Add parallel Print Page Options

16 Then Pilate[a] handed him over[b] to them to be crucified.

The Crucifixion

So they took Jesus, 17 and carrying his own cross[c] he went out to the place called “The Place of the Skull”[d] (called in Aramaic[e] Golgotha).[f] 18 There they[g] crucified[h] him along with two others,[i] one on each side, with Jesus in the middle. 19 Pilate also had a notice[j] written and fastened to the cross,[k] which read:[l] “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.” 20 Thus many of the Jewish residents of Jerusalem[m] read this notice,[n] because the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was written in Aramaic,[o] Latin, and Greek. 21 Then the chief priests of the Jews[p] said to Pilate, “Do not write, ‘The king of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am king of the Jews.’” 22 Pilate answered, “What I have written, I have written.”

23 Now when the soldiers crucified[q] Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier,[r] and the tunic[s] remained. (Now the tunic[t] was seamless, woven from top to bottom as a single piece.)[u] 24 So the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice[v] to see who will get it.”[w] This took place[x] to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.”[y] So the soldiers did these things.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 19:16 tn Grk “Then he”; the referent (Pilate) has been specified in the translation for clarity.
  2. John 19:16 tn Or “delivered him over.”
  3. John 19:17 tn Or “carrying the cross by himself.”sn As was customary practice in a Roman crucifixion, the prisoner was made to carry his own cross. In all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution. According to Matt 27:32 and Mark 15:21, the soldiers forced Simon to take the cross; Luke 23:26 states that the cross was placed on Simon so that it might be carried behind Jesus. A reasonable explanation of all this is that Jesus started out carrying the cross until he was no longer able to do so, at which point Simon was forced to take over.
  4. John 19:17 sn Jesus was led out to the place called “The Place of the Skull” where he was to be crucified. It is clear from v. 20 that this was outside the city. The Latin word for the Greek κρανίον (kranion) is calvaria. Thus the English word “Calvary” is a transliteration of the Latin rather than a NT place name (cf. Luke 23:33 in the KJV).
  5. John 19:17 tn Grk “in Hebrew.”
  6. John 19:17 sn This is a parenthetical note by the author.
  7. John 19:18 tn Grk “where they.” This is a continuation of the previous verse in Greek, but contemporary English style tends toward shorter sentences. A literal translation would result in a lengthy and awkward English sentence.
  8. John 19:18 sn See the note on Crucify in 19:6.
  9. John 19:18 tn Grk “and with him two others.”
  10. John 19:19 tn Or “an inscription.”sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.
  11. John 19:19 tn Grk “Pilate also wrote a notice and placed it on the cross.” The two verbs should be read as causatives, since it is highly unlikely that the Roman governor would perform either of these actions himself. He ordered them to be done.sn John says simply that the notice was fastened to the cross. Luke 23:38 says the inscription was placed “over him” (Jesus), and Matt 27:37 that it was placed over Jesus’ head. On the basis of Matthew’s statement Jesus’ cross is usually depicted as the crux immissa, the cross which has the crossbeam set below the top of the upright beam. The other commonly used type of cross was the crux commissa, which had the crossbeam atop the upright beam. But Matthew’s statement is not conclusive, since with the crux commissa the body would have sagged downward enough to allow the placard to be placed above Jesus’ head. The placard with Pilate’s inscription is mentioned in all the gospels, but for John it was certainly ironic. Jesus really was the King of the Jews, although he was a king rejected by his own people (cf. 1:11). Pilate’s own motivation for placing the title over Jesus is considerably more obscure. He may have meant this as a final mockery of Jesus himself, but Pilate’s earlier mockery of Jesus seemed to be motivated by a desire to gain pity from the Jewish authorities in order to have him released. More likely Pilate saw this as a subtle way of getting back at the Jewish authorities who had pressured him into the execution of one he considered to be an innocent man.
  12. John 19:19 tn Grk “Now it was written.”
  13. John 19:20 tn Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the residents of Jerusalem in general. See also the note on the phrase Jewish religious leaders” in v. 7.
  14. John 19:20 tn Or “this inscription.”
  15. John 19:20 tn Grk “in Hebrew.”
  16. John 19:21 tn Or “the Jewish chief priests.” Nowhere else in the Fourth Gospel are the two expressions οἱ ἀρχιερεῖς τῶν ᾿Ιουδαίων (hoi archiereis tōn Ioudaiōn) combined. Earlier in 19:15 the chief priests were simply referred to as οἱ ἀρχιερεῖς. It seems likely that this is another example of Johannine irony, to be seen in contrast to the inscription on the cross which read ὁ βασιλεὺς τῶν ᾿Ιουδαίων (ho basileus tōn Ioudaiōn). For this reason the phrase has been translated “the chief priests of the Jews” (which preserves in the translation the connection with “King of the Jews”) rather than “the Jewish chief priests.”
  17. John 19:23 sn See the note on Crucify in 19:6.
  18. John 19:23 sn Four shares, one for each soldier. The Gospel of John is the only one to specify the number of soldiers involved in the crucifixion. This was a quaternion, a squad of four soldiers. It was accepted Roman practice for the soldiers who performed a crucifixion to divide the possessions of the person executed among themselves.
  19. John 19:23 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
  20. John 19:23 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). See the note on the same word earlier in this verse.
  21. John 19:23 sn This is a parenthetical note by the author.
  22. John 19:24 tn Grk “but choose by lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throw dice,” was chosen here because of its association with gambling.
  23. John 19:24 tn Grk “to see whose it will be.”
  24. John 19:24 tn The words “This took place” are not in the Greek text but are implied.
  25. John 19:24 tn Grk “cast lots.” See the note on “throw dice” earlier in the verse.sn A quotation from Ps 22:18.

The Crucifixion

16 So he then (A)delivered Him over to them to be crucified.

17 (B)They took Jesus, therefore, and He went out, [a](C)bearing His own cross, to the place called (D)the Place of a Skull, which is called (E)in [b]Hebrew, Golgotha. 18 There they crucified Him, and with Him (F)two other men, one on either side, and Jesus in between. 19 And Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written, “(G)JESUS THE NAZARENE, (H)THE KING OF THE JEWS.” 20 Therefore many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written (I)in [c]Hebrew, Latin, and in Greek. 21 So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, “Do not write, ‘(J)The King of the Jews;’ but that He said, ‘I am (K)King of the Jews.’” 22 Pilate answered, “(L)What I have written I have written.”

23 Then (M)the soldiers, when they had crucified Jesus, took His garments and made (N)four parts, a part to each soldier and also His [d]tunic; now that tunic was seamless, woven in one piece from the top. 24 So they said to one another, “(O)Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be;” (P)this was in order that the Scripture would be fulfilled: “They (Q)divided My garments among them, and for My clothing they cast [e]lots.”

Read full chapter

Footnotes

  1. John 19:17 Lit bearing the cross for Himself
  2. John 19:17 Jewish Aramaic
  3. John 19:20 Jewish Aramaic
  4. John 19:23 Gr khiton, the garment worn next to the skin
  5. John 19:24 Lit a lot