 (For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own country.)[cn] 45 So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him because they had seen all the things he had done in Jerusalem[co] at the feast[cp] (for they themselves had gone to the feast).[cq]
Healing the Royal Official’s Son
46 Now he came again to Cana in Galilee where he had made the water wine.[cr] In[cs] Capernaum[ct] there was a certain royal official[cu] whose son was sick. 47 When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged him[cv] to come down and heal his son, who was about to die. 48 So Jesus said to him, “Unless you people[cw] see signs and wonders you will never believe!”[cx] 49 “Sir,” the official said to him, “come down before my child dies.” 50 Jesus told him, “Go home;[cy] your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.[cz]
51 While he was on his way down,[da] his slaves[db] met him and told him that his son was going to live. 52 So he asked them the time[dc] when his condition began to improve,[dd] and[de] they told him, “Yesterday at one o’clock in the afternoon[df] the fever left him.” 53 Then the father realized that it was the very time[dg] Jesus had said to him, “Your son will live,” and he himself believed along with his entire household. 54 Jesus did this as his second miraculous sign[dh] when he returned from Judea to Galilee.
Footnotes
- John 4:1 tc Several early and significant witnesses, along with the majority of later ones (P66c,75 A B C L Ws Ψ 083 ƒ13 33 M sa), have κύριος (kurios, “Lord”) here instead of ᾿Ιησοῦς (Iēsous, “Jesus”). As significant as this external support is, the internal evidence seems to be on the side of ᾿Ιησοῦς. “Jesus” is mentioned two more times in the first two verses of chapter four in a way that is stylistically awkward (so much so that the translation has substituted the pronoun for the first one; see tn note below). This seems to be sufficient reason to motivate scribes to change the wording to κύριος. Further, the reading ᾿Ιησοῦς is not without decent support, though admittedly not as strong as that for κύριος (P66* א D Θ 086 ƒ1 565 1241 al lat bo). On the other hand, this Gospel speaks of Jesus as Lord in the evangelist’s narrative descriptions elsewhere only in 11:2; 20:18, 20; 21:12; and probably 6:23, preferring ᾿Ιησοῦς most of the time. This fact could be used to argue that scribes, acquainted with John’s style, changed κύριος to ᾿Ιησοῦς. But the immediate context generally is weighed more heavily than an author’s style. It is possible that neither word was in the autographic text and scribes supplied what they thought most appropriate (see TCGNT 176). But without ms evidence to this effect coupled with the harder reading ᾿Ιησοῦς, this conjecture must remain doubtful. All in all, it is best to regard ᾿Ιησοῦς as the original reading here.
- John 4:1 sn See the note on Pharisees in 1:24.
- John 4:1 tn Grk “Jesus”; the repetition of the proper name is somewhat redundant in English (see the beginning of the verse) and so the pronoun (“he”) has been substituted here.
- John 4:1 tn Grk “was making.”
- John 4:2 sn This is a parenthetical note by the author.
- John 4:3 sn The author doesn’t tell why Jesus chose to set out once more for Galilee. Some have suggested that the Pharisees turned their attention to Jesus because John the Baptist had now been thrown into prison. But the text gives no hint of this. In any case, perhaps Jesus simply did not want to provoke a confrontation at this time (knowing that his “hour” had not yet come).
- John 4:4 sn Travel through Samaria was not geographically necessary; the normal route for Jews ran up the east side of the Jordan River (Transjordan). Although some take the impersonal verb had to (δεῖ, dei) here to indicate logical necessity only, normally in John’s Gospel its use involves God’s will or plan (3:7, 14, 30; 4:4, 20, 24; 9:4; 10:16; 12:34; 20:9).
