Add parallel Print Page Options

A New Creation[a]

In the Beginning Was the Word[b]

Chapter 1

The Word of God, Source of Life[c]

In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.
He was with God in the very beginning.
Through him all things came into existence,
and without him there was nothing.
That which came to be
found life in him,
and the life was the light of the human race.
The light shines in the darkness,
and the darkness has been unable to overcome it.

Faith Means Welcoming the Word of God Made Man.[d] A man appeared, sent by God, whose name was John.[e] He came as a witness to give testimony to the light, so that through him all might come to believe. He himself was not the light; his role was to bear witness to the light.

The true light that enlightens everyone
was coming into the world.
10 He was in the world,
the world had come into existence through him,
yet the world did not recognize him.
11 He came to his own,
but his own did not accept him.
12 However, to those who did accept him
and who believed in his name
he granted the power to become children of God,
13 who were born not from blood
or human desire or human will,
but from God.
14 And the Word became flesh
and dwelt among us.
And we saw his glory,
the glory as of the Father’s only Son,
full of grace and truth.

15 Jesus Christ, Fullness of Truth.[f] John testified to him, proclaiming, “This is the one of whom I said, ‘The one who comes after me ranks ahead of me because he existed before me.’ ”

16 From his fullness we have all received,
grace upon grace.
17 For the Law was given through Moses,
but grace and truth came through Jesus Christ.
18 No one has ever seen God.
It is the only Son, God,
who is at the Father’s side,
who has made him known.

Jesus Is the Expected Messiah[g]

19 John the Baptist Is Not the Messiah.[h] This is the testimony offered by John when the Jews[i] sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” 20 He confessed, he did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”[j] 21 Then they asked him, “Who then are you? Are you Elijah?”[k] He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.” 22 Therefore, they said to him, “Who are you, so we may have an answer to give to those who sent us? What do you have to say about yourself?” 23 He replied, in the words of the prophet Isaiah,

“I am the voice of one crying out in the wilderness,
    ‘Make straight the way of the Lord.’ ”

24 Some Pharisees were present in this group, 25 and they asked him, “Why then are you baptizing if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” 26 John answered them, “I baptize with water; but among you there is one whom you do not know, 27 the one who is coming after me. I am not worthy to loosen the strap of his sandal.” 28 This took place in Bethany, beyond the Jordan, where John was baptizing.

29 Behold, the Lamb of God, Who Takes Away the Sin of the World.[l] The next day John saw Jesus coming toward him, and he said,

“Behold, the Lamb of God,
who takes away the sin of the world.
30 This is the one of whom I said,
‘After me is coming one
who ranks ahead of me
because he existed before me.’
31 I myself did not know him,[m]
but the reason I came to baptize with water
was so that he might be revealed to Israel.”

32 John also gave this testimony, saying,

“I saw the Spirit
descending from heaven like a dove,
and it came to rest on him.[n]
33 I myself did not know him,
but the one who sent me to baptize with water told me,
‘The one on whom you see the Spirit descend and rest
is the one who is to baptize with the Holy Spirit.’[o]
34 And I myself have seen and have testified
that this is the Son of God.”

35 We Have Found the Messiah.[p] The next day John was standing there with two of his disciples, 36 and as he watched Jesus pass by, he said, “Behold, the Lamb of God.” 37 On hearing him say this, the two disciples began to follow Jesus. 38 When Jesus turned and saw them following him, he asked them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which, translated, is “Teacher”), “where are you staying?” 39 He answered them, “Come and see.” So they went and saw where he was staying, and they remained with him for the rest of that day. It was about four o’clock in the afternoon.[q]

40 One of the two who had heard John speak and had followed Jesus was Andrew, the brother of Simon Peter. 41 The first thing Andrew did was to seek out his brother Simon and say to him, “We have found the Messiah”[r] (which, translated, is “Christ”), 42 and he took him to Jesus. Jesus gazed at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas”[s] (which, translated, is “Peter”).

43 The next day Jesus[t] decided to go to Galilee. Encountering Philip, he said to him, “Follow me.” 44 Philip came from the same town, Bethsaida,[u] as Andrew and Peter. 45 Philip found Nathanael[v] and said to him, “We have found the one about whom Moses in the Law and also the Prophets wrote—Jesus the son of Joseph, from Nazareth.” 46 Nathanael said to him, “Can anything good come from Nazareth?” Philip replied, “Come and see.”

