Add parallel Print Page Options

I Have Told You In Advance So That You May Not Fall

16 “I have spoken these things to you in order that you may not be caused-to-fall. They will make you put-out-of-the-synagogue ones. Indeed, an hour is coming for everyone having killed you to think that he is offering service[a] to God. And they will do these things because they did not know the Father nor Me. But I have spoken these things to you so that when their hour comes, you may remember that I told you of them.

It Is Better That I Go Away, For I Will Send You The Helper To Convict The World

“Now I did not say these things to you from the beginning, because I was with you. But now I am going to the One having sent Me. And none of you is asking Me, ‘Where are You going?’, but grief has filled your heart because I have spoken these things to you. But I tell you the truth— it is better[b] for you that I go away. For if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send Him to you. And having come, that One will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment— concerning sin, because[c] they are not believing in Me; 10 and concerning righteousness, because[d] I am going to the Father and you are no longer going to see Me; 11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.

When The Helper Comes, He Will Guide You Into All Truth

12 “I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now. 13 But when that One, the Spirit of truth, comes— He will guide you in all the truth. For He will not speak from Himself, but He will speak whatever He will hear. And He will declare to you the things coming. 14 That One will glorify Me, because He will take from what is Mine and declare it to you. 15 All[e] that the Father has is Mine. For this reason I said that He takes from what is Mine and will declare it to you.

A Little While Longer And I Will Be Gone. A Little While Longer And You Will See Me

16 A little while and you are no-longer going to see Me. And again a little while, and you will see Me”. 17 Then some of His disciples said to one another, “What is this which He is saying to us— ‘A little while, and you are not going to see Me. And again a little while, and you will see Me’. And— ‘Because I am going to the Father’?” 18 Then they were saying, “What is this which He is saying— ‘A little while’? We do not know what He is speaking about.

You Will Weep, Then You Will Rejoice When I See You Again

19 Jesus knew that they were wanting to question Him, and He said to them, “Are you seeking with one another concerning this, that I said, ‘A little while, and you are not going to see Me. And again a little while, and you will see Me’? 20 Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be grieved, but your grief will become joy. 21 The woman has grief when she gives-birth, because her hour came. But when she bears the child, she no longer remembers the affliction because of the joy that a person was born into the world. 22 You then also now have grief— but I will see you again, and your heart will rejoice. And no one is going to take away your joy from you. 23 And in that day you will not question Me as to anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father anything in My name, He will give it to you. 24 Until now you did not ask anything in My name. Be asking and you will receive, in order that your joy may be full.

Then I Will Speak To You Plainly About The Father

25 “I have spoken these things to you in figures-of-speech. An hour is coming when I will no longer speak to you in figures-of-speech, but I will tell you about the Father with plainness. 26 In that day you will ask in My name. And I am not saying to you that I will request the Father on[f] your behalf. 27 For the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God. 28 I came forth from the Father, and I have come into the world. Again[g], I am leaving the world and going to the Father”.

But Soon You Will Be Scattered

29 His disciples say, “Look— now You are speaking with plainness, and You are speaking no figure-of-speech. 30 Now we know that You know all things, and You have no need that anyone question You. By this we believe that You came forth from God”. 31 Jesus responded to them, “Now[h] you believe! 32 Behold, an hour is coming, and has come, for you to be scattered— each to his own things— and leave Me alone. And-yet I am not alone, because the Father is with Me.

Take Courage, I Have Overcome The World

33 “I have spoken these things to you in order that you may have peace in Me. You have affliction in the world, but take-courage— I have overcome the world”.

Footnotes

  1. John 16:2 Or, worship.
  2. John 16:7 Or, profitable, advantageous.
  3. John 16:9 Or, that, in-that. Likewise in v 10 and 11.
  4. John 16:10 One who understands why Jesus returned to the Father will also understand what true righteousness is and how it can be obtained.
  5. John 16:15 Only One making Himself equal to God (5:18) could make such a statement. No finite being could say this. See 17:10.
  6. John 16:26 Or, for you. You will directly ask the Father in My name.
  7. John 16:28 That is, Again [I say], I am... going to; or, I am leaving...and going again to.
  8. John 16:31 Or, Do you now believe?

16 »Todo esto os he dicho para que no flaquee vuestra fe. Os expulsarán de las sinagogas; y hasta viene el día en que cualquiera que os mate pensará que está prestando un servicio a Dios. Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí. Y os digo esto para que cuando llegue ese día os acordéis de que ya os lo había advertido. Sin embargo, no os dije esto al principio porque yo estaba con vosotros.

La obra del Espíritu Santo

»Ahora vuelvo al que me envió, pero ninguno de vosotros me pregunta: “¿A dónde vas?” Al contrario, como os he dicho estas cosas, os habéis entristecido mucho. Pero os digo la verdad: os conviene que me vaya porque, si no lo hago, el Consolador no vendrá a vosotros; en cambio, si me voy, os lo enviaré. Y, cuando él venga, convencerá al mundo de su error[a] en cuanto al pecado, a la justicia y al juicio; en cuanto al pecado, porque no creen en mí; 10 en cuanto a la justicia, porque voy al Padre y vosotros ya no podréis verme; 11 y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.