- John 4:4 sn Samaria. The Samaritans were descendants of 2 groups: (1) The remnant of native Israelites who were not deported after the fall of the Northern Kingdom in 722 b.c.; (2) Foreign colonists brought in from Babylonia and Media by the Assyrian conquerors to settle the land with inhabitants who would be loyal to Assyria. There was theological opposition between the Samaritans and the Jews because the former refused to worship in Jerusalem. After the exile the Samaritans put obstacles in the way of the Jewish restoration of Jerusalem, and in the 2nd century b.c. the Samaritans helped the Syrians in their wars against the Jews. In 128 b.c. the Jewish high priest retaliated and burned the Samaritan temple on Mount Gerizim.
- John 4:5 tn Grk “town of Samaria.” The noun Σαμαρείας (Samareias) has been translated as an attributive genitive.
- John 4:5 sn Sychar was somewhere in the vicinity of Shechem, possibly the village of Askar, 1.5 km northeast of Jacob’s well.
- John 4:5 sn Perhaps referred to in Gen 48:22.
- John 4:6 tn Grk “on (ἐπί, epi) the well.” There may have been a low stone rim encircling the well, or the reading of P66 (“on the ground”) may be correct.
- John 4:6 tn Grk “the sixth hour.”sn It was about noon. The suggestion has been made by some that time should be reckoned from midnight rather than sunrise. This would make the time 6 a.m. rather than noon. That would fit in this passage but not in John 19:14 which places the time when Jesus is condemned to be crucified at “the sixth hour.”
- John 4:7 tn Grk “a woman from Samaria.” According to BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, the prepositional phrase is to be translated as a simple attributive: “γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας a Samaritan woman J 4:7.”
- John 4:7 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).
- John 4:8 tn Grk “buy food.”
- John 4:8 sn This is a parenthetical note by the author, indicating why Jesus asked the woman for a drink.
- John 4:9 tn Or “a Judean.” Here BDAG 478 s.v. ᾿Ιουδαίος 2.a states, “Judean (with respect to birth, nationality, or cult).” The same term occurs in the plural later in this verse. In one sense “Judean” would work very well in the translation here, since the contrast is between residents of the two geographical regions. However, since in the context of this chapter the discussion soon becomes a religious rather than a territorial one (cf. vv. 19-26), the translation “Jew” has been retained here and in v. 22.
- John 4:9 tn “Water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).
- John 4:9 tn D. Daube (“Jesus and the Samaritan Woman: the Meaning of συγχράομαι [Jn 4:7ff],” JBL 69 [1950]: 137-47) suggests this meaning.sn The background to the statement use nothing in common is the general assumption among Jews that the Samaritans were ritually impure or unclean. Thus a Jew who used a drinking vessel after a Samaritan had touched it would become ceremonially unclean.
- John 4:9 sn This is a parenthetical note by the author.
- John 4:10 tn Grk “answered and said to her.”
- John 4:10 tn Or “if you knew.”
- John 4:10 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).
- John 4:10 tn This is a second class conditional sentence in Greek.sn The word translated living is used in Greek of flowing water, which leads to the woman’s misunderstanding in the following verse. She thought Jesus was referring to some unknown source of drinkable water.
- John 4:11 tn Or “Lord.” The Greek term κύριος (kurios) means both “Sir” and “Lord.” In this passage there is probably a gradual transition from one to the other as the woman’s respect for Jesus grows throughout the conversation (4:11, 15, 19).
- John 4:11 tc ‡ Two early and significant Greek mss along with two versional witnesses (P75 B sys ac2) lack ἡ γυνή (hē gunē, “the woman”) here; א* has ἐκείνη (ekeinē, “that one” or possibly “she”) instead of ἡ γυνή. It is possible that no explicit subject was in the autographic text and scribes added either ἡ γυνή or ἐκείνη to make the meaning clear. It is also possible that the archetype of P75 א B expunged the subject because it was not altogether necessary, with the scribe of א later adding the pronoun. However, ἡ γυνή is not in doubt in any other introduction to the woman’s words in this chapter (cf. vv. 9, 15, 17, 19, 25), suggesting that intentional deletion was not the motive for the shorter reading in v. 11 (or else why would they delete the words only here?). Thus, the fact that virtually all witnesses (P66 א2 A C D L Ws Θ Ψ 050 083 086 ƒ1,13 M latt syc,p,h sa bo) have ἡ γυνή here may suggest that it is a motivated reading, conforming this verse to the rest of the pericope. Although a decision is difficult, it is probably best to regard the shorter reading as authentic. NA28 has ἡ γυνή in brackets, indicating doubts as to their authenticity. For English stylistic reasons, the translation also includes “the woman” here.
