Job 6
Reina-Valera Antigua
6 Y RESPONDIO Job y dijo:
2 Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
3 Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
6 ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7 Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
8 Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
9 Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
13 ¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
14 El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
16 Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
17 Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
19 Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
22 ¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
24 Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
25 Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 ¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
29 Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Job 6
Ang Pulong Sang Dios
Naghambal si Job
6 Dayon nagsabat si Job, 2 “Kon makilo lang ang akon mga pag-antos kag mga kalisod, 3 mas mabug-at pa ini sang sa balas sa baybayon. Amo ina kon ngaa nagahambal ako sang mga pulong nga wala ko ginahunahuna sing maayo. 4 Kay daw sa ginpana ako sang Makagagahom nga Dios sang makahililo nga pana,[a] kag ang hilo sini naglapta sa akon bug-os nga lawas. Ang makahaladlok nga mga pana sang Dios napuntirya sa akon. 5 Wala bala ako sing kinamatarong sa pagreklamo? Bisan gani ang asno kag baka nagaima[b] kon wala sing hilamon ukon kumpay. 6 Ang tawo nagareklamo man kon wala sing asin ang iya pagkaon, labi na kon ang iya ginakaon puti sang itlog. 7 Bisan ako wala sing gana sa pagkaon sina.
8 “O kuntani ihatag sang Dios ang akon ginapangayo. Kuntani mabaton ko ang akon ginahandom. 9 Ang akon ginahandom amo nga patyon na lang ako kuntani sang Dios. 10 Kag kon matabo ini, malipayon gihapon ako, kay sa pihak sang akon mga pag-antos wala ko gid ginsikway ang mga pulong sang Balaan nga Dios.
11 “Wala na ako sing kusog nga maglaom pa. Wala na man ako sing may ginalauman pa, ngaa magpadayon pa ako sa pagkabuhi? 12 May kalig-on bala ako pareho sa bato? Saway bala ang akon lawas? Indi! 13 Wala ako sing kusog sa pagluwas sa akon kaugalingon. Wala na ako sing tsansa nga magmadinalag-on pa.
14 “Bilang mga abyan kuntani mag-unong kamo sa akon pag-antos, bisan sa inyo pagtan-aw ginsikway ko ang Makagagahom nga Dios. 15 Pero kamo nga ginakabig ko nga mga utod indi masaligan; pareho kamo sa ililigan sang tubig nga nagaawas 16 kon mapun-an sang natunaw nga yelo kag snow, 17 kag nagamala sa tion sang tig-ilinit. 18 Kon mag-agi sa sapa ang grupo sang mga tawo nga nagapanglakaton, wala sila sing tubig nga mainom didto, gani pag-abot nila sa desierto nagakalamatay sila. 19 Ang mga negosyante nga taga-Tema kag taga-Sheba nga nagapanglakaton nagalaom nga makainom sila sa sapa, 20 pero napaslawan sila. Naglaom sila nga may tubig didto, pero pag-abot nila wala gali. 21 Huo, pareho gid kamo sa sapa. Wala man kamo sing may mabulig sa akon. Hinadlukan kamo sang makita ninyo ang akon makahaladlok nga kahimtangan. 22 Pero ngaa? Nangayo bala ako sa inyo sang regalo? Nagpangabay bala ako sa inyo nga buligan ninyo ako halin sa inyo manggad, 23 ukon luwason ninyo ako sa kamot sang mapintas nga mga kaaway? 24 Wala! Ang ginapangabay ko lang amo nga sugiran ninyo ako sing husto nga sabat sa natabo sa akon, kag dayon mahipos na ako. Sugiri ninyo ako, diin bala ako nakasala? 25 Wala kaso kon masakit ang inyo ginahambal basta matuod lang. Pero ang inyo ginaakusar sa akon indi matuod, kag indi ninyo mapamatud-an. 26 Gusto ninyo nga tadlungon ang akon mga ginahambal, kay para sa inyo ang akon ginahambal bilang desperado nga tawo wala sing pulos. 27 Ngaa, matarong gid bala kamo? Mahimo gani ninyo nga ipaulipon ang isa ka ilo ukon ibaligya ang isa ka abyan! 28 Tuluka ninyo ako! Mabutig bala ako sa inyo? 29 Untati na ninyo ang inyo pag-akusar sa akon, kay wala ako sing sala. 30 Nagabutig bala ako? Indi bala ako makahibalo kon ano ang malain kag indi?
Job 6
New International Version
Job
6 Then Job replied:
2 “If only my anguish could be weighed
and all my misery be placed on the scales!(A)
3 It would surely outweigh the sand(B) of the seas—
no wonder my words have been impetuous.(C)
4 The arrows(D) of the Almighty(E) are in me,(F)
my spirit drinks(G) in their poison;(H)
God’s terrors(I) are marshaled against me.(J)
5 Does a wild donkey(K) bray(L) when it has grass,
or an ox bellow when it has fodder?(M)
6 Is tasteless food eaten without salt,
or is there flavor in the sap of the mallow[a]?(N)
7 I refuse to touch it;
such food makes me ill.(O)
8 “Oh, that I might have my request,
that God would grant what I hope for,(P)
9 that God would be willing to crush(Q) me,
to let loose his hand and cut off my life!(R)
10 Then I would still have this consolation(S)—
my joy in unrelenting pain(T)—
that I had not denied the words(U) of the Holy One.(V)
11 “What strength do I have, that I should still hope?
What prospects, that I should be patient?(W)
12 Do I have the strength of stone?
Is my flesh bronze?(X)
13 Do I have any power to help myself,(Y)
now that success has been driven from me?
14 “Anyone who withholds kindness from a friend(Z)
forsakes the fear of the Almighty.(AA)
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams,(AB)
as the streams that overflow
16 when darkened by thawing ice
and swollen with melting snow,(AC)
17 but that stop flowing in the dry season,
and in the heat(AD) vanish from their channels.
18 Caravans turn aside from their routes;
they go off into the wasteland and perish.
19 The caravans of Tema(AE) look for water,
the traveling merchants of Sheba(AF) look in hope.
20 They are distressed, because they had been confident;
they arrive there, only to be disappointed.(AG)
21 Now you too have proved to be of no help;
you see something dreadful and are afraid.(AH)
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
pay a ransom(AI) for me from your wealth,(AJ)
23 deliver me from the hand of the enemy,
rescue me from the clutches of the ruthless’?(AK)
24 “Teach me, and I will be quiet;(AL)
show me where I have been wrong.(AM)
25 How painful are honest words!(AN)
But what do your arguments prove?
26 Do you mean to correct what I say,
and treat my desperate words as wind?(AO)
27 You would even cast lots(AP) for the fatherless(AQ)
and barter away your friend.
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