12 »Muchas cosas me quedan aún por deciros, que por ahora no podríais sobrellevar. 13 Pero, cuando venga el Espíritu de la verdad, él os guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta, sino que dirá solo lo que oiga y os anunciará las cosas por venir. 14 Él me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo dará a conocer a vosotros. 15 Todo cuanto tiene el Padre es mío. Por eso os dije que el Espíritu tomará de lo mío y os lo dará a conocer a vosotros.

16 »Dentro de poco ya no me veréis; pero un poco después volveréis a verme».

La despedida de Jesús

17 Algunos de sus discípulos comentaban entre sí:

«¿Qué quiere decir con eso de que “dentro de poco ya no me veréis”, y “un poco después volveréis a verme”, y “porque voy al Padre”?» 18 E insistían: «¿Qué quiere decir con eso de “dentro de poco”? No sabemos de qué habla».

19 Jesús se dio cuenta de que querían hacerle preguntas acerca de esto, así que les dijo:

―¿Os estáis preguntando qué quise decir cuando dije: “Dentro de poco ya no me veréis”, y “un poco después volveréis a verme”? 20 Ciertamente os aseguro que lloraréis de dolor, mientras que el mundo se alegrará. Os pondréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en alegría. 21 La mujer que está a punto de dar a luz siente dolores porque ha llegado su momento, pero en cuanto nace la criatura se olvida de su angustia por la alegría de haber traído al mundo un nuevo ser. 22 Lo mismo os pasa a vosotros: ahora estáis tristes, pero cuando vuelva a veros os alegraréis, y nadie os va a quitar esa alegría. 23 En aquel día ya no me preguntaréis nada. Ciertamente os aseguro que mi Padre os dará todo lo que le pidáis en mi nombre. 24 Hasta ahora no habéis pedido nada en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestra alegría sea completa.

25 »Os he dicho todo esto por medio de comparaciones, pero viene la hora en que ya no os hablaré así, sino que os hablaré claramente acerca de mi Padre. 26 En aquel día pediréis en mi nombre. Y no digo que voy a rogar por vosotros al Padre, 27 ya que el Padre mismo os ama porque me habéis amado y habéis creído que yo he venido de parte de Dios. 28 Salí del Padre y vine al mundo; ahora dejo de nuevo el mundo y vuelvo al Padre».

29 ―Ahora sí estás hablando directamente, sin vueltas ni rodeos —le dijeron sus discípulos—. 30 Ya podemos ver que sabes todas las cosas, y que ni siquiera necesitas que nadie te haga preguntas. Por esto creemos que saliste de Dios.

31 ―¿Ahora me creéis?[b] —contestó Jesús—. 32 Mirad que la hora viene, y ya está aquí, en que seréis dispersados, y cada uno se irá a su propia casa y a mí me dejaréis solo. Sin embargo, solo no estoy, porque el Padre está conmigo. 33 Yo os he dicho estas cosas para que en mí tengáis paz. En este mundo tendréis aflicciones, pero ¡tened ánimo! Yo he vencido al mundo.

Footnotes

  1. 16:8 convencerá … error. Alt. pondrá en evidencia la culpa del mundo.
  2. 16:31 ¿Ahora me creéis? Alt. ¿Ahora creéis?

16 “All this(A) I have told you so that you will not fall away.(B) They will put you out of the synagogue;(C) in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.(D) They will do such things because they have not known the Father or me.(E) I have told you this, so that when their time comes you will remember(F) that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,(G) but now I am going to him who sent me.(H) None of you asks me, ‘Where are you going?’(I) Rather, you are filled with grief(J) because I have said these things. But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate(K) will not come to you; but if I go, I will send him to you.(L) When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: about sin,(M) because people do not believe in me; 10 about righteousness,(N) because I am going to the Father,(O) where you can see me no longer; 11 and about judgment, because the prince of this world(P) now stands condemned.

12 “I have much more to say to you, more than you can now bear.(Q) 13 But when he, the Spirit of truth,(R) comes, he will guide you into all the truth.(S) He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. 14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you. 15 All that belongs to the Father is mine.(T) That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”

The Disciples’ Grief Will Turn to Joy

16 Jesus went on to say, “In a little while(U) you will see me no more, and then after a little while you will see me.”(V)

17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’(W) and ‘Because I am going to the Father’?”(X) 18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”

19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’? 20 Very truly I tell you, you will weep and mourn(Y) while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.(Z) 21 A woman giving birth to a child has pain(AA) because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. 22 So with you: Now is your time of grief,(AB) but I will see you again(AC) and you will rejoice, and no one will take away your joy.(AD) 23 In that day(AE) you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.(AF) 24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive,(AG) and your joy will be complete.(AH)

25 “Though I have been speaking figuratively,(AI) a time is coming(AJ) when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. 26 In that day you will ask in my name.(AK) I am not saying that I will ask the Father on your behalf. 27 No, the Father himself loves you because you have loved me(AL) and have believed that I came from God.(AM) 28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”(AN)

29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.(AO) 30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe(AP) that you came from God.”(AQ)

31 “Do you now believe?” Jesus replied. 32 “A time is coming(AR) and in fact has come when you will be scattered,(AS) each to your own home. You will leave me all alone.(AT) Yet I am not alone, for my Father is with me.(AU)

33 “I have told you these things, so that in me you may have peace.(AV) In this world you will have trouble.(AW) But take heart! I have overcome(AX) the world.”