38 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,

Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.

Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;

When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?

When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.

15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,

20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?

22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?

25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;

26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?

33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?

34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

35 Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?

36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?

37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,

38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?

39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

耶和华回答约伯

38 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
“是谁用无知的话蒙蔽我的旨意?
你要像勇士一样束腰备战,
我来提问,你来回答。

“我立大地根基的时候,你在哪里?
你若那么聪明,请告诉我。
你可知道谁为大地定的尺寸?
谁用准绳把它丈量?
是什么支撑大地的根基?
谁为它安放的基石?
当时晨星齐声歌唱,
众天使都发出欢呼。

“大海从母胎奔腾而出时,
谁为它划定界限?
是我为大海披上云彩,
为它裹上厚厚的幽暗。
10 是我为它划定界限,
并安上门和闩,
11 说,‘你到此为止,不可越界;
你狂傲的波涛要停在这里。’

12 “你生平可曾向晨曦发号施令,
为黎明的曙光指定岗位,
13 使阳光普照大地,
抖出藏匿的恶人?
14 日光使大地改观,如泥上盖印,
万物如衣服般显出颜色。
15 恶人得不到光明,
强横的臂膀必折断。
16 你可曾到过大海的源头,
走过深渊的底部?
17 死亡之门可曾向你显露?
你可曾见过幽冥之门?
18 你知道大地有多广阔吗?
你若知道,就告诉我吧。

19 “哪条路通往光明的居所?
哪里是黑暗的住处?
20 你能把它们带回原处吗?
你认识通往其居所的路吗?
21 你肯定知道,
因为那时你已出生,
你的寿数又很长久!

22 “你曾到过雪库,
或见过雹仓吗?
23 那是我为降灾之时,
为争战之日而预备的。
24 光从哪条路散开?
东风从哪条路吹向大地?
25 谁为豪雨开水道,
为雷电辟路径,
26 使雨水降在杳无人烟之地,
降在无人居住的旷野,
27 以滋润荒凉不毛之地,
使土地长出青草?
28 雨水有父亲吗?
谁生的露珠?
29 冰出自谁的胎?
谁生的天上的霜?
30 水变得坚硬如石,
深渊表面凝结成冰。

31 “你能系住昴星的结,
解开参星的带吗?
32 你能按季节领出星座,
引导北斗及其众星吗?
33 你知道天的定律吗?
你能使地服从天律吗?
34 你能号令云彩,
使倾盆大雨覆盖你吗?
35 你能命闪电发出,
让它听候调遣吗?
36 谁将智慧放在人胸中?
谁使人内心有聪明?
37-38 尘土结成硬团,
土块黏在一起时,
谁能凭智慧数算云彩?
谁能倾倒天上的水囊?

39-40 “狮子卧在洞中,
壮狮埋伏在隐秘处,
你能为它们猎取食物,
使它们饱餐吗?
41 乌鸦的幼雏饿得飞来飞去,
向上帝哀鸣时,
谁供应乌鸦食物?

The Lord Answers Job

38 Then the Lord (A)answered Job out of the whirlwind and said:

“Who is this that (B)darkens counsel by words (C)without knowledge?
(D)Dress for action[a] like a man;
    I will question you, and you make it known to me.

“Where were you when I (E)laid the foundation of the earth?
    Tell me, if you have understanding.
Who determined its measurements—surely you know!
    Or who stretched the line upon it?
On what were its bases sunk,
    or who laid its cornerstone,
when the morning stars (F)sang together
    and all (G)the sons of God (H)shouted for joy?

“Or who (I)shut in the sea with doors
    when it burst out from the womb,
when I made clouds its garment
    and (J)thick darkness its swaddling band,
10 and prescribed (K)limits for it
    and set bars and doors,
11 and said, ‘Thus far shall you come, and no farther,
    and here shall your (L)proud waves be stayed’?

12 “Have you (M)commanded the morning since your days began,
    and caused the dawn to know its place,
13 that it might take hold of (N)the skirts of the earth,
    and the wicked be (O)shaken out of it?
14 It is changed like clay under the seal,
    and its features stand out like a garment.
15 From the wicked their (P)light is withheld,
    and (Q)their uplifted arm is broken.

16 “Have you (R)entered into the springs of the sea,
    or walked in the recesses of the deep?
17 Have (S)the gates of death been revealed to you,
    or have you seen the gates of (T)deep darkness?
18 Have you comprehended the expanse of the earth?
    Declare, if you know all this.

19 “Where is the way to the dwelling of light,
    and where is the place of darkness,
20 that you may take it to its territory
    and that you may discern (U)the paths to its home?
21 You know, for (V)you were born then,
    and the number of your days is great!

22 “Have you entered (W)the storehouses of the snow,
    or have you seen (X)the storehouses of the hail,
23 which I have reserved (Y)for the time of trouble,
    (Z)for the day of battle and war?
24 What is the way to the place where the light is distributed,
    or where the east wind is scattered upon the earth?

25 “Who has cleft a channel for the torrents of rain
    and (AA)a way for the thunderbolt,
26 to bring rain on (AB)a land where no man is,
    on (AC)the desert in which there is no man,
27 to satisfy the waste and desolate land,
    and to make the ground sprout with (AD)grass?

28 “Has (AE)the rain a father,
    or who has begotten the drops of dew?
29 From whose womb did (AF)the ice come forth,
    and who has given birth to (AG)the frost of heaven?
30 The waters become hard like stone,
    and the face of the deep is (AH)frozen.

31 “Can you bind the chains of (AI)the Pleiades
    or loose the cords of (AJ)Orion?
32 Can you lead forth the Mazzaroth[b] in their season,
    or can you guide (AK)the Bear with its children?
33 Do you know (AL)the ordinances of the heavens?
    Can you establish their rule on the earth?

34 “Can you lift up your voice to the clouds,
    that (AM)a flood of waters may cover you?
35 Can you send forth lightnings, that they may go
    and say to you, ‘Here we are’?
36 Who has (AN)put wisdom in (AO)the inward parts[c]
    or given understanding to the mind?[d]
37 Who can number the clouds by wisdom?
    Or who can tilt the waterskins of the heavens,
38 when the dust runs into a mass
    and (AP)the clods stick fast together?

39 “Can you hunt the prey for the lion,
    or (AQ)satisfy the appetite of the young lions,
40 when they crouch in their (AR)dens
    or lie in wait (AS)in their thicket?
41 Who provides for (AT)the raven its prey,
    when its young ones cry to God for help,
    and wander about for lack of food?

Footnotes

  1. Job 38:3 Hebrew Gird up your loins
  2. Job 38:32 Probably the name of a constellation
  3. Job 38:36 Or in the ibis
  4. Job 38:36 Or rooster