Herrens dag

(A) Blås i basun på Sion,

    låt larmet ljuda
        på mitt heliga berg
    så att alla som bor i landet darrar,
        för Herrens dag kommer,
            den är nära,
(B) en dag av mörker och töcken,
        en dag av moln och dimma.
    Som gryningen
        breder ut sig över bergen
    kommer ett stort
        och mäktigt folk,
    vars like inte har funnits
        och aldrig ska uppstå igen
            under kommande släkten.
Framför dem
        går en förtärande eld,
    bakom dem
        en brännande låga.
    Landet framför dem
        var som Edens lustgård,
    bakom dem är öde öken.
        Ingen kommer undan dem.
De liknar hästar,
    de rusar fram som stridshästar.
De spränger fram
        över bergens toppar
    med ett muller som av vagnar,
        med ett dån som när eldens lågor
            förtär strå,
    som ett mäktigt folk,
        ordnat till strid.

(C) Framför dem grips folken av skräck,
    alla ansikten bleknar[a].
Som hjältar jagar de fram,
    som stridsmän stiger de upp
        på murarna.
    Var och en går sin väg rakt fram,
        ingen viker av från sin bana
Den ene tränger inte den andre,
    var och en går sitt givna spår.

Mitt igenom vapnen störtar de fram
    utan att hejdas[b].
(D) De stormar in i staden,
        rusar fram på murarna,
    klättrar upp på husen,
        går in genom fönstren
            som tjuvar.

10 (E) Inför dem darrar jorden,
        himlen bävar,
    solen och månen förmörkas
        och stjärnorna mister sitt sken.
11 (F) Herren låter sin röst höras
        framför sin här.
    Mycket stor är hans armé,
        stark är den som utför
            hans order,
    för Herrens dag är stor
        och mycket skrämmande.
    Vem kan uthärda den?

Kallelse till omvändelse

12 (G) Men nu, säger Herren,
    vänd om till mig
        av hela ert hjärta,
    med fasta, gråt och klagan.
13 (H) Riv sönder era hjärtan,
        inte era kläder,
    och vänd om till Herren er Gud,
        för han är nådig och barmhärtig,
    sen till vrede och stor i nåd,
        och han ångrar det onda.
14 (I) Vem vet?
    Kanske vänder han om
        och ångrar sig
    och lämnar kvar en välsignelse
        efter sig
    till matoffer och drickoffer
        åt Herren er Gud.

15 (J) Blås i basun på Sion,
    pålys en helig fasta,
        utropa en helig sammankomst.
16 (K) Samla folket,
        helga församlingen,
    kalla samman de äldste,
            samla de små barnen,
        också dem som diar vid bröstet.
    Låt brudgummen komma ut
        ur sitt rum
    och bruden ur sin kammare.
17 (L) Låt prästerna, Herrens tjänare,
    gråta mellan förhuset och altaret
        och säga:
    Herre, skona ditt folk
        och låt inte din arvedel hånas
    och bli en nidvisa
        bland hednafolken.
    Varför ska det få sägas bland folken:
        Var är deras Gud?”

Herrens svar

18 Då fylldes Herren
        av lidelse för sitt land,
    och han förbarmade sig
        över sitt folk.
19 (M) Herren svarade
        och sade till sitt folk:
    Se, jag ska sända er
        säd och vin och olja
            så att ni blir mätta.
    Och jag ska inte
        låta hednafolken håna er längre.
20 (N) Fienden från norr
        ska jag driva långt bort ifrån er,
    jag ska driva ut honom
        till ett torrt och öde land,
    hans förtrupp till havet i öster
        och hans eftertrupp till havet
            i väster.[c]
    Stank ska stiga från honom,
        ja, vidrig lukt ska stiga
            från honom,
    för han har gjort stora ting.

21 Var inte rädd, du land!
    Jubla och gläd dig,
        för Herren har gjort stora ting.
22 (O) Var inte rädda, ni markens djur,
    för ödemarkens beten grönskar
        och träden bär sin frukt,
    fikonträden och vinstockarna
        ger sin rikedom.
23 (P) Jubla, ni Sions barn,
        gläd er i Herren er Gud,
    för han ger er Läraren[d]
        till rättfärdighet.
    Han ska sända er rikligt med regn,
        både höstregn och vårregn
            som tidigare.