- John 4:11 tn The word for “well” has now shifted to φρέαρ (phrear, “cistern”); earlier in the passage it was πηγή (pēgē).
- John 4:11 tn The anaphoric article has been translated “this.”
- John 4:11 sn Where then do you get this living water? The woman’s reply is an example of the “misunderstood statement,” a technique appearing frequently in John’s Gospel. Jesus was speaking of living water which was spiritual (ultimately a Johannine figure for the Holy Spirit, see John 7:38-39), but the woman thought he was speaking of flowing (fresh drinkable) water. Her misunderstanding gave Jesus the opportunity to explain what he really meant.
- John 4:12 tn Or “our forefather”; Grk “our father.”
- John 4:12 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end. In this instance all of v. 12 is one question. It has been broken into two sentences for the sake of English style (instead of “for he” the Greek reads “who”).
- John 4:13 tn Grk “answered and said to her.”
- John 4:13 tn Grk “will thirst.”
- John 4:14 tn Grk “will never be thirsty forever.” The possibility of a later thirst is emphatically denied.
- John 4:14 tn Or “well.” “Fountain” is used as the translation for πηγή (pēgē) here since the idea is that of an artesian well that flows freely, but the term “artesian well” is not common in contemporary English.
- John 4:14 tn The verb ἁλλομένου (hallomenou) is used of quick movement (like jumping) on the part of living beings. This is the only instance of its being applied to the action of water. However, in the LXX it is used to describe the “Spirit of God” as it falls on Samson and Saul. See Judg 14:6, 19; 15:14; 1 Kgdms 10:2, 10 LXX (= 1 Sam 10:6, 10 ET); and Isa 35:6 (note context).
- John 4:15 tn Grk “or come here to draw.”
- John 4:15 tn The direct object of the infinitive ἀντλεῖν (antlein) is understood in Greek but supplied for clarity in the English translation.
- John 4:16 tc Most witnesses have “Jesus” here, either with the article (אc C2 D L Ws Ψ 086 M lat) or without (א* A Θ ƒ1,13 al), while several significant and early witnesses lack the name (P66,75 B C* 33vid). It is unlikely that scribes would have deliberately expunged the name of Jesus from the text here, especially since it aids the reader with the flow of the dialogue. Further, that the name occurs both anarthrously and with the article suggests that it was a later addition. (For similar arguments, see the tc note on “woman” in 4:11).
- John 4:16 tn Grk “come here” (“back” is implied).
- John 4:17 tn Grk “answered and said to him.”
- John 4:17 tn Grk “Well have you said.”
- John 4:17 tn The word order in Jesus’ reply is reversed from the woman’s original statement. The word “husband” in Jesus’ reply is placed in an emphatic position.
- John 4:18 tn Grk “the one you have.”
- John 4:19 tn Grk “behold” or “perceive,” but these are not as common in contemporary English usage.
- John 4:20 sn This mountain refers to Mount Gerizim, where the Samaritan shrine was located.
- John 4:20 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the Greek verb translated “say” is second person plural and thus refers to more than Jesus alone.
- John 4:21 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
- John 4:21 tn Grk “an hour.”
- John 4:21 tn The verb is plural.
- John 4:22 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the Greek verb translated “worship” is second person plural and thus refers to more than the woman alone.
- John 4:22 tn Or “from the Judeans.” See the note on “Jew” in v. 9.
