Johannes 3
En Levende Bok
Nikodemus besøker Jesus om natten
3 1-2 En kveld etter mørkets frembrudd kom en mann som het Nikodemus for å snakke med Jesus. Han var fariseer[a] og medlem i Det jødiske rådet[b]. ”Mester”, sa han, ”vi vet at Gud har sendt deg for å undervise oss. Ingen kan gjøre slike mirakler som du gjør dersom Gud ikke er med ham.”
3 Jesus svarte: ”Jeg forsikrer deg at den som ikke blir født på nytt, får aldri oppleve hva det betyr å tilhøre Guds eget folk.”
4 ”Bli født på nytt!” utbrøt Nikodemus. ”Hva mener du? En voksen person kan vel ikke en gang til komme inn i sin mors mage og bli født på nytt?”
5 Jesus svarte: ”Jeg forsikrer deg at den som ikke blir født av vann og Ånd, får slett ikke tilhøre Guds eget folk. 6 Mennesker kan føde fram fysisk liv, men Guds Ånd føder fram åndelig liv[c]. 7 Ikke vær forundret over at jeg sier at menneskene må bli født på nytt. 8 Guds Ånd er som vinden[d]. Ingen kan si hvor den kommer fra eller hvor den tar veien, men alle kan høre at den suser, og vi kan se virkningen den gjør. Slik er det også når et menneske blir født av Guds Ånd.”
9 ”Men hvordan er dette mulig?” spurte Nikodemus.
10 Jesus svarte: ”Du er en jødisk lærer som blir både rost og æret og likevel forstår du ikke dette. 11 Jeg forsikrer deg at det vi sier, er slikt vi vet og har sett, og likevel tror dere oss ikke. 12 Men om dere ikke tror når jeg forteller om de ting som skjer her på jorden, hvordan skal dere da kunne tro når jeg sier noe om det som skjer i himmelen? 13 Ingen mennesker har vært i himmelen, bortsett fra jeg, Menneskesønnen[e], som har kommet derfra.
14 På samme måten som Moses hengte opp slangen som var laget av kopper i ørkenen, slik må jeg, Menneskesønnen, bli løftet opp[f], 15 for at alle som tror på meg, skal få evig liv. 16 Gud elsket jo menneskene så høyt at han ga sin eneste Sønn, for at alle som tror på ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv. 17 Det var ikke for å dømme noen at Gud sendte sin sønn til verden, men Sønnen kom hit for å frelse hver enkelt.
18 Alle som tror på Sønnen, blir ikke dømt. Men de som ikke tror på ham, er allerede dømt, etter som de ikke tror på Guds eneste Sønn. 19 Grunnen til at de blir dømt er at da lyset fra himmelen kom ned til jorden, viste det seg at menneskene elsket mørket høyere enn lyset fordi handlingene deres var onde. 20 Den som gjør det som er ondt, han hater lyset. Han holder seg borte fra lyset, slik at syndene hans ikke skal bli avslørt. 21 Den derimot som gjør det som er rett, han trekkes mot lyset for at alle skal se at han gjør det som Gud vil.”
Døperen Johannes forteller hvem Jesus er
22 Jesus reiste fra Jerusalem sammen med disiplene, men de stanset en tid i Judea og døpte der.
23 Samtidig døpte også Johannes. Han holdt til ved Ainon, nær Salim. Der var det rikelig med vann. Mange mennesker kom til ham for å bli døpt. 24 Dette var før Johannes hadde blitt satt i fengsel. 25 En dag kom det en jødisk mann til disiplene av Johannes og begynte å diskutere om forskjellige seremonier for renselse[g]. 26 Johannes sine disipler gikk da til han og sa: ”Mester, den mannen som var sammen med deg på den andre siden av elven Jordan, han som du fortalte om til folket, han døper også. Og nå går alle til ham i stedet for å komme til oss.”
27 Johannes svarte: ”Dersom alle går til ham, er det fordi at Gud lar det skje. 28 Dere vet selv at jeg klart og tydelig har sagt til dere at jeg ikke er Messias, den lovede kongen. Jeg er sendt ut for å forberede veien for ham. Det er hele min oppgave. 29 Folket blir dratt mot ham på samme måten som bruden blir dratt mot sin brudgom. Brudgommens venn blir glad av å stå og høre stemmen til brudgommen. Jeg er brudgommens venn, og nå er gleden min fullkommen. 30 Det er som det skal være at folket hører mer og mer på ham, og mindre og mindre på meg.