24 (Q) Så ska tröskplatserna fyllas med säd
    och pressarna flöda över
        av vin och olja.
25 Jag ska gottgöra er för åren
    som åts upp av gräshopporna
        och gräsbitarna,
    av gräsätarna och gräsgnagarna,
        den stora här
            som jag sände ut mot er.
26 Ni ska äta och bli mätta,
    och ni ska lova[e]
        Herren er Guds namn,
    han som har handlat
        så underbart med er,
    och mitt folk ska aldrig mer
        komma på skam.
27 (R) Ni ska förstå att jag är mitt i Israel,
    att jag är Herren er Gud
        och ingen annan.
    Och mitt folk ska aldrig mer
        komma på skam.

28 (S) Och det ska ske därefter
    att jag utgjuter min Ande
        över allt kött.
    Era söner och era döttrar
        ska profetera,
    era gamla ska ha drömmar
        och era unga ska se syner.[f]
29 Ja, över tjänare och tjänarinnor
    ska jag i de dagarna
        utgjuta min Ande.
30 Och jag ska göra tecken
    på himlen och på jorden,
        blod, eld och rökpelare.
31 Solen ska vändas i mörker
        och månen i blod
    innan Herrens dag kommer,
        den stora och skrämmande.
32 (T) Och det ska ske att var och en
    som åkallar Herrens namn
        ska bli frälst.
    På Sions berg och i Jerusalem
        ska det finnas en räddad skara,
    så som Herren har sagt,
        bland de överlevande
            som Herren kallar.[g]

Footnotes

  1. 2:6 bleknar   Oklar betydelse. Annan översättning: ”blossar röda”.
  2. 2:8 utan att hejdas   Grundtextens innebörd är osäker.
  3. 2:20 havet i öster … havet i väster   Döda havet och Medelhavet.
  4. 2:23 Läraren till rättfärdighet   Annan översättning: ”höstregnet i rätt tid”. Gud gav det livsnödvändiga regnet när förbundet efterlevdes (3 Mos 26:4, 5 Mos 11:14).
  5. 2:26 äta … bli mätta … lova   Anspelning på den utlovade välsignelsen i 5 Mos 8:10.
  6. 2:28f Citeras av Petrus i Apg 2:17f som profetia om Andens utgjutelse på pingstdagen.
  7. 2:32 Citeras av Paulus i Rom 10:13 som profetia om frälsning genom tro på Kristus.

(A)Blow a trumpet in Zion,
And make a loud shout on My holy mountain!
Let all the inhabitants of the land tremble,
For the (B)day of Yahweh is coming;
Surely it is near,
A day of (C)darkness and thick darkness,
A day of clouds and dense gloom.
As the dawn is spread over the mountains,
So there is a (D)numerous and mighty people;
There has (E)never been anything like it,
Nor will there be again after it
For the years from generation to generation.
A (F)fire consumes before them,
And behind them a flame burns.
The land is (G)like the garden of Eden before them
But a (H)desolate wilderness behind them,
And nothing at all escapes them.
Their (I)appearance is like the appearance of horses;
And like war horses, so they run.
[a]With a (J)noise as of chariots
They leap on the tops of the mountains,
Like the [b]crackling of a (K)flame of fire consumes the stubble,
Like a mighty people arranged for battle.
Before them the peoples are (L)writhing;
All (M)faces [c]turn pale.
They run like mighty men;
They climb up the wall like men of war;
And they each (N)march [d]in line,
And they do not deviate from their paths.
They do not crowd each other;
They march everyone in his path;
When they fall against the defending weapons,
They do not break ranks.
They rush on the city;
They run on the wall;
They climb up into the (O)houses;
They (P)enter through the windows like a thief.
10 Before them the earth (Q)trembles;
The heavens quake;
The (R)sun and the moon grow dark,
And the stars [e]lose their brightness.
11 But Yahweh (S)gives forth His voice before (T)His military force;
Surely His camp is very numerous,
For (U)mighty is he who does His word.
The (V)day of Yahweh is indeed great and very awesome,
And (W)who can endure it?

Return to Yahweh

12 “Yet even now,” declares Yahweh,
(X)Return to Me with all your heart
And with (Y)fasting, weeping, and [f]wailing;
13 And (Z)tear your heart and not (AA)your garments.”
Now return to Yahweh your God,
For He is (AB)gracious and compassionate,
Slow to anger, abounding in lovingkindness,
And (AC)relenting concerning evil.
14 Who knows (AD)whether He will not turn and relent
And leave a (AE)blessing behind Him,
Even (AF)a grain offering and a drink offering
For Yahweh your God?
15 (AG)Blow a trumpet in Zion,
(AH)Set apart a fast as holy, call for a solemn assembly,
16 Gather the people, (AI)set apart the congregation as holy,
Assemble the elders,
Gather the infants and the nursing babies.
Let the (AJ)bridegroom come out of his room
And the bride out of her bridal chamber.
17 Let the priests, the ministers of Yahweh,
Weep (AK)between the porch and the altar,
And let them say, “(AL)Pity Your people, O Yahweh,
And do not make Your inheritance a (AM)reproach,
A byword among the nations.
Why should they among the peoples say,
(AN)Where is their God?’”