- John 4:23 tn Grk “an hour.”
- John 4:23 tn “Here” is not in the Greek text but is supplied to conform to contemporary English idiom.
- John 4:23 sn See also John 4:27.
- John 4:23 tn Or “as.” The object-complement construction implies either “as” or “to be.”
- John 4:23 tn This is a double accusative construction of object and complement with τοιούτους (toioutous) as the object and the participle προσκυνοῦντας (proskunountas) as the complement.sn The Father wants such people as his worshipers. Note how the woman has been concerned about where people ought to worship, while Jesus is concerned about who people ought to worship.
- John 4:24 tn Here πνεῦμα (pneuma) is understood as a qualitative predicate nominative while the articular θεός (theos) is the subject.
- John 4:25 tn Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “the one who has been anointed.”sn The one called Christ. This is a parenthetical statement by the author. See the note on Christ in 1:20.
- John 4:25 tn Grk “that one.”
- John 4:25 tn Or “he will announce to us.”
- John 4:25 tn Grk “all things.”
- John 4:27 tn Or “his disciples returned”; Grk “came” (“back” is supplied in keeping with English usage). Because of the length of the Greek sentence it is better to divide here and begin a new English sentence, leaving the καί (kai) before ἐθαύμαζον (ethaumazon) untranslated.
- John 4:27 tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording.
- John 4:27 tn The ὅτι (hoti) could also be translated as declarative (“that he had been speaking with a woman”) but since this would probably require translating the imperfect verb as a past perfect (which is normal after a declarative ὅτι), it is preferable to take this ὅτι as causal.
- John 4:27 tn Grk “seek.” See John 4:23.sn The question “What do you want?” is John’s editorial comment (for no one in the text was asking it). The author is making a literary link with Jesus’ statement in v. 23: It is evident that, in spite of what the disciples may have been thinking, what Jesus was seeking is what the Father was seeking, that is to say, someone to worship him.
- John 4:28 tn The term ἄνθρωποι (anthrōpoi) used here can mean either “people” (when used generically) or “men” (though there is a more specific term in Greek for adult males, ανήρ [anēr]). Thus the woman could have been speaking either (1) to all the people or (2) to the male leaders of the city as their representatives. However, most recent English translations regard the former as more likely and render the word “people” here.
- John 4:29 tn Grk “the Christ” (both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). Although the Greek text reads χριστός (christos) here, it is more consistent based on 4:25 (where Μεσσίας [Messias] is the lead term and is qualified by χριστός) to translate χριστός as “Messiah” here.
- John 4:29 tn The use of μήτι (mēti) normally presupposes a negative answer. This should not be taken as an indication that the woman did not believe, however. It may well be an example of “reverse psychology,” designed to gain a hearing for her testimony among those whose doubts about her background would obviate her claims.
- John 4:30 tn “So” is supplied for transitional smoothness in English.
- John 4:30 sn The imperfect tense is here rendered began coming for the author is not finished with this part of the story yet; these same Samaritans will appear again in v. 35.
- John 4:31 tn Grk “were asking him, saying.”
- John 4:31 tn The direct object of φάγε (phage) in Greek is understood; “something” is supplied in English.
- John 4:33 tn An ingressive imperfect conveys the idea that Jesus’ reply provoked the disciples’ response.
- John 4:33 tn The direct object of ἤνεγκεν (ēnenken) in Greek is understood; “anything” is supplied in English.
- John 4:33 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “did they?”).
- John 4:34 sn The one who sent me refers to the Father.
- John 4:34 tn Or “to accomplish.”
- John 4:34 tn The substantival ἵνα (hina) clause has been translated as an English infinitive clause.sn No one brought him anything to eat, did they? In the discussion with the disciples which took place while the woman had gone into the city, note again the misunderstanding: The disciples thought Jesus referred to physical food, while he was really speaking figuratively and spiritually again. Thus Jesus was forced to explain what he meant, and the explanation that his food was his mission, to do the will of God and accomplish his work, leads naturally into the metaphor of the harvest. The fruit of his mission was represented by the Samaritans who were coming to him.
