Job 31
New Catholic Bible
Chapter 31
Let God Weigh Me on Honest Scales[a]
1 “I have made a covenant with my eyes
not to look with desire upon a virgin.
2 For what is man’s lot prescribed by God above,
his inheritance from the Almighty on high?
3 Is it not destruction for the wicked
and disaster for wrongdoers?
4 Does not God see my ways
and number all my steps?
5 “If I have walked in falsehood
or hastened my steps toward deceit,
6 let God weigh me on honest scales;
then he will know that I am blameless.
If My Steps Have Wandered . . .[b]
7 “If my steps have wandered from the path of righteousness,
or if my eyes have led my heart astray,
or if any stain has besmirched my hands,
8 then let someone else eat what I sow,
and let my crops be uprooted.
9 “If my heart has been enticed by a woman
and I have lain in wait at my neighbor’s door,
10 then let my wife grind grain[c] for another
and let other men enjoy her.
11 For that would be a heinous crime
and judged as a criminal offense.
12 It would be a fire that leads to Destruction[d]
until it consumes all my possessions completely.
13 “If I have ever rejected the pleas of my male or female slaves
when they lodged a complaint against me,
14 what will I do when God confronts me?
What will I answer if he calls me to account?
15 Did not he who formed me in the womb also make them?
Did not the one God create all human beings?[e]
16 “Have I ignored the needs of the poor
or caused the eyes of widows to overflow with tears?
17 Did I ever eat my bread alone
without sharing it with an orphan,
18 I whom God has reared like a father
and guided ever since I left my mother’s womb?
19 “Have I ever seen a stranger in need of clothing,
or a poor wretch with nothing to cover him,
20 whose body has not blessed me
after being warmed with the fleece of my sheep?
21 Have I ever raised my hand against the innocent,
knowing that my friends would support me?
22 “If I have done any of these things,
then let my shoulder blade fall from my shoulder
and let my arm be torn from its socket.
23 For then the fear of God would overcome me
and I would be unable to stand in his presence.
24 “Have I placed my faith in gold
and regarded it as my security?
25 Have I rejoiced in my great wealth
and the abundance of riches in my possession?
26 [f]Have I beheld the sun when it shone
and the moon moving in its splendor
27 and ever found my heart to be secretly enticed
so that I blew them a kiss in homage?
28 Any of these would be a serious offense,
for I would have been unfaithful to God above.
29 [g]“Have I ever rejoiced at the ruin of my enemy
or exulted when evil overtook him—
30 I who would not allow my tongue to sin
by laying his life under a curse?
31 Have not those of my household said,
‘Who has not eaten his meat and been sated?’
32 No stranger has ever had to spend the night in the street;
my door has always been open to the traveler.
33 “Have I ever concealed my transgressions as others do,
keeping my guilt buried within my breast,
34 because I feared the gossip that would ensue,
and I was terrified at the scorn of the multitude?
If so, then I would have remained silent
and not ventured out of doors.
May God Respond[h]
35 [i]“Oh, if only I had someone to hear my defense
and my accuser would write out his indictment!
36 I would wear it on my shoulder
and place it on my head as a crown.
37 I would give him an account of my entire life,
and like a prince I would present myself before him.
Concluding Oath[j]
38 “If my land has cried out against me
and its furrows have joined in the weeping,
39 if I have eaten its produce without payment
and caused the death of its owners,
40 then let thistles grow instead of wheat
and noxious weeds instead of barley.”
The words of Job are ended.
Footnotes
- Job 31:1 If God recompenses everyone according to one’s deserts, he must render justice to Job.
- Job 31:7 Using the traditional formula for cursing (Num 5:20-22), Job examines his life in all the fundamental areas of religion and the law. In his actions, intentions, and most secret feelings, he is without fault.
- Job 31:10 Grind grain: slaves were used for grinding grain.
- Job 31:12 Destruction: literally, “Abaddon”; see note on Job 26:6.
- Job 31:15 Some scholars believe that verses 38-40 of this chapter should be placed after this verse instead of in their accustomed spot.
- Job 31:26 Job knows that to worship the sun or the moon is a sin (see Deut 4:19; 17:3; Ezek 8:16f), and he was careful not to do so. Blew them a kiss: a sign of respect that implied recognition of a divinity (the Latin word adorare [“adore”] came from ad os meaning “put the hand to the mouth”). Therefore, to blow a kiss to the stars meant to practice idolatry.
- Job 31:29 Job has never succumbed to gloating over enemies, which had been condemned by Moses (Ex 23:4f) and would later also be ruled out by Christ (Mt 5:43-47).
- Job 31:35 Job is ready to appear before God and certain to be able to refute every accusation in his presence.
- Job 31:35 The written indictment took the form of a lengthy papyrus scroll that Job would like to wear like a turban.