47 When Jesus saw Nathanael coming toward him, he said of him, “Behold, a true Israelite, in whom there is no deception.”[w] 48 Nathanael asked him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip summoned you, when you were under the fig tree,[x] I saw you.” 49 Nathanael said to him, “Rabbi, you are the Son of God. You are the King of Israel.” 50 Jesus responded, “Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than that.” 51 Then he added, “Amen, amen, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”[y]

Footnotes

  1. John 1:1 As believers contemplate Christ, they cannot but reflect on the fate of the universe and the destiny of the human race. They believe that creation is the work of God. In Jesus they see the Word who is of God and has come to renew creation. In the view of the evangelist, both the testimony of John the Baptist and the changing of water into wine at the wedding feast of Cana attest to this renewal.
    These first texts seem to comprise a week in the life of Jesus, as if the author wanted to establish a parallel between the first week of creation and the new work of God in Jesus.
  2. John 1:1 Rather than being an introduction, this well-known “Prologue of John” resembles an “overture.” The entire Gospel is summed up in a few lines and all its essential themes are brought together. The great conviction of faith is immediately proclaimed: Jesus is God who has entered into the world and history to save us. With this key in hand, it is possible to understand all that Jesus says and does. This majestic prelude, written in rhythmic prose, unfolds in three stages (1:1-5; 1:6-14; 1:15-18).
  3. John 1:1 In the first stage of the Prologue, we wonder at Jesus, the Word, whose person and existence infinitely transcend the world and history. We also call to mind creation, which is from the very outset an action of the Word, that is, of the creative Word of God, the divine Wisdom and source of life that makes the world exist (see Gen 1:1; Prov 8:22f.). At the same time, we proclaim the new creation, for the Word offers human beings a new life that comes from God and illumines their entire existence.
    This Prologue is a hymn to the Word (in Latin, Verbum; in Greek, Logos). The term “Word” sums up and goes beyond everything that the Old Testament had glimpsed of the presence of God amid humanity by means of his Word; it includes and is superior to everything that the philosophy of the age could imagine regarding God’s reflection in the universe.
  4. John 1:6 The second stage of the Prologue calls to mind the struggle of human beings against the light. John came, a man sent to announce the coming of the light to God’s own, that is, the people of Israel. But he was not the Messiah! In Jesus, and in Jesus alone, the very Word of God became flesh, in order that the gift of the Lord might be present among us, in our human existence.
  5. John 1:6 John, i.e., the Baptist.
  6. John 1:15 The third stage of the Prologue expresses our conviction. Human beings may await various messiahs and various revelations, but Jesus is the only true Christ foretold by the Law, that is, by the Old Testament. He is more than a new Moses, because in him the former covenant yields place to the new and definitive covenant. He is not only the extraordinary and only One Sent, but he is the Son, equal in every way to the Father (John gives us here the perfect formulation of the mystery of the incarnation).
  7. John 1:19 Right from the Prologue, Jesus Christ is present in this Gospel as the Word and the only-begotten Son of God. Jesus communicates his life to us and makes known to us his glory. We are present at a great trial. In this trial, Jesus appears as witness of the truth, he alone. John’s whole Gospel draws the reader, page after page, into this drama.
  8. John 1:19 At that time, there was lively expectation in Israel that the great personages of the past would reappear in order to prepare for the coming of the Messiah (in Greek: Christ) (see Deut 18:15; Sir 48:10-11; Mal 3:23).
    The sudden popularity of John the Baptist alarms “the Jews,” i.e., all those who have authority. In the political circles of the priesthood, there is fear of uprisings; among the “pure,” i.e., the Pharisees, there is concern for the good observance of the practices of the Law. The response comes—public and confirmed by the prophet Isaiah (40:3): John is not the Messiah, but the Precursor who announces him. By contrast, here is a testimony to the unique role of Jesus.