- John 4:35 tn The recitative ὅτι (hoti) after λέγετε (legete) has not been translated.
- John 4:35 tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here.
- John 4:35 tn That is, “ripe.”
- John 4:36 tn Or “a reward”; see L&N 38.14 and 57.173. This is something of a wordplay.
- John 4:37 tn The recitative ὅτι (hoti) after ἀληθινός (alēthinos) has not been translated.
- John 4:39 tn Grk “when she testified.”
- John 4:40 tn Following the arrival of the Samaritans, the imperfect verb has been translated as ingressive.
- John 4:40 tn Because of the length of the Greek sentence and the sequencing with the following verse, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
- John 4:41 tn Or “and they believed much more.”
- John 4:42 tn Or “this.” The Greek pronoun can mean either “this one” or “this” (BDAG 740 s.v. οὗτος 1).
- John 4:42 sn There is irony in the Samaritans’ declaration that Jesus was really the Savior of the world, an irony foreshadowed in the prologue to the Fourth Gospel (1:11): “He came to his own, and his own did not receive him.” Yet the Samaritans welcomed Jesus and proclaimed him to be not the Jewish Messiah only, but the Savior of the world.
- John 4:44 sn This is a parenthetical note by the author.
- John 4:45 sn All the things he had done in Jerusalem probably refers to the signs mentioned in John 2:23.
- John 4:45 sn See John 2:23-25.
- John 4:45 sn John 4:44-45. The last part of v. 45 is a parenthetical note by the author. The major problem in these verses concerns the contradiction between the proverb stated by Jesus in v. 44 and the reception of the Galileans in v. 45. Origen solved the problem by referring his own country to Judea (which Jesus had just left) and not Galilee. But this runs counter to the thrust of John’s Gospel, which takes pains to identify Jesus with Galilee (cf. 1:46) and does not even mention his Judean birth. R. E. Brown typifies the contemporary approach: He regards v. 44 as an addition by a later redactor who wanted to emphasize Jesus’ unsatisfactory reception in Galilee. Neither expedient is necessary, though, if honor is understood in its sense of attributing true worth to someone. The Galileans did welcome him, but their welcome was to prove a superficial response based on what they had seen him do at the feast. There is no indication that the signs they saw brought them to place their faith in Jesus any more than Nicodemus did on the basis of the signs. But a superficial welcome based on enthusiasm for miracles is no real honor at all.
- John 4:46 sn See John 2:1-11.
- John 4:46 tn Grk “And in.”
- John 4:46 sn Capernaum was a town located on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (207 m) below sea level. It existed since Hasmonean times and was a major trade and economic center in the North Galilean region. The population in the first century is estimated to be around 1,500. Capernaum became the hub of operations for Jesus’ Galilean ministry (Matt 4:13; Mark 2:1). In modern times the site was discovered in 1838 by the American explorer E. Robinson, and major excavations began in 1905 by German archaeologists H. Kohl and C. Watzinger. Not until 1968, however, were remains from the time of Jesus visible; in that year V. Corbo and S. Loffreda began a series of annual archaeological campaigns that lasted until 1985. This work uncovered what is thought to be the house of Simon Peter as well as ruins of the first century synagogue beneath the later synagogue from the fourth or fifth century A.D. Today gently rolling hills and date palms frame the first century site, a favorite tourist destination of visitors to the Galilee.
- John 4:46 tn Although βασιλικός (basilikos) has often been translated “nobleman” it almost certainly refers here to a servant of Herod, tetrarch of Galilee (who in the NT is called a king, Matt 14:9, Mark 6:14-29). Capernaum was a border town, so doubtless there were many administrative officials in residence there.