- Job 31:38 Job now offers a concluding oath to complete an earlier theme. He calls for a curse on his land if he has neglected social justice (see vv. 13-15). Some scholars place verses 38-40 after verse 15 in this chapter.
約伯記 31
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
自言雖遭困苦守道不偏
31 「我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢? 2 從至上的神所得之份,從至高全能者所得之業,是什麼呢? 3 豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢? 4 神豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢?
5 「我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐, 6 我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正, 7 我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷汙沾在我手上, 8 就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。
9 「我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏, 10 就願我的妻子給別人推磨,別人也與她同室。 11 因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。 12 這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。 13 我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節, 14 神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢? 15 造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的,豈不是一位嗎?
16 「我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望, 17 或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃 18 (從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣,我從出母腹就扶助[a]寡婦), 19 我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋, 20 我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福, 21 我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒, 22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。 23 因神降的災禍使我恐懼,因他的威嚴我不能妄為。
24 「我若以黃金為指望,對精金說『你是我的倚靠』, 25 我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜, 26 我若見太陽發光,明月行在空中, 27 心就暗暗被引誘,口便親手 28 (這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神), 29 我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興 30 (我沒有容口犯罪,咒詛他的生命), 31 若我帳篷的人未嘗說『誰不以主人的食物吃飽呢?』 32 (從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人), 33 我若像亞當[b]遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中, 34 因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出—— 35 唯願有一位肯聽我!看哪,在這裡有我所畫的押,願全能者回答我! 36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裡,我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。 37 我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。 38 我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣, 39 我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命, 40 願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。」約伯的話說完了。
Job 31
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
31 Svojim očima sam zapovjedio
da ne gledaju djevojke požudno.
2 Jer, što je čovjeku dodijelio Bog na nebesima,
što će naslijediti od Svemoćnog u visinama?
3 Ne zadesi li propast pokvarene,
a nesreća one koji čine zlodjela?
4 Zar on ne vidi moje putove
i ne broji sve moje korake?
5 Ako sam hodao u laži
ili mi je noga hitala za prijevarom,
6 neka me Bog izmjeri na vagi pravednosti
i znat će jesam li besprijekoran.
7 Ako mi je korak skrenuo sa staze,
ako mi se srce povelo za očima
i ako su mi se ruke uprljale grijehom,
8 neka onda drugi pojede što sam zasijao,
neka moje usjeve iščupaju iz korijena.
9 Ako sam drugu ženu poželio,
ako sam ženu susjeda vrebao,
10 neka moja žena bude ropkinja drugome,
neka je drugi seksualno iskorištavaju.
11 Jer, to bi bilo sramotno djelo,
grijeh koji zaslužuje kaznu.
12 Jer, to je vatra koja spaljuje do groba[a],
koja bi sve moje usjeve spalila do korijena.
13 Ako sam svojim slugama i sluškinjama uskratio pravdu
kad su se na mene žalili,
14 što ću učiniti kad Bog ustane?
Što ću odgovoriti kad budem pozvan položiti račun?
15 Nije li i njih sazdao onaj koji je mene sazdao u majčinoj utrobi?
Nije li nas sve Bog oblikovao u našim majkama?
16 Nisam se oglušio na molbe siromaha
niti dopustio da udovica očajava.
17 Nisam jeo zalogaj kruha,
a da ga nisam podijelio sa siročetom.
18 Od svoje mladosti bio sam mu kao otac,
a od svog rođenja udovicu sam vodio kao pastir.
19 Ako sam gledao nekog kako trpi bez odjeće,
ili ako siromah ne bi imao pokrivač,
20 ugrijao bih ga runom svojih ovaca,
a on bi me od srca blagoslivljao.
21 Ako sam na siroče podigao ruku,
znajući da imam utjecaja na sudu,
22 neka mi se ruka iščaši iz zgloba
i neka bude iščupana iz ramena.
23 Ali ja sam se čuvao zbog straha da mi Bog ne pošalje propast
i zbog njegovog veličanstva nisam činio zla.
24 Nisam se nikad pouzdao u imovinu,
nisam ni čistom zlatu rekao: ‘Sigurnosti moja.’
25 Nisam se radovao ni svome velikom bogatstvu
iako sam ga stekao svojim rukama.
26 Nisam štovao sunce u njegovoj blistavosti,
ni mjesec koji putuje u svome sjaju.
27 Nije mi srce bilo potajno zavedeno,
da im iskazujem štovanje.
28 Bio bi to zločin koji zaslužuje kaznu
jer bih iznevjerio Svemoćnog Boga.
29 Nisam se radovao zbog nesreće svog neprijatelja
niti slavio zbog nevolje koja ga je snašla.
30 Nisam svojim ustima dao da zgriješe,
prizivajući prokletstvo na njegov život.
31 Ljudi iz mog doma dobro su znali
da sam svakome dao mesa da se najede.
32 Nijedan došljak nije morao vani prenoćiti
jer sam putniku uvijek otvarao vrata.