31 Han har kommet ned fra himmelen og er derfor større enn alle andre. Jeg er født her på jorden, og min forstand er begrenset til det jordiske. 32 Han har kommet ned fra himmelen og forteller om det han har sett og hørt, og likevel tror ingen på det han sier. 33 Den som tror på det han sier, han erkjenner at Gud taler sannhet. 34 Denne mannen, som er sendt av Gud, bringer Guds budskap. Gud har fylt ham med sin Ånd. 35 Far i himmelen elsker Sønnen og har gitt ham makt over alle ting. 36 Den som tror på Guds, sønn har evig liv. Den som nekter å være lydig mot Sønnen, han mister det evige livet, og blir fortsatt under Guds dom.”
Footnotes
- 3:1-2 Fariseerne var et religiøst parti blant jødene.
- 3:1-2 Det jødiske rådet hadde omkring 70 medlemmer, og besto av alle de religiøse og politiske lederne i Israel. Rådet fungerte under den romerske okkupasjonen som domstol, men hadde også rett til å bestemme i enkelte politiske spørsmål.
- 3:6 Åndelig liv er å ha fellesskap med Gud.
- 3:8 Jesus lekte med det gresk ordet for ”Ånd”, som også kan bli oversatt med ”vind”.
- 3:13 ”Menneskesønnen” er et hebraisk ord for å si ”av mennesker”. Det var en tittel på Messias, den lovede kongen, hentet fra Daniel 7:13-14.
- 3:14 Eller: henges opp. Uttrykket viser til at Jesus skulle henges opp på et kors og på at han skulle bli løftet opp til himmelen.
- 3:25 Gjennom en seremoni for renselse ble de i følge med jødene verdig til å komme fram for Gud. Dåpen var en slik seremoni.
John 3
GOD’S WORD Translation
A Conversation with Nicodemus
3 Nicodemus was a Pharisee and a member of the Jewish council. 2 He came to Jesus one night and said to him, “Rabbi, we know that God has sent you as a teacher. No one can perform the miracles you perform unless God is with him.”
3 Jesus replied to Nicodemus, “I can guarantee this truth: No one can see God’s kingdom without being born from above.” [a]
4 Nicodemus asked him, “How can anyone be born when he’s an old man? He can’t go back inside his mother a second time to be born, can he?”
5 Jesus answered Nicodemus, “I can guarantee this truth: No one can enter God’s kingdom without being born of water and the Spirit. 6 Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual. 7 Don’t be surprised when I tell you that all of you must be born from above. 8 The wind [b] blows wherever it pleases. You hear its sound, but you don’t know where the wind comes from or where it’s going. That’s the way it is with everyone born of the Spirit.”
9 Nicodemus replied, “How can that be?”
10 Jesus told Nicodemus, “You’re a well-known teacher of Israel. Can’t you understand this? 11 I can guarantee this truth: We know what we’re talking about, and we confirm what we’ve seen. Yet, you don’t accept our message. 12 If you don’t believe me when I tell you about things on earth, how will you believe me when I tell you about things in heaven? 13 No one has gone to heaven except the Son of Man, who came from heaven.
14 “As Moses lifted up the snake ⌞on a pole⌟ in the desert, so the Son of Man must be lifted up. 15 Then everyone who believes in him will have eternal life.”
16 God loved the world this way: He gave his only Son so that everyone who believes in him will not die but will have eternal life. 17 God sent his Son into the world, not to condemn the world, but to save the world. 18 Those who believe in him won’t be condemned. But those who don’t believe are already condemned because they don’t believe in God’s only Son.
19 This is why people are condemned: The light came into the world. Yet, people loved the dark rather than the light because their actions were evil. 20 People who do what is wrong hate the light and don’t come to the light. They don’t want their actions to be exposed. 21 But people who do what is true come to the light so that the things they do for God may be clearly seen.
John the Baptizer Talks about Christ
22 Later, Jesus and his disciples went to the Judean countryside, where he spent some time with them and baptized people. 23 John was baptizing in Aenon, near Salim. Water was plentiful there. (People came to John to be baptized, 24 since John had not yet been put in prison.)
25 Some of John’s disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies. 26 So they went to John and asked him, “Rabbi, do you remember the man you spoke so favorably about when he was with you on the other side of the Jordan River? Well, he’s baptizing, and everyone is going to him!”
27 John answered, “People can’t receive anything unless it has been given to them from heaven. 28 You are witnesses that I said, ‘I’m not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’
29 “The groom is the person to whom the bride belongs. The best man, who stands and listens to him, is overjoyed when the groom speaks. This is the joy that I feel. 30 He must increase in importance, while I must decrease in importance.
