John 2 Mounce Reverse-Interlinear New Testament (MOUNCE)
2 Now kai on the ho third tritos day hēmera · ho there was ginomai a wedding gamos at en Cana Kana in ho Galilee Galilaia, and kai the ho mother mētēr of ho Jesus Iēsous was eimi there ekei. 2 Jesus Iēsous and kai his autos disciples mathētēs were also kai invited kaleō · de · ho · ho to eis the ho wedding gamos. 3 · kai When the wine oinos ran hystereō out , Jesus’ Iēsous mother mētēr said legō · ho · ho to pros him autos, “ They have echō no ou more wine oinos.” 4 And kai Jesus Iēsous said legō to her autos, · ho “ Woman gynē, what tis is that to me egō and kai to you sy? My egō hour hōra has not oupō yet come hēkō.” · ho 5 His autos mother mētēr said legō · ho to the ho servants diakonos, “ Do poieō whatever hos tis he tells legō you hymeis.” 6 Now de standing keimai nearby ekei were eimi six hex stone lithinos water hydria jars , according kata to the ho purification katharismos requirements of the ho Jews Ioudaios, each ana holding chōreō from twenty dyo to ē thirty treis gallons metrētēs. 7 Jesus Iēsous said legō to the servants autos, · ho “ Fill gemizō the ho jars hydria with water hydōr.” So kai they filled gemizō them autos up to heōs the brim anō. 8 Then kai he told legō them autos, “ Now nyn draw antleō some out and kai take pherō it to the ho master architriklinos of the feast .” So de they ho took pherō him some, 9 and de when hōs the ho master of the feast architriklinos tasted geuomai the ho water hydōr that had become ginomai wine oinos, · kai not ou knowing oida where pothen it came eimi from ( though de the ho servants diakonos who ho had drawn antleō the ho water hydōr knew oida), he architriklinos called phōneō the ho bridegroom nymphios · ho 10 and kai said legō to him autos, “ Everyone pas anthrōpos serves tithēmi the ho choice kalos wine oinos first prōton, and kai then when hotan the guests are a bit tipsy methyskō, that ho which is inferior elassōn. But you sy have kept tēreō the ho good kalos wine oinos until heōs now arti.” 11 Jesus Iēsous did poieō this houtos, the first archē of his ho signs sēmeion, · ho at en Cana Kana in ho Galilee Galilaia, and kai revealed phaneroō · ho his autos glory doxa; and kai his autos disciples mathētēs believed pisteuō in eis him autos. · ho
12 After meta this houtos he autos went katabainō down to eis Capernaum Kapharnaoum with kai · ho his autos mother mētēr and kai his ho brothers adelphos and kai · ho his autos disciples mathētēs, but kai they stayed menō there ekei only a few ou days hēmera.
13 Now kai the ho Jewish Ioudaios Passover pascha was eimi at hand engys, · ho so kai Jesus Iēsous went anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma. · ho 14 · kai In en the ho temple hieron he found heuriskō people ho selling pōleō cattle bous and kai sheep probaton and kai doves peristera, and kai the ho money kermatistēs changers seated kathēmai at their tables . 15 So kai he made poieō a whip phragellion out ek of cords schoinion and drove ekballō them all pas out of ek the ho temple hieron, including te the ho sheep probaton and kai the ho cattle bous. · kai He scattered ekcheō the ho coins kerma of the ho money kollybistēs changers and kai overturned anatrepō their ho tables trapeza. 16 · kai To those ho who were selling pōleō · ho doves peristera he said legō, “ Take airō those houtos out enteuthen of here ! Do not mē make poieō · ho my egō Father’ s patēr house oikos · ho a marketplace oikos emporion!” 17 His autos disciples mathētēs remembered mimnēskomai · ho that hoti it stands eimi written graphō, · ho “ Zeal zēlos for ho your sy house oikos will consume katesthiō me egō.” 18 The ho Jews Ioudaios therefore oun replied apokrinomai, · kai saying legō to him autos, “ What tis sign sēmeion can you show deiknyō us hēmeis to prove hoti your authority to do poieō all this houtos?” 19 Jesus Iēsous answered apokrinomai · kai them autos, saying legō, “ Destroy lyō · ho this houtos temple naos and kai in en three treis days hēmera I will restore egeirō it autos.” 20 Then oun the ho Jews Ioudaios said legō, “ This houtos temple naos has been under construction oikodomeō for forty-six tesserakonta kai · kai years etos, · ho and kai you sy can restore egeirō it autos in en three treis days hēmera?” 21 But de he ekeinos was speaking legō about peri the ho temple naos of ho his autos body sōma. 22 Therefore oun, when hote he had risen egeirō from ek the dead nekros, his autos disciples mathētēs remembered mimnēskomai · ho that hoti he had said legō this houtos, and kai they believed pisteuō the ho scripture graphē and kai the ho words logos that hos Jesus Iēsous had spoken legō. · ho
23 Now de while hōs Jesus was eimi in en · ho Jerusalem Hierosolyma during en the ho festival heortē of Passover pascha, · ho many polys people put their trust pisteuō in eis · ho his autos name onoma, for they saw theōreō his autos · ho miraculous signs sēmeion that hos he was performing poieō. 24 But de as for Jesus Iēsous, he autos did not ou entrust pisteuō himself autos to them autos, because dia · ho he autos knew ginōskō all pas men , 25 and kai because hoti he had echō no ou need chreia that hina anyone tis should give evidence martyreō concerning peri · ho man anthrōpos, for gar he himself autos knew ginōskō what tis was eimi in en · ho man anthrōpos.
John 2 New English Translation (NET Bible)
Turning Water into Wine
2 Now on the third day there was a wedding at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there, 2 and Jesus and his disciples were also invited to the wedding. 3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine left.” 4 Jesus replied, “Woman, why are you saying this to me? My time has not yet come.” 5 His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.”
6 Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons. 7 Jesus told the servants, “Fill the water jars with water.” So they filled them up to the very top. 8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the head steward,” and they did. 9 When the head steward tasted the water that had been turned to wine, not knowing where it came from (though the servants who had drawn the water knew), he called the bridegroom 10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and then the cheaper wine when the guests are drunk. You have kept the good wine until now!” 11 Jesus did this as the first of his miraculous signs, in Cana of Galilee. In this way he revealed his glory, and his disciples believed in him.
Cleansing the Temple
12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples, and they stayed there a few days. 13 Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
14 He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables. 15 So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!” 17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will devour me.”
18 So then the Jewish leaders responded, “What sign can you show us, since you are doing these things?” 19 Jesus replied, “Destroy this temple and in three days I will raise it up again.” 20 Then the Jewish leaders said to him, “This temple has been under construction for forty-six years, and are you going to raise it up in three days?” 21 But Jesus was speaking about the temple of his body. 22 So after he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
Jesus at the Passover Feast
23 Now while Jesus was in Jerusalem at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing. 24 But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people. 25 He did not need anyone to testify about man, for he knew what was in man.