  9. John 1:19 The Jews: this phrase occurs more than 70 times in the fourth Gospel—sometimes in a favorable sense (Jn 4:20), others in a neutral sense, but most often in a pejorative sense referring to the leaders of the Jews who were hostile to Jesus (Jn 8:48, etc.). Here it means the delegation sent by the Sanhedrin to assess the activities of an unauthorized teacher.
  10. John 1:20 Christ: the Messiah, the anointed vicegerent of the Lord, usually regarded as the heir of David.
  11. John 1:21 Elijah: this prophet who had been carried away to heaven in a fiery chariot was expected to return to earth to announce the end time. The Prophet: i.e., the Prophet mentioned in Deut 18:15, 18, the one like Moses (see Acts 3:22), who was expected to be the Messiah and repeat the prodigies of the Exodus.
  12. John 1:29 John knows that he acts as a prophet gripped by the mission of God. And at the threshold of the Gospel, he presents the image of the lamb who will be evoked again at the end of the Passion. It is connected with the Jewish Passover and symbolizes the deliverance from Egypt (Ex 12:1-28); it also fits in with the portrait of the mysterious Servant of God, foretold by a prophet as an innocent victim led like a lamb to the slaughter, who was not only to atone for the sins of humanity but also to justify sinners (Isa 53:7, 11-12). It further recalls the great apocalyptic Lamb who would destroy evil in the world (Rev 5–7; 17:14).
  13. John 1:31 I myself did not know him: this may refer to the fact that John lived in the desert until he appeared publicly to Israel (see Lk 1:80) and thus did not know Jesus very well. It may also indicate that John did not know that Jesus was the Messiah until he saw the sign mentioned in vv. 32-33.
  14. John 1:32 For Jesus’ Baptism, see notes on Mt 3:13-17; 3:15; 3:17.
  15. John 1:33 The one who is to baptize with the Holy Spirit: John baptized with water, but Jesus would baptize with the Holy Spirit. We can see in this a reference to the sending of the Holy Spirit. In this Gospel that occurs on Easter Sunday (Jn 20:22).
  16. John 1:35 The movement of Jesus is separated from the movement of the Baptist. In the very first encounter, Jesus wins over Andrew, and perhaps the disciple who is not named was the beloved disciple, sufficiently interested in Andrew’s call to still remember the hour (v. 39). Jesus gives Simon a new name indicative of his future mission (see Mt 16:18); with authority he calls Philip, and he reads the heart of Nathanael. In this man so unexpected because of his lowly origin (v. 46), the disciples recognize the Messiah Israel expected. And Jesus unveils to them his mystery: Messiah of Israel, he is also the Son of Man who reunites heaven and earth in his kingdom. He is the sole mediator who gives access to the Father, as indicated in v. 51, an allusion to the dream of Jacob (see Gen 28:12).
    The Gospel then offers us a meditation on the free gift and the happiness of being called by Jesus, a charter of the spiritual life. The dialogue with the first disciples lets us understand where Jesus leads those who follow him: there where he dwells at the side of the Father (see Jn 1:18). Intimacy with Christ, shared knowledge, and faith are the principal traits that describe the life of disciples. The Church must be the community where people share the certainty and the joy of having encountered Christ.
  17. John 1:39 Four o’clock in the afternoon: literally, “the tenth hour” (from sunrise: 6:00 A.M.) in the Roman method of telling time.
  18. John 1:41 Messiah: Greek transliteration of the Hebrew word for “Anointed One,” which is used only here and in Jn 4:25 in this Gospel. The Greek translation Christos (“Christ”) appears everywhere else.
  19. John 1:42 Cephas in Aramaic signifies “stone, rock” (see Mt 16:18). It was not used at that time as a personal name. Peter: i.e., Petros, the Greek equivalent of Cephas.
  20. John 1:43 Jesus: literally, “he,” which could also refer to Peter.
  21. John 1:44 Bethsaida: on the northern shore of Lake Tiberias.
  22. John 1:45 Nathanael was certainly the apostle Bartholomew; see Mt 10:3.
  23. John 1:47 A true Israelite, in whom there is no deception: this phrase recalls the fact that Jacob was the first to bear the name “Israel” (Gen 32:29), but he was an “Israelite” in whom there was deception (Gen 27:35-36).
  24. John 1:48 Under the fig tree: a phrase signifying Messianic peace (see Mic 4:4; Zec 3:10).
  25. John 1:51 Son of Man: see note on Mt 8:20 for the use of this term in the New Testament. In John, it occurs 13 times and is commonly associated with themes of crucifixion and suffering (Jn 3:14; 8:28) and revelation (Jn 6:27, 53) as well as eschatological authority (Jn 5:27; 9:39).

