39 “Do you know when the mountain goats(A) give birth?
    Do you watch when the doe bears her fawn?(B)
Do you count the months till they bear?
    Do you know the time they give birth?(C)
They crouch down and bring forth their young;
    their labor pains are ended.
Their young thrive and grow strong in the wilds;
    they leave and do not return.

“Who let the wild donkey(D) go free?
    Who untied its ropes?
I gave it the wasteland(E) as its home,
    the salt flats(F) as its habitat.(G)
It laughs(H) at the commotion in the town;
    it does not hear a driver’s shout.(I)
It ranges the hills(J) for its pasture
    and searches for any green thing.

“Will the wild ox(K) consent to serve you?(L)
    Will it stay by your manger(M) at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?(N)
    Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?(O)
    Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
    and bring it to your threshing floor?

13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
    though they cannot compare
    with the wings and feathers of the stork.(P)
14 She lays her eggs on the ground
    and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
    that some wild animal may trample them.(Q)
16 She treats her young harshly,(R) as if they were not hers;
    she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
    or give her a share of good sense.(S)
18 Yet when she spreads her feathers to run,
    she laughs(T) at horse and rider.

19 “Do you give the horse its strength(U)
    or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,(V)
    striking terror(W) with its proud snorting?(X)
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,(Y)
    and charges into the fray.(Z)
22 It laughs(AA) at fear, afraid of nothing;
    it does not shy away from the sword.
23 The quiver(AB) rattles against its side,
    along with the flashing spear(AC) and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
    it cannot stand still when the trumpet sounds.(AD)
25 At the blast of the trumpet(AE) it snorts, ‘Aha!’
    It catches the scent of battle from afar,
    the shout of commanders and the battle cry.(AF)

26 “Does the hawk take flight by your wisdom
    and spread its wings toward the south?(AG)
27 Does the eagle soar at your command
    and build its nest on high?(AH)
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
    a rocky crag(AI) is its stronghold.
29 From there it looks for food;(AJ)
    its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
    and where the slain are, there it is.”(AK)

39 (A)Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите?
Забелязваш ли кога раждат кошутите?
Преброяваш ли колко месеци изпълняват те?
Или знаеш ли срока за раждането им? –
Когато се навеждат, раждат малките си,
освобождават се от болките си.
Малките им заякват, растат в полето;
излизат и не се връщат вече при тях.
Кой е пуснал на свобода дивия осел?
Или кой е развързал връзките на този плах бежанец,
(B)за който съм направил пустинята за къща
и солената земя – на негово жилище?
Той се присмива на градския шум,
нито внимава във викането на този, който го кара.
Планините, които обикаля, са пасбището му;
и търси всякаква зеленина.
(C)Ще благоволи ли дивият вол да ти работи
или ще нощува ли в твоите ясли?
10 Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране?
Или ще браносва ли той полетата зад тебе?
11 Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма?
Или ще повериш ли на него работата си?
12 Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти
и да го събере в хармана ти?
13 Крилете на щрауса пляскат весело;
но крилете и перата му благи ли са?
14 Защо той оставя яйцата си на земята
и ги топли в пръстта,
15 а забравя, че е възможно крак да ги смаже
или полски звяр да ги стъпче.
16 (D)Отнася се жестоко с малките си, като че не са негови;
трудът му е напразно, защото не го е грижа за опасности;
17 (E)понеже Бог го е лишил от мъдрост
и не го е дарил с разум.
18 Когато стане да бяга,
се присмива на коня и на ездача му.
19 Ти ли си дал сила на коня?
Облякъл си врата му с трептяща грива?
20 Ти ли го правиш да скача като скакалец?
Гордото му пръхтене е ужасно.
21 (F)Рие с крак в долината и се радва на силата си;
излиза срещу оръжията.
22 Присмива се на страха и не се бои,
нито се обръща назад от меча;
23 колчанът по страната му трещи
и лъскавото копие, и сулицата.
24 С буйство и ярост той гълта земята;
и при гласа на тръбата не вярва от радост.
25 Щом свири тръбата, той казва: Хо, хо!
И отдалеч подушва боя,
гърменето на военачалниците и виковете.
26 Чрез твоята мъдрост ли лети нагоре ястребът
и простира крилете си към юг?
27 (G)При твоята заповед ли се възвисява орелът
и прави гнездото си по височините?
28 Живее по канарите и там обитава –
по върховете на скалите и по непроходимите места.
29 Оттам си съзира плячка,
очите му я съглеждат отдалеч.
30 (H)И пилетата му смучат кръв;
и където има трупове, там е и той.