- John 4:47 tn The direct object of ἠρώτα (ērōta) is supplied from context. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
- John 4:48 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the verb is second person plural (referring to more than the royal official alone).
- John 4:48 tn Or “you never believe.” The verb πιστεύσητε (pisteusēte) is aorist subjunctive and may have either nuance.
- John 4:50 tn Grk “Go”; the word “home” is not in the Greek text, but is implied.
- John 4:50 tn Grk “and went.” The words “for home” are implied by the following verse.
- John 4:51 sn While he was on his way down. Going to Capernaum from Cana, one must go east across the Galilean hills and then descend to the Sea of Galilee. The 20 mi (33 km) journey could not be made in a single day. The use of the description on his way down shows the author was familiar with Palestinian geography.
- John 4:51 tn Traditionally, “servants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). One good translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος) in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force. Also, many slaves in the Roman world became slaves through Rome’s subjugation of conquered nations, kidnapping, or by being born into slave households.
- John 4:52 tn Grk “the hour.”
- John 4:52 tn BDAG 558 s.v. κομψότερον translates the idiom κομψότερον ἔχειν (kompsoteron echein) as “begin to improve.”
- John 4:52 tn The second οὖν (oun) in 4:52 has been translated as “and” to improve English style by avoiding redundancy.
- John 4:52 tn Grk “at the seventh hour.”
- John 4:53 tn Grk “at that hour.”
- John 4:54 tn This sentence in Greek involves an object-complement construction. The force can be either “Jesus did this as,” or possibly “Jesus made this to be.” The latter translation accents not only Jesus’ power but his sovereignty too. Cf. 2:11 where the same construction occurs.
요한복음 4
Korean Bible: Easy-to-Read Version
예수께서 사마리아 여인과 말씀을 나누시다
4 예수께서 요한[a]보다 더 많은 사람을 제자로 삼고, 그들에게 세례를 주신다는 소문을 바리새파 사람들이 들었다. 2 (그러나 사실은 예수께서 세례를 주신 것이 아니라, 그분의 제자들이 준 것이다.) 3 예수께서 이것을 아시고, 유대 지방을 떠나 다시 갈릴리 지방으로 돌아가기로 하셨다. 4 그런데 갈릴리로 가는 길에 사마리아[b] 땅을 거쳐 가셔야만 하였다.
5 예수께서 사마리아의 수가라는 마을에 이르셨다. 이 마을은 야곱이 아들 요셉에게 주었던 땅에서 가까웠다. 6 그리고 야곱의 우물도 그곳에 있었다. 먼 길을 오느라 지치신 예수께서 그 우물가에 앉으셨다. 때는 정오 무렵이었다. 7 그때 마침 한 사마리아 여자[c]가 물을 길러 우물로 나왔다. 예수께서 그 여자에게 “마실 물 좀 주겠느냐?” 라고 말씀하셨다. 8 (예수의 제자들은 먹을 것을 사려고 벌써 마을로 들어가고 없었다.)
9 사마리아 여자가 대답하였다. “당신은 유대 사람이고 저는 사마리아 여자입니다. 그런데 어떻게 제게 마실 물을 달라고 청하실 수 있습니까?” (유대 사람은 사마리아 사람들과 가까이 지내지 않는다.[d])
10 예수께서 대답하셨다. “너는 하나님께서 주시는 선물에 대해서 모르고 있다. 그리고 네게 물을 달라고 청하는 내가 누구인지도 모르고 있다. 만일 네가 알았더라면 내게 청했을 것이고, 나는 네게 생명의 물을 주었을 것이다.”
11 여자가 말하였다. “선생님, 이 우물은 매우 깊고, 선생님께는 물을 길어 올릴 그릇이 하나도 없습니다. 그러니 어디서 이 생명의 물을 얻으시겠습니까? 12 선생님께서는 우리 조상 야곱보다 훌륭한 분이십니까? 야곱은 이 우물을 우리에게 주셨으며, 직접 이 우물의 물을 마시기도 하셨습니다. 또 그분의 아들들과 모든 가축이 이 우물의 물을 마셨습니다.”