道成了肉身

太初有道,道與 神同在,道就是 神。 這道太初與 神同在。 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的, 在他裏面有生命[a],這生命就是人的光。 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光[b]

有一個人,是從 神那裏差來的,名叫約翰 這人來是為了作見證,是為那光作見證,要使眾人藉着他而信。 他不是那光,而是要為那光作見證。 那光是真光,來到世上,照亮所有的人[c] 10 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。 11 他來到自己的地方,自己的人並不接納他。 12 凡接納他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作 神的兒女。 13 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從 神生的。

14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子[d]的榮光。 15 約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在。』」 16 從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。 17 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。 18 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。

施洗約翰的見證(A)

19 這是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏去問他:「你是誰?」 20 他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」 21 他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」 22 於是他們對他說:「你到底是誰,好讓我們回覆差我們來的人。你說,你自己是誰?」 23 他說:

「我就是那在曠野呼喊的聲音:
修直主的道。」

正如以賽亞先知所說的。

24 那些人是法利賽人差來的。 25 他們就問他:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗呢?」 26 約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, 27 就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」 28 這些事發生在約旦河東邊的伯大尼[e]約翰施洗的地方。

 神的羔羊

29 第二天,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪, 神的羔羊,除去世人的罪的! 30 這就是我曾說『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在』的那一位。 31 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要使他顯明給以色列人。」 32 約翰又作見證說:「我曾看見聖靈彷彿鴿子從天降下,停留在他的身上。 33 我先前不認識他,可是那差我來用水施洗的對我說:『你看見聖靈降下來,停留在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』 34 我看見了,所以作證:這一位是 神的兒子。」

初次選召門徒

35 又過了一天,約翰同兩個門徒站在那裏。 36 他見耶穌走過,就說:「看哪, 神的羔羊!」 37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 38 耶穌轉過身來,看見他們跟着,就問他們說:「你們要甚麼?」他們對他說:「拉比,你在哪裏住?」(「拉比」翻出來就是老師。) 39 耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在哪裏住。這一天他們就跟他同住;那時大約是下午四點鐘。 40 聽了約翰的話而跟從耶穌的那兩個人,其中一個是西門‧彼得的弟弟安得烈 41 他先找到自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(「彌賽亞」翻出來就是基督。) 42 於是安得烈西門去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰[f]的兒子西門,你要稱為磯法。」(「磯法」翻出來就是彼得[g]。)

呼召腓力和拿但業

43 又過了一天,耶穌想要往加利利去。他找到腓力,就對他說:「來跟從我!」 44 腓力伯賽大人,是安得烈彼得的同鄉。 45 腓力找到拿但業,對他說:「摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」 46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看。」 47 耶穌看見拿但業向他走來,就論到他說:「看哪,這真是個以色列人!他心裏是沒有詭詐的。」 48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏認識我的?」耶穌回答他說:「腓力還沒有呼喚你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」 49 拿但業回答他:「拉比!你是 神的兒子,你是以色列的王。」 50 耶穌回答他說:「因為我說在無花果樹底下看見你,你就信嗎?你將看見比這些更大的事呢!」 51 他又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了, 神的使者在人子身上,上去下來。」

Footnotes

  1. 1.4 「沒有一樣…有生命」:有古卷是「凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。在他裏面有生命」。
  2. 1.5 「黑暗卻沒有勝過光」或譯「黑暗卻不接受光」。
  3. 1.9 本節或譯「他是那來到世界照亮所有的人的真光」。
  4. 1.14 「獨一兒子」或譯「獨生子」; 18節同。
  5. 1.28 有古卷是「伯大巴喇」。
  6. 1.42 有古卷是「約拿」。
  7. 1.42 「磯法」是亞蘭語,與希臘語的「彼得」同義,意思是「磐石」。