Yahweh Will Spare His People

18 Then Yahweh [g]will be (AO)zealous for His land
And [h]will (AP)spare His people.
19 Then Yahweh [i]will answer and say to His people,
“Behold, I am going to (AQ)send you grain, new wine, and oil,
And you will be satisfied in full with [j]them;
And I will (AR)never again make you a reproach among the nations.
20 But I will remove the (AS)northern military force far from you,
And I will drive it into a parched and desolate land,
And its vanguard into the (AT)eastern sea,
And its rear guard into the (AU)western sea.
And its (AV)stench will rise up, and its foul smell will rise up,
For it has done great things.”

21 (AW)Do not fear, O land, rejoice and be glad,
For Yahweh has done (AX)great things.
22 Do not fear, beasts of the field,
For the (AY)pastures of the wilderness have turned green,
For the tree has borne its fruit;
The fig tree and the vine have yielded [k]their full force.
23 So rejoice, O (AZ)sons of Zion,
And (BA)be glad in Yahweh your God,
For He has (BB)given you [l]the early rain in righteousness.
And He has poured down for you the rain,
The [m]early and [n](BC)late rains [o]as before.
24 The threshing floors will be full of grain,
And the vats will (BD)overflow with the new wine and oil.
25 “Then I will pay back to you in full for the years
That the swarming (BE)locust has consumed,
The creeping locust, the stripping locust, and the gnawing locust,
My great military force which I sent among you.
26 And you will have plenty to (BF)consume and be satisfied
And (BG)praise the name of Yahweh your God,
Who has (BH)dealt wondrously with you;
Then My people will (BI)never be put to shame.
27 Thus you will (BJ)know that I am in the midst of Israel,
And that I am Yahweh your God,
And there is (BK)no other;
And My people will never be (BL)put to shame.

Yahweh Will Pour Out His Spirit

28 [p](BM)And it will be afterwards
That I will (BN)pour out My Spirit on all [q](BO)mankind;
And your sons and your daughters shall prophesy;
Your old men will dream dreams;
Your young men will see visions.
29 Even on the (BP)male slaves and female slaves
I will in those days pour out My Spirit.

Deliverance in the Day of Yahweh

30 And I will (BQ)put wonders in the sky and on the earth,
Blood, fire, and columns of smoke.
31 The (BR)sun will be turned into darkness
And the moon into blood
Before the (BS)great and awesome day of Yahweh comes.
32 And it will be that (BT)everyone who calls on the name of Yahweh
Will [r]be delivered;
For (BU)on Mount Zion and in Jerusalem
There will be those who (BV)escape,
As Yahweh has said,
Even among the (BW)survivors whom Yahweh calls.

Footnotes

  1. Joel 2:5 Lit Like the noise of chariots
  2. Joel 2:5 Lit noise
  3. Joel 2:6 Lit gather their radiance
  4. Joel 2:7 Lit in his ways
  5. Joel 2:10 Lit gather together
  6. Joel 2:12 Or lamentation, cf. 1:13
  7. Joel 2:18 Or was zealous
  8. Joel 2:18 Or had spared
  9. Joel 2:19 Or answered and said
  10. Joel 2:19 Lit it
  11. Joel 2:22 Or their excellence
  12. Joel 2:23 Autumn; or possibly word play to mean the teacher for righteousness, cf. Is 30:20
  13. Joel 2:23 Autumn
  14. Joel 2:23 Spring
  15. Joel 2:23 As in ancient versions; Heb in the first
  16. Joel 2:28 Ch 3:1 in Heb
  17. Joel 2:28 Lit flesh
  18. Joel 2:32 Lit escape

Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the Lord cometh, for it is nigh at hand;

A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.

The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:

Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.

10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

11 And the Lord shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible; and who can abide it?

12 Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the Lord your God?

15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:

16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

17 Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Lord, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?

18 Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.

19 Yea, the Lord will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.

22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.

23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.

24 And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.

25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord come.

32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.