13 예수께서 대답하셨다. “이 물을 마시는 사람은 모두 다시 목마를 것이다. 14 그러나 누구든지 내가 주는 물을 마시는 사람은 결코 목마르지 않을 것이다. 내가 주는 물은 그 사람 안에서 솟아나는 샘물이 되어, 그에게 영원한 생명을 줄 것이다.”
15 여자가 예수께 말하였다. “선생님, 그 물을 제게 주십시오. 그러면 제가 다시는 목마르지 않을 것이고, 다시는 물을 길러 오지 않아도 될 것입니다.”
16 예수께서 여자에게 말씀하셨다. “가서 네 남편을 이리로 데려오너라.”
17 여자가 대답하였다. “제게는 남편이 없습니다.”
예수께서 말씀하셨다. “남편이 없다는 네 말이 맞다. 18 사실 네게는 남편이 다섯이나 있었다. 그리고 지금 너와 함께 사는 남자도 네 남편이 아니다. 그러니 네 말이 맞다.”
19 여자가 말하였다. “선생님, 선생님께서 예언자이신 것을 제가 알겠습니다. 20 우리 조상은 이 산 위에서 예배를 드렸습니다. 그런데 선생님네 유대 사람들은 예배드려야 할 곳이 예루살렘에 있다고 합니다.”
21 예수께서 말씀하셨다. “내 말을 믿어라. 너희가 아버님께 예배를 드리러 이 산으로나 예루살렘으로 가지 않아도 될 때가 오고 있다. 22 너희 사마리아 사람들은 알지 못하는 것에 예배한다. 그러나 우리 유대 사람들은 우리가 아는 분께 예배한다. 하나님께서는 우리 유대 사람을 써서 세상을 구원하실 것이다. 23 그러나 진심으로 예배를 드리는 사람들이 성령의 능력을 힘입어 진리에 따라 아버지께 예배드릴 때가 다가오고 있다. 아니, 벌써 여기에 와 있다. 아버지께서는 그렇게 예배드리는 사람들을 찾고 계신다. 24 하나님은 영이시다. 그러니 하나님께 예배드리는 사람은 성령의 능력을 힘입어 진리에 따라 예배를 드려야 한다.”
25 여자가 말하였다. “저는 그리스도라고 하는 메시아께서 오시리라는 것을 알고 있습니다. 그분이 오시면 우리에게 모든 것을 설명해 주실 것입니다.”
26 그러자 예수께서 말씀하셨다. “네게 말하고 있는 내가 바로 그 메시아이다.”
27 바로 그때 마을로 갔던 제자들이 돌아왔다. 제자들은 예수께서 그 여자와 이야기하고 계신 것을 보고 놀랐다. 그러나 어느 누구도 “선생님, 무슨 일입니까?” 또는 “어찌하여 이 여자와 이야기하고 계십니까?” 하고 묻지 않았다.
28 그 여자는 물동이를 그 자리에 버려 두고 마을로 돌아가서, 마을 사람들에게 말하였다. 29 “이제껏 내가 한 일을 모두 알고 계신 분이 있습니다. 와서 보십시오. 그분이 그리스도가 아닐까요?” 30 사람들은 마을에서 나와 예수를 보러 갔다.
31 그러는 동안에 제자들은 예수께 “선생님, 무얼 좀 드십시오.” 하고 권하였다.
32 그러나 예수께서는 이렇게 대답하셨다. “내게는 너희가 모르는 먹을 양식이 있다.”
33 그러자 제자들이 서로에게 말하였다. “누가 선생님께 잡수실 것을 갖다 드렸나?”
