Add parallel Print Page Options

Elihu Asks Job to Hear and Respond

33 “However now, Job, please (A)hear my speech,
And give ear to all my words.
Behold now, I open my mouth;
My tongue in my [a]mouth speaks.
My words are from the uprightness of my heart,
And my lips speak (B)knowledge sincerely.
The (C)Spirit of God has made me,
And the (D)breath of [b]the Almighty gives me life.
(E)Respond to me if you can;
Arrange yourselves before me, take your stand.
Behold, I belong to God like you;
I too have been [c]formed out of the (F)clay.
Behold, (G)no dread of me should terrify you,
Nor should my pressure weigh heavily on you.

“Surely you have spoken in my hearing,
And I have heard the sound of your speech:
‘I am (H)pure, (I)without transgression;
I am innocent, and there (J)is no guilt in me.
10 Behold, He finds reasons for opposition against me;
He (K)counts me as His enemy.
11 He (L)puts my feet in the stocks;
He keeps watch over all my paths.’
12 Behold, let me answer you; (M)you are not right in this,
For God is greater than mortal man.

13 “Why do you (N)contend against Him?
For He does not give an answer for all His doings.
14 Indeed (O)God speaks once,
Or twice, yet no one perceives it.
15 In a (P)dream, a vision of the night,
When deep sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
16 Then (Q)He opens the ears of men,
And seals in their discipline,
17 That He may turn man aside from his conduct,
And [d]keep man from pride;
18 He (R)holds back his soul from the pit,
And his life from passing over [e]to death (S)by a weapon.

19 [f]Man is also reproved with (T)pain on his bed,
And with unceasing contention in his bones,
20 So that his life (U)loathes bread,
And his soul favorite food.
21 His (V)flesh wastes away from sight,
And his (W)bones which were not seen stick out.
22 Then (X)his soul draws near to the pit,
And his life to those who bring death.

23 “If there is an angel as (Y)mediator for him,
One out of a thousand,
To declare to a man what is [g]right for him,
24 Then let him be gracious to him, and say,
‘Deliver him from (Z)going down to the pit;
I have found (AA)atonement’;
25 Let his flesh become fresher than in youth,
Let him return to the days of his youthful vigor;
26 Then he will (AB)entreat God, and He will accept him,
And (AC)he will see His face with joyful shouts,
And He may restore His righteousness to man.
27 He will sing to men and say,
‘I (AD)have sinned and perverted what is right,
But He has not done (AE)what is due to me.
28 He has redeemed my soul from passing into the pit,
And my life shall (AF)see the light.’

29 “Behold, God does (AG)all these things twice, three times with men,
30 To (AH)bring back his soul from the pit,
That he may be enlightened with the light of life.
31 Pay attention, O Job, listen to me;
Keep silent, and I will speak.
32 Then if [h]you have any speech, respond to me;
Speak, for I desire to prove you righteous.
33 If not, (AI)listen to me;
Keep silent, and I will teach you wisdom.”

Footnotes

  1. Job 33:2 Lit palate
  2. Job 33:4 Heb Shaddai
  3. Job 33:6 Lit cut out of
  4. Job 33:17 Lit hide
  5. Job 33:18 Or Sheol
  6. Job 33:19 Lit He
  7. Job 33:23 Lit his uprightness
  8. Job 33:32 Lit there are words

33 (A)“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange:
    ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
Laba nnaatera okwasamya akamwa kange,
    ebigambo byange bindi ku lulimi.
(B)Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu;
    olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
(C)Omwoyo wa Katonda ye yankola,
    era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
(D)Onnyanukule nno bw’oba osobola,
    teekateeka ebigambo byo onjolekere.
(E)Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda.
    Nange nava mu bbumba.
(F)Tobaako ky’otya,
    sijja kukunyigiriza.
Ddala ddala oyogedde mpulira,
    ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
(G)Ndi mulongoofu sirina kibi,
    siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 (H)Kyokka Katonda anteekako omusango,
    anfudde omulabe we.
11 (I)Asiba ebigere byange mu nvuba,
    antwala okuba omulabe we.

12 (J)“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu.
    Katonda asinga omuntu.
13 (K)Lwaki omwemulugunyiza nti,
    taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 (L)Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala,
    wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 (M)Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro
    ng’otulo tungi tukutte abantu
    nga beebase ku bitanda byabwe,
16 (N)aggula amatu g’abantu,
    n’abalabula n’ebyekango,
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi
    n’amalala,
18 (O)aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya,
    n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.

19 (P)“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye,
    n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 (Q)obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere,
    emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 (R)Omubiri gwe gugwako ku magumba,
    n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 (S)emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya;
    obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 (T)Singa wabaawo malayika ku ludda lwe,
    amuwolereza, omu ku lukumi,
    okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 (U)yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti,
    ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe,
    mmusasulidde omutango,’
25 (V)omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere,
    era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 (W)Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa.
    Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu,
    Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 (X)Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti,
    Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi,
    naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 (Y)Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya;
    kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.

29 (Z)“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu
    emirundi ebiri oba esatu,
30 (AA)okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe,
    ekitangaala eky’obulamu kimwakire.

31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize;
    siriikirira nkubuulire.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu;
    yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 (AB)Bwe kitaba kityo, mpuliriza;
    sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”