31 “The person who comes from above is superior to everyone. I, a person from the earth, know nothing but what is on earth, and that’s all I can talk about. The person who comes from heaven is superior to everyone 32 and tells what he has seen and heard. Yet, no one accepts what he says. 33 I have accepted what that person said, and I have affirmed that God is truthful. 34 The man whom God has sent speaks God’s message. After all, God gives him the Spirit without limit. 35 The Father loves his Son and has put everything in his power. 36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life. Instead, he will see God’s constant anger.”
Йоан 3
Библия, ревизирано издание
Беседата с Никодим
3 (A)Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски първенец.
2 (B)Той дойде при Исус през нощта и Му каза: Учителю, знаем, че си учител, дошъл от Бога; защото никой не може да върши тези знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него.
3 (C)Исус му отговори: Истина, истина ти казвам: Ако не се роди някой отново[a], не може да види Божието царство.
4 Никодим Му каза: Как може стар човек да се роди? Може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди?
5 (D)Исус отговори: Истина, истина ти казвам: Ако не се роди някой от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство.
6 (E)Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
7 Не се чуди, че ти казах: Трябва да се родите отново.
8 (F)Вятърът духа където си иска и чуваш шума му, но не знаеш откъде идва и накъде отива; така е с всеки, който се е родил от Духа.
9 (G)Никодим Му отговори: Как може да стане това?
10 Исус му отговори: Ти си учител на Израил и не знаеш ли това?
11 (H)Истина, истина ти казвам: Ние говорим това, което знаем, и свидетелстваме за това, което сме видели, но не приемате свидетелството ни.
12 Ако за земните работи ви говорих и не вярвате, как ще повярвате, ако ви говоря за небесните?
13 (I)И никой не се е възкачил на небето освен Този, Който е слязъл от небето, т. е. Човешкият Син, Който е на небето.
14 (J)И както Моисей издигна змията в пустинята, така трябва да бъде издигнат Човешкият Син
15 (K)и всеки, който вярва в Него, да не погине, но да има вечен живот.
16 (L)Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине нито един, който вярва в Него, но да има вечен живот.
17 (M)Понеже Бог не е пратил Сина Си на света, за да съди света, но за да бъде светът спасен чрез Него.
18 (N)Който вярва в Него, не е осъден; който не вярва, е вече осъден, защото не е повярвал в името на Единородния Божий Син.
19 (O)И ето какво е осъждението: Светлината дойде на света и човеците обикнаха тъмнината повече от Светлината, защото делата им бяха зли.
20 (P)Понеже всеки, който върши зло, мрази Светлината и не отива към Светлината, да не би да се открият делата му;
21 но който постъпва според истината, отива към Светлината, за да станат явни делата му, понеже са извършени по Бога.
Последното свидетелство на Йоан Кръстител за Исус
22 (Q)След това Исус дойде с учениците Си в Юдейската земя и там се задържа с тях и кръщаваше.
23 (R)Също и Йоан кръщаваше в Енон, близо до Салим, защото там имаше много вода; и хората идваха и се кръщаваха.
24 (S)Понеже Йоан още не беше хвърлен в тъмница.
25 И така възникна спор между Йоановите ученици и един юдеин относно очистването.
26 (T)И дойдоха при Йоан и му казаха: Учителю, Онзи, Който беше с теб отвъд Йордан, за Когото ти свидетелства, ето, Той кръщава и всички отиват при Него.
27 (U)Йоан отговори: Човек не може да поеме върху себе си нищо, ако не му е дадено от небето.
28 (V)Вие сами сте ми свидетели, че казах: Не съм аз Христос, но съм пратен пред Него.
29 (W)Младоженецът е, който има невястата, а приятелят на младоженеца, който стои и го слуша, се радва твърде много поради гласа на младоженеца; и така тази моя радост е пълна.
30 Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам.
31 (X)Онзи, Който идва отгоре, е над всички; който е от земята, земен е и земно говори. Който идва от небето, е над всички.
32 (Y)Каквото е видял и чул, за него свидетелства; но никой не приема свидетелството Му.
33 (Z)Който е приел Неговото свидетелство, е потвърдил с печата си, че Бог е истинен.
34 (AA)Защото Този, Когото Бог е пратил, говори Божиите думи; понеже Той не Му дава Духа с мярка.
35 (AB)Отец обича Сина и е предал всичко в Неговата ръка.
36 (AC)Който вярва в Сина, има вечен живот; а който не слуша Сина, няма да види живот, но Божият гняв остава върху него.
Footnotes
- 3:3 Или: отгоре.
En Levende Bok: Det Nye Testamentet Copyright © 1978, 1988 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