33 Nisam tajio svoj grijeh, kao što to čine ljudi,
u srcu skrivajući svoju krivnju.
34 Jer, nisam se plašio mišljenja mnoštva
niti se bojao da bi me rodbina prezrela.
Zato nikada nisam šutio
niti se u kući skrivao.
35 O, kad bi bilo nekog da me sasluša!
Evo, potpisujem svoju obranu.
Neka mi Svemoćni odgovori,
neka moj tužitelj napiše optužnicu.
36 Na svom ramenu bih je nosio
i stavio je na sebe kao krunu.
37 Položio bih mu račun o svim svojim postupcima,
pristupio bih mu kao princ, bez straha.
38 Ako moja zemlja zaviče protiv mene
i ako sve njene brazde zaplaču zajedno,
39 ako sam pojeo usjeve ne plativši radnicima,
ako sam ih izgladnio do smrti—
40 umjesto pšenice neka iznikne trnje
i umjesto ječma korov.«
Ovime završavaju Jobovi govori.
Footnotes
- 31,12 grob Doslovno: »Abadon«.
Job 31
King James Version
31 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job 31
New International Version
31 “I made a covenant with my eyes(A)
not to look lustfully at a young woman.(B)
2 For what is our lot(C) from God above,
our heritage from the Almighty on high?(D)
3 Is it not ruin(E) for the wicked,
disaster(F) for those who do wrong?(G)
4 Does he not see my ways(H)
and count my every step?(I)
5 “If I have walked with falsehood
or my foot has hurried after deceit(J)—
6 let God weigh me(K) in honest scales(L)
and he will know that I am blameless(M)—
7 if my steps have turned from the path,(N)
if my heart has been led by my eyes,
or if my hands(O) have been defiled,(P)
8 then may others eat what I have sown,(Q)
and may my crops be uprooted.(R)
9 “If my heart has been enticed(S) by a woman,(T)
or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 then may my wife grind(U) another man’s grain,
and may other men sleep with her.(V)
11 For that would have been wicked,(W)
a sin to be judged.(X)
12 It is a fire(Y) that burns to Destruction[a];(Z)
it would have uprooted my harvest.(AA)
13 “If I have denied justice to any of my servants,(AB)
whether male or female,
when they had a grievance against me,(AC)
14 what will I do when God confronts me?(AD)
What will I answer when called to account?(AE)
15 Did not he who made me in the womb make them?(AF)
Did not the same one form us both within our mothers?(AG)
16 “If I have denied the desires of the poor(AH)
or let the eyes of the widow(AI) grow weary,(AJ)
17 if I have kept my bread to myself,
not sharing it with the fatherless(AK)—
18 but from my youth I reared them as a father would,
and from my birth I guided the widow(AL)—
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing,(AM)
or the needy(AN) without garments,
20 and their hearts did not bless me(AO)
for warming them with the fleece(AP) from my sheep,
21 if I have raised my hand against the fatherless,(AQ)
knowing that I had influence in court,(AR)
22 then let my arm fall from the shoulder,
let it be broken off at the joint.(AS)
23 For I dreaded destruction from God,(AT)
and for fear of his splendor(AU) I could not do such things.(AV)
24 “If I have put my trust in gold(AW)
or said to pure gold, ‘You are my security,’(AX)
25 if I have rejoiced over my great wealth,(AY)
the fortune my hands had gained,(AZ)
26 if I have regarded the sun(BA) in its radiance
or the moon(BB) moving in splendor,
27 so that my heart was secretly enticed(BC)
and my hand offered them a kiss of homage,(BD)
28 then these also would be sins to be judged,(BE)
for I would have been unfaithful to God on high.(BF)
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune(BG)
or gloated over the trouble that came to him(BH)—
30 I have not allowed my mouth to sin
by invoking a curse against their life(BI)—
31 if those of my household have never said,
‘Who has not been filled with Job’s meat?’(BJ)—
32 but no stranger had to spend the night in the street,
for my door was always open to the traveler(BK)—
33 if I have concealed(BL) my sin as people do,[b]
by hiding(BM) my guilt in my heart
34 because I so feared the crowd(BN)
and so dreaded the contempt of the clans
that I kept silent(BO) and would not go outside—
35 (“Oh, that I had someone to hear me!(BP)
I sign now my defense—let the Almighty answer me;
let my accuser(BQ) put his indictment in writing.
36 Surely I would wear it on my shoulder,(BR)
I would put it on like a crown.(BS)
37 I would give him an account of my every step;(BT)
I would present it to him as to a ruler.(BU))—
38 “if my land cries out against me(BV)
and all its furrows are wet(BW) with tears,
39 if I have devoured its yield without payment(BX)
or broken the spirit of its tenants,(BY)
40 then let briers(BZ) come up instead of wheat
and stinkweed(CA) instead of barley.”
The words of Job are ended.(CB)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.