34 예수께서 말씀하셨다. “나의 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고, 그분의 일을 이루는 것이다. 35 너희는 ‘넉 달 뒤 여름이 끝날 때에야 추수가 시작되겠지.’ 라고 말하지 않느냐? 그러나 내가 너희에게 말한다. 눈을 들어서 밭을 보라. 벌써 곡식이 다 익어 거두어들일 때가 되었다. 36 지금 이 순간에도 거두는 사람이 삯을 받고 있다. 그가 거두어들이는 곡식은 영원한 생명을 얻게 된 사람들이다. 그리하여 심는 사람과 거두는 사람이 함께 기뻐할 것이다. 37 ‘심는 사람 따로, 거두는 사람 따로’ 라는 말이 있는데, 맞는 말이다. 38 나는 너희를 보내어, 너희가 힘들여 키우지 않은 곡식을 거두게 하였다. 다른 사람들이 힘든 일을 했고, 너희는 그들이 힘들여 키워 놓은 것을 거두었다.”
39 그 사마리아 마을의 많은 사람이 예수를 믿었다. 그것은 그 여자가 “그분은 내가 한 일을 다 알고 계십니다.” 라고 말했기 때문이다. 40 사마리아 사람들이 예수께 와서, 자기네 동네에 머무시기를 간곡히 청하였다. 예수께서는 이틀 동안 그 마을에 머무셨다. 41 예수께서 하시는 말씀을 듣고 더 많은 사람이 예수를 믿게 되었다.
42 사람들이 그 여자에게 말하였다. “우리가 처음에는 당신의 말을 듣고 예수를 믿었소. 그러나 지금은 그분의 말씀을 직접 듣고 그분을 믿게 되었소. 이제 우리는 그분이 참으로 세상을 구원[e]하실 분이라는 것을 알게 되었소.”
관리의 아들을 고치시다
(마 8:5-13; 눅 7:1-10)
43 이틀 뒤에 예수께서는 그곳을 떠나 갈릴리로 가셨다. 44 (예수께서는 친히 예언자가 자기 고향에서는 존경받지 못한다는 점을 꼬집어 말씀하신 적이 있다.) 45 예수께서 갈릴리에 이르셨을 때 그곳 사람들은 예수를 반갑게 맞이하였다. 그들도 유월절을 지키러 예루살렘에 갔다가, 예수께서 거기서 하신 모든 일을 보았기 때문이다.
46 예수께서 또다시 갈릴리의 가나로 가셨다. 가나는 전에 예수께서 물로 포도주를 만드신 곳이다. 왕의 신하 한 사람이 가버나움[f]에 살고 있었다. 그런데 그의 아들이 병으로 누워 있었다. 47 그는 예수께서 유대에서 갈릴리로 오셨다는 소문을 듣고 가나에 계신 예수를 찾아왔다. 그는 예수께, 가버나움으로 가서 자기 아들의 병을 고쳐 주시기를 애원하였다. 그의 아들이 거의 죽게 되었기 때문이었다. 48 예수께서 그에게 말씀하셨다. “너희는 표적과 놀라운 일들을 보지 않으면 결코 나를 믿지 않을 것이다.”
49 왕의 신하가 말하였다. “선생님, 제 아들이 죽기 전에 내려가 주십시오.”
50 예수께서 말씀하셨다. “가라. 네 아들이 살 것이다.”
그는 예수의 말씀을 믿고 떠나갔다. 51 그는 집으로 내려가는 길에 그의 종들을 만났다. 종들은 그에게 “아드님이 살아나셨습니다.” 하고 말하였다.
52 그가 물었다. “언제부터 내 아들이 나았느냐?”
종들이 대답하였다. “어제 오후 한 시쯤 아드님의 열이 내렸습니다.”
53 그러자 아버지는 바로 그 시간이 예수께서 “네 아들이 살 것이다.” 라고 말씀하신 때라는 것을 깨달았다. 그리하여 그와 그의 집안사람 모두가 예수를 믿었다.
54 그것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 뒤에 보여 주신 두 번째 표적이다.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Copyright © 2021 by Bible League International