Job 26
New Catholic Bible
Job’s Eighth Response
Chapter 26
How Profuse Is the Advice You Suggest![a] 1 Job then answered with these words:
2 “What a help you are to the helpless,
and what strength you are to the weak!
3 What good counsel you give to the ignorant!
How abundantly you have manifested wisdom!
4 Who has helped you utter those words?
And whose spirit issued forth from your mouth?
God’s Mighty Works
5 “The dead below tremble with fright,
as do the waters and all their inhabitants.
6 The netherworld[b] is laid bare before him,
and Abaddon lies uncovered.
7 “He stretches out the North[c] above the void
and suspends the earth on nothingness.
8 He encloses the waters in dense clouds,
yet the clouds are not torn asunder under their weight.
9 He veils the face of the full moon,
spreading his clouds beneath it.
10 “He has established the horizon on the surface of the waters
as the boundary between light and darkness.
11 The pillars of the heavens shake,
stunned by the thunder of his voice.
12 By his power he churns up the sea,
and by his skill he smites Rahab.[d]
13 By his breath the skies are cleared,
and by his hand he has pierced the fleeing serpent.[e]
14 “These deeds are only a sample of what he has done,
and how faint is the whisper that we hear of him,
but who can possibly comprehend the thunder of his power?”
Footnotes
- Job 26:1 Job appeals to irony once again in answer to Bildad: is it right to proclaim God’s power to a dying man?
- Job 26:6 Netherworld: see note on Ps 6:6. Abaddon: a Hebrew word meaning “a place of destruction,” which was used as another word for the netherworld (see Job 28:22; Rev 9:11).
- Job 26:7 The North: another word for the firmament (see note on Ps 48:3).
- Job 26:12 See the note on Job 7:12.
- Job 26:13 Fleeing serpent: i.e., Leviathan; see notes on Job 3:8; 7:12.
Jòb 26
Haitian Creole Version
26 ¶ Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
5 ¶ Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